Chapter 28: What Happens Next?
16 мая 2020 г., 16:44
Прежде чем войти на вокзал, Шото еще раз поправил свою шапку, чтобы убедиться, что она полностью скрывает его волосы. Со шрамом было немного сложнее, но, к счастью, в век причуд не было ничего странного в том, что кто-то носил достаточно большую повязку на глазу. Конечно, было несколько странных взглядов, направленных на него, но никто не начал задыхаться или кричать о члене Лиги злодеев, поэтому парень решил, что его маскировка, должно быть, была достаточно убедительной.
Он выбрал случайную скамейку в пределах видимости платформы и сел, читая газету. Статья о Шото была на первой полосе, но опять же, парень уже знал это. Он и Даби хотели произвести впечатление, поэтому Тодороки был бы разочарован, если бы они потерпели в этом неудачу. Но в глубине души он хотел бы быть похожим на Изуку, безликого злодея, который может вести повседневную жизнь, не опасаясь ареста. Вскоре к нему подошел студент в униформе UA и сел рядом.
"Ты действительно считаешь, что это хорошая идея - выходить на улицу прямо сейчас?" усмехнулся Монома, "Может, ты уже и не ученик 1-А, но всё ещё идиот."
Шото закатил глаза, "Да, да, 1-B лучше и все такое, избавь меня от своего комплекса превосходства, я достаточно наслушался этого от Бакуго, спасибо большое. Что у тебя есть для меня?"
Монома пожал плечами, "Школа сейчас очень осторожна. Они планируют школьный фестиваль, в котором мой класс, кстати, выиграет, но я почти уверен, что Великодушный и Ла Брава хотят сорвать его, как и Лига. Вероятно, они просто схватят и вас, и их. Кроме того, я думаю, что они начали подозревать, что есть предатель. Ну, они были бы идиотами, если бы не сделали этого, но сначала его ищут среди учителей, так что нам не о чем беспокоиться на этот счет. Как идут дела в Лиге? Я слышал, что вы, ребята, потеряли Курогири. Вот тут не повезло."
Тодороки простонал, "Новая база слишком мала, и у нас кончаются деньги. Я почти уверен, что большая часть денег раньше поступала от Все за Одного, но герои заморозили большую часть его активов, когда он был арестован. У нас все было хорошо, когда Курогири был рядом, так как он мог просто перемещать деньги буквально из любого места, но теперь все намного сложнее. Пока что мы ограбили несколько богатых на вид домов, но многие из них оказались просто прикрытием для культов и тому подобного, так что у них тоже не так много того, что можно продать."
Нейто посмотрел на него, как на идиота, "Со всеми сильными причудами, которые у вас есть, ты хочешь сказать, что вы даже не пытались ограбить банк?"
Шото фыркнул, "Мы думали об этом, но одна из причин, по которой мы сейчас такая обширная организация, заключается в идеалах, которые мы воплощаем, и они рухнут, если мы открыто обратимся к мелочным преступлениям."
"Тогда просто найдите банк, который делает что-то сомнительное или чей исполнительный директор расист или что-то в этом роде," надменно сказал Монома. "Вы можете сказать, что нападаете только на тех, кто идёт против ваших идеалов или чего-то еще. Но в конце концов, у вас будет и наличка. Беспроигрышный вариант!"
Злодей на мгновение задумался, "Что ж...вероятно, это сработает. Но как мы узнаем, какие банки атаковать?"
Нейто встал, "А вот это, мой дорогой Шото, уже вне моей компетенции. Удачи. И постарайся не быть пойманным."
Тодороки пробормотал что-то утвердительное, когда Монома поспешил к своему поезду. Ограбить банк, хах? Если бы они смогли найти правильную цель, это могло бы даже укрепить их дело. Он был уверен, что Изуку или Ла Брава смогут указать им верное направление, если получат часть денег. И это даст ему повод снова поговорить с Мидорией. Не то, чтобы он пытался найти причины, чтобы поговорить с ним. Зачем ему это?
Так или иначе, Шото достал телефон и набрал Даби. Наверное, ему следовало бы позвонить Шигараки, но парень все ещё действовал ему на нервы. В детстве Тодороки не разрешали играть в видеоигры, так что половину времени Шигараки вполне мог бы говорить по-гречески, и Шото понимал бы ровно столько же. С его братом было гораздо легче разговаривать.
"Только не говори мне, что тебя поймали."
Парень раздраженно воскликнул, "Да ладно, Даби, постарайся хоть немного поверить в меня! Меня даже никто не узнал."
"И что? Ты хочешь, чтобы я похлопал тебя по спине или сделал ещё что-нибудь за то, что ты делаешь свою работу?"
"Нет," сказал Шото, "Просто этот подражатель подсказал мне, как раздобыть деньги, и мне нужно поговорить об этом с Изуку, так что меня некоторое время не будет дома."
"Ты мог бы просто сказать, что у тебя свидание," рассмеялся Даби.
"Это вовсе не..."
"Подожди, у тебя свидание!?!" Видимо, Тога украла телефон. "Почему ты мне ничего об этом не сказал?"
"Я не сказал тебе, потому что это не свидание!" прорычал Тодороки. Его лицо покраснело, и на него начали бросаться странные взгляды. Парень встал и быстро зашагал прочь от вокзала. Даже если они не узнают Шото, ему все равно не нужно было, чтобы кто-нибудь услышал, как старший брат позорит его.
"Да, конечно," протянул Даби. "Это не свидание, точно так же, как ты не оживляешься каждый раз, когда слышишь в новостях о Вдохновителе. Надо отдать тебе должное, Шото, у тебя высокие запросы."
Тодороки простонал, "Заткнись! Мы просто друзья."
"Конечно," рассмеялся злодей. "Ну, будь осторожен, используй защиту!"
Даби повесил трубку, прежде чем Шото успел накричать на него. Парень долго смотрел на свой телефон, прежде чем проверить время и позвонить Изуку. Он должен был уже вернуться домой со школы, если только не позволил кому-то вновь преследовать и задирать его сегодня. Гудки прозвучали несколько раз, и Тодороки уже собирался повесить трубку, когда Мидория ответил ему.
"Привет, Шото! Извини, что так долго не отвечал, но мне нужно было оторваться от очередных хулиганов."
Шото вздохнул, "Я не понимаю, почему ты все еще позволяешь им издеваться над собой, Изуку. Ты можешь убить любого из них, даже не вспотев."
Изуку рассмеялся, "Ох, но это не так весело, как позволить им думать, что они сильнее меня. Кроме того, это не значит, что я не знаю, что делаю. Это всё часть плана."
Шото слегка надул губы, "Ладно, пусть будет по-твоему, но это еще не значит, что это имеет какой-то смысл для всех нас, гений." Он на мгновение замолчал, "Слушай, а мы не могли бы встретиться сегодня днем за чашечкой кофе?"
На другом конце провода надолго воцарилось молчание, "Это по делу или великий Freezerburn приглашает меня на свидание?"
Тодороки знал, что покраснел, "Эмм... по делу," Мидория не ответил, и Шото глубоко вздохнул, "Но, гм, это может быть свидание. Я имею в виду, если ты этого хочешь. Я хочу сказать, что если бы ты хотел, чтобы это было так, то, наверное, я бы не возражал?" Тодороки съежился. Ну, если ранее Изуку хотел, чтобы это было свидание, то сейчас это уже точно не так.
"Ох, Шото!" наконец сказал Изуку. "Ты так мило говоришь, когда нервничаешь! Похоже, что моя привычка к бессвязной болтовне передалась и тебе."
Шото застенчиво улыбнулся, хотя и знал, что Мидория этого не видит, "Так, эм, что насчет кофе..."
"Я могу быть у нового кафе на Бульваре Героев через двадцать минут. Это тебя устроит?"
Тодороки посмотрел, где он находится. Ему нужно было всего около пятнадцати минут, чтобы добраться до этого кафе. "Да, устроит."
"Отлично!" Он практически слышал яркую улыбку Изуку. "Это свидание!"
И подумать только, что Шото наконец-то перестал краснеть, "Д-да. Это, эм, свидание."
"Скоро увидимся, Шото!"
Изуку повесил трубку, оставив Тодороки замершим, прислушивающимся к гудкам и пытающимся осмыслить то, что только что произошло. Наконец, кто-то толкнул его в плечо и наорал за то, что он просто стоит посреди тротуара, как идиот. Это тут же вывело его из задумчивости, и парень снова зашевелился. Шото набрал еще один номер и направился к кафе.
"Привет, милашка! Это Химико!"
"Он сказал, что это свидание! Что мне теперь делать?!"
Тога взвизгнула, "О боже мой, все! Наш маленький Шото идет на свидание! Шото, давай, ты на громкой связи! Что случилось? Мне нужны подробности, немедленно!"
"Притормози, Тога," простонал Даби. "Так он только растеряется!" Мужчина вздохнул, "Так что же случилось, Шото?"
"Я даже не знаю!" заскулил Тодороки. "Я просто хотел встретиться, чтобы поговорить о делах, а потом он спросил, не приглашаю ли я его на свидание!"
"Пожалуйста, скажи мне, что ты согласился!" воскликнул Твайс. "Ты должен был ему отказать!"
"Эм, я сказал нет…"
"Что?" завопила Химико, "Даби, вбей немного здравого смысла в своего брата!"
"Сама сделай это," проворчал Даби. "Но, если серьезно, Шото, то ты просто идиот."
"Я знаю," простонал Шото, "Но потом я сказал, что не буду против, если он решит, что это свидание."
"Отлично спасся," сказал Шигараки, и все надолго замолчали. "Что? Вы, ребята, слишком громко разговариваете. Если не хотите, чтобы я вмешивался, вам следует обсуждать это где-нибудь в другом месте."
"Авв, Дасти*," поддразнил его Даби. "Я и не знал, что тебя волнует личная жизнь нашего дорогого Шото."
"Это не так!" отрицал всё Томура. "Как я уже сказал, вы просто слишком громко разговариваете."
"Так или иначе," сказал Тодороки, "Мы скоро встретимся, и он сказал, что это свидание. Значит, это и правда свидание, да?"
"Уву! Наш милый маленький Шото становится мужчиной!" взвизгнула Химико.
"Но что мне теперь делать? Я же просто...Я все испорчу!"
"Ты ничего не испортишь, Шото," сказал Даби. "Он пригласил тебя, так что точно не бросит только потому, что ты придурок."
"Нуу, спасибо."
"У тебя всё получится!" прокричал Джин. "Он же тебя возненавидит!"
"Ты должен ударить его ножом!" сказала Тога, "Скажи ему, как мило он выглядит в крови."
"Не слушай ничего, что говорит Тога," простонал Шигараки, "Поиграй с ним в видеоигры."
Шото становился все более ошеломленным, по мере того, как они продолжали предлагать все более нелепые варианты того, как привлечь внимание Мидории.
"Довольно!" прорычал Спиннер. "Просто будь собой, Шото. Если бы ему не нравилось, какой ты настоящий, он бы не пригласил тебя на свидание. Просто иди и поговори с ним, как обычно, и не обращай внимания на этих идиотов. Удачи."
Злодей повесил трубку, и Шото убрал телефон, пытаясь успокоить дыхание. Он был уже довольно близко к кафе, что совсем не помогало расслабиться. Он с трудом подавил желание снять шапку и поправить прическу. Конечно, тогда Изуку не увидит, что его волосы в беспорядке, но Шото могут обнаружить, и тогда он не сможет пойти на свидание, потому что будет слишком занят, убегая от героев. Он сделал последний глубокий вдох, прежде чем открыть дверь в кофейню. Там было оживленно, но не так уж и плохо. Мидория помахал ему, сидя за одним из столиков, и протянул купленный кофе.
"Я мог бы сам купить себе кофе," пробормотал Шото, беря стаканчик. "Ты не должен был этого делать."
Изуку рассмеялся, "Я этого хотел. Кроме того, это свидание, так что я могу позволить себе сделать это."
Тодороки снова покраснел от напоминания и прочистил горло, "Так, гм, как настроение сегодня?"
"Всё хорошо," тихо сказал парень. "Эм, извини, если ты не хотел, чтобы это было...ну, ты знаешь…"
"Нет!" Шото поморщился от того, как громко он воскликнул, но это заставило Изуку рассмеяться, так что, должно быть, всё не так уж плохо. "Гм, я, эм, я рад, что ты сказал что-то такое. Наверное, я слишком нервничаю?"
Мидория кивнул и отпил немного кофе, "Это имеет смысл. С твоим воспитанием, я думаю, довольно трудно открыто проявлять эмоции."
Тодороки кивнул, и Изуку одарил его яркой улыбкой, "Тогда я рад, что сказал это! Итак, ты ведь говорил, что хочешь поговорить о деле, верно?"
"Нам не обязательно обсуждать это сегодня, " произнес Шото, "Это может подождать."
Мидория бросил на него взгляд, "Мы оба нервничаем, Шото. Поговорить о бизнесе — это хорошая идея, чтобы уменьшить напряжение, так как это то, в чем мы оба чувствуем себя комфортно. Если только ты не предпочитаешь сидеть здесь в бессмысленной петле бесконечных светских разговоров, потому что ни один из нас никогда раньше не был на свидании."
"Погоди, ты никогда раньше не ходил на свидания?" потрясенно спросил Тодороки.
Изуку криво усмехнулся, "Беспричудный, помнишь? Оказывается, не так уж много людей хотят встречаться с ошибкой эволюции."
"Я не считаю тебя ошибкой."
Мидория улыбнулся, "Спасибо, Шото, но все в порядке. Я всё понимаю. Я не так развит, как остальные. И все же мне всегда хотелось, чтобы люди видели во мне нечто большее, чем просто беспричудного ребенка." Он сделал большой глоток кофе. "И теперь это так! Так что все хорошо!"
Тодороки кивнул и улыбнулся, "Мне было интересно, знаешь ли ты какие-нибудь банки с коррумпированными или жестокими руководителями? У...у нашей организации сейчас немного не хватает средств, но мы не хотим делать ничего, что пойдет вразрез с нашими идеалами. Мы готовы отдать вам часть денег в качестве оплаты за информацию."
"Я думаю, хороший вопрос заключается в том, в каких банках сейчас не отвратительные руководители," промурлыкал Изуку, "Но я немного покопаюсь и посмотрю, что можно сделать. Может быть, вам нужен полный план?"
Шото покачал головой, "Не думаю. Пока это место не будет особо охраняемым, я почти уверен, что мы с братом справимся. Он может расплавить почти любой металл, а я с легкостью могу удерживать людей от побега."
Мидория кивнул, "Я так горжусь тобой, Шото! Я боялся, что после смерти своего отца, ты потеряешь свою убежденность, но, похоже, ты начинаешь приходить в себя. Ты действительно потрясающий."
Тодороки покраснел, но слегка улыбнулся, "На самом деле я не такой уж особенный, Изуку. Я имею в виду, что не достиг ничего даже похожего на то, чего достиг ты. Ты мой ровесник, но уже один из самых влиятельных людей в Японии. И ты такой заботливый..." Шото замолчал, поняв, что сболтнул лишнее, и нерешительно посмотрел на парня, который смотрел на него так, словно видел звезды. "Эм, это просто очень много значит для меня, знаешь," сказал Тодороки, "Что, гм, ты был готов помочь мне выбраться из этого дома и делать то, что я хочу. Я не думаю, что когда-либо смогу отплатить тебе тем же."
Изуку лучезарно улыбнулся, "Я не хочу, чтобы ты был мне должен, Шото, я хочу, чтобы ты был счастлив! Всё, что мне нужно, это, чтобы ты жил жизнью, которая тебе нравится. И это то, что ты делаешь сейчас. Так что всё прекрасно!"
Тодороки улыбнулся, и это действие становилось делать всё легче, чем дольше он был вне досягаемости своего отца. "Спасибо, что помог мне."
Мидория кивнул, "Так как, привыкаешь к своей новой жизни? Могу себе представить, как это, вероятно, трудно."
Шото пожал плечами, "Да уж, я действительно никуда не могу пойти, но я и раньше не мог никуда ходить. Просто теперь ставки стали выше."
"Это не совсем то, что я имел в виду..." пробормотал Изуку и задумался на мгновение. "Ты можешь не отвечать на этот вопрос, если не хочешь, но, знаешь, когда я только начинал...выбрал этот путь... Первые несколько месяцев я действительно чувствовал себя виноватым. С тобой такое не происходит?" Его глаза расширились. "Не то чтобы это было важно! Ты же знаешь, все люди разные, и на самом деле в этом нет ничего хорошего или плохого, и мне очень жаль, если это прозвучало..."
"Изуку!" прервал его Тодороки. "Все в порядке! Мой брат уже говорил со мной об этом, и, честно говоря, я действительно не знаю. На самом деле я не чувствую себя виноватым за то, что сделал, понимаешь? Он это заслужил. Даже СМИ заслужили это, потому что именно они поставили его на пьедестал," он пожал плечами, "Я думаю, что самым трудным было смириться с мыслью о будущем. Я боюсь, что однажды мне придется причинить боль тому, кто этого не заслуживает, и что тогда я буду делать? А что будет, если я просто замру? Если это случится со мной или с ними, смогу ли я сделать все, что нужно, чтобы остаться свободным, понимаешь?"
Мидория мягко посмотрел на него, "Я все прекрасно понимаю. Я имею в виду, может быть, не полностью, потому что у меня никогда не было этого момента истины. В самом начале для меня имело значение не то, заслужил ли это человек, а то был ли я способен придумать план, но, возможно, именно поэтому я чувствовал себя таким виноватым, пока не принял свою роль." Он смущенно улыбнулся. "Извини, не могу сказать что-то лучшее, чем это. Жизнь запутанная штука, она всегда была такой и, вероятно, всегда такой и будет, но, по крайней мере, мы можем сами принимать решения, верно?"
Шото улыбнулся и поднял свой стаканчик, "Выпьем за это."
Изуку рассмеялся и поднял свой собственный. Да, подумал Тодороки, может, это и не самый обычный разговор для первого свидания, но он их вполне устраивает.
Примечания:
Переводчик:
*да, я знаю, что это можно перевести как пылинка или вроде того, но мне не нравится как это звучит. Так что пусть остается так)
я смог:')
у меня появилась новая бета — Хостел в глубине :3