ID работы: 9079192

Где бы ты ни был

Слэш
NC-17
В процессе
1369
автор
Kurai Denko бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 380 страниц, 45 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1369 Нравится 396 Отзывы 644 В сборник Скачать

Глава 19. Лондон. Часть 1

Настройки текста
Утром парень проснулся с навязчивым ощущением предстоящих неприятностей. Такой мандраж он испытывал перед экзаменами и рискованными вылазками во время их с друзьями путешествий, но сейчас, умываясь прохладной водой и глядя на свое побледневшее отражение, Гарри старательно убеждал себя, что ничего плохого произойти не должно. Наоборот, он должен предвкушать встречу с родителями, да и чего ему бояться? Но спустившись одним из первых на завтрак, Поттер понял, что ему даже кусок в горло не лезет. Он поковырял вилкой пышный омлет, выпил кофе и пришел к неутешительному выводу, что предстоящие перед обедом у родителей несколько часов пройдут в отвратительном нервном ожидании. Было необходимо чем-то себя занять, Гарри вышел из-за стола, кивнув пришедшему на завтрак Флитвику и, на ходу увеличив припрятанную в карман походную мантию, вскоре постучался в кабинет директора. — Гарри? — удивился Альбус. — Ты рано, я ещё даже не спускался на завтрак. Ты разве не к обеду отправишься к родителям Джеймса? «К родителям Джеймса? Старый ты мерзавец» — разозлился Гарри, решив, что он, вероятно, вчера все-таки обидел директора. — Я решил сначала отправиться в Косую Аллею, — спокойно ответил парень. — И доброе вам утро. Откроете мне камин? Он мог поклясться, что в глазах старика мелькнуло сомнение. Да что же это такое? Впрочем, Альбус все же кривовато улыбнулся и взмахнул палочкой, зачаровывая камин для перемещений. — Во сколько ты вернешься? Ну прям нянечка-наседка. — Думаю, перед самым обедом, — отозвался Гарри и сразу понял, что ответ директора устроил. — Хочу купить кое-что, чтобы с пустыми руками не идти в гости. Кстати, у вас случайно нет какой-нибудь заготовленной истории для моих (он выделил интонацией это слово) родителей по поводу моего пятилетнего отсутствия? — Конечно есть, мой мальчик. Поговорим, когда ты вернешься, я ужасно хочу попробовать омлет, который подают сегодня на завтрак. Поттер намек понял, подошел к камину и, зачерпнув из банки на полке горсть летучего пороха, шагнул в огонь. — Косая Аллея, — четко сказал он, бросая порох. Пламя взвилось, и в следующий миг знакомый кабинет сменился чередой мелькающих гостиных, а каминная сеть с ревом понесла Гарри в другую часть Англии. Он никогда не любил этот способ перемещения, но поленился идти до антиаппарационного барьера. О чем живо пожалел, как всегда неуклюже вываливаясь из камина и снося с ног чью-то субтильную фигурку. — Ну сколько уже можно? — с притворной мукой в голосе поинтересовался Малфой. Он грациозно поднялся на ноги, стряхнул пыль с мантии и протянул Гарри узкую ладонь. Тот ухватился за руку, поднялся и тоже принялся оттряхиваться от каминной сажи. — Вы меня преследуете? — уныло спросил он у Люциуса, который смотрел на парня со странной смесью усмешки и любопытства. Блондин фыркнул и, достав тонкую палочку, заклинанием очистил мантию Поттера. — По-моему, это вы вечно на меня сваливаетесь. Я даже начинаю привыкать. Гарри оглянулся. Во Флориш и Блоттс было не так много посетителей в такую рань. Признаться, парень плохо был знаком с работой каминной связи и предполагал, что выкинуть его могло куда угодно в Косой Аллее. Но, разумеется, удача его не подвела, как обычно. — Прошу прощения, — немного чопорно склонил он голову, несколько смущаясь от слов Люциуса. — Обещаю загладить свою вину, ну, допустим… — За чашечкой кофе, — быстро предложил блондин. — Прямо сейчас. Гарри бросил взгляд на часы. До обеда все ещё было непомерно много времени, и уж лучше провести его не в гордом и томительном одиночестве, а в чьей-то компании. Пусть даже компанию ему и составит его потенциальный враг. — Хорошо, — кивнул он, и Малфой немного несдержанно дрогнул уголками губ, жестом приглашая парня на выход из книжкой лавки. Люциус привел Гарри в незнакомое ему кафе, крайне симпатичное и точно уже отсутствующее во времена Поттера. Они заняли уютный столик у окна и заказали кофе у улыбчивого юноши с россыпью тяжелых русых кудрей на голове. Парнишка, кстати, внимательно оглядел с ног до головы обоих парней, а потом весело подмигнул Гарри, отходя от посетителей. Малфой засмеялся. — Что? — буркнул почему-то смущенный Поттер. — Да нет, ничего, — улыбнулся блондин. — Обычно все почести от юных красавцев достаются мне. А тут, видишь, выбрали не меня в качестве объекта внимания. Гарри зарделся и ничего не ответил. Малфой смотрел на него лукаво и пристально, даже не глянув на вскоре подошедшего с чашками официанта. — Ты хочешь поговорить о том, что узнал вчера? — попробовал перевести тему Поттер. — Не здесь и не сейчас, — тут же помотал головой его собеседник, делая глоток ароматного напитка и красиво жмурясь от удовольствия. Парень тоже не удержался и попробовал, убеждаясь, что кофе отличный. — В конце концов, Гарри… — Люциус буквально прокатил имя парня на кончике языка. — Ты налетал на меня трижды и должен мне как минимум три встречи, не связанные с политическими делами. Сейчас сойдет утренний кофе, но за Кабанью Голову мне нужен как минимум вечерний Огденский виски. Поттер поставил себе в памяти зарубку купить бутылочку огневиски, думая, что вряд ли домовик будет доставлять такое из школьных кладовых. — Согласен. Только нужен веский повод для Дамблдора, чтобы не вызывать подозрений. Люциус сделал ещё глоток кофе, внимательно глядя на собеседника, а потом будто бы невзначай поинтересовался: — Так наш доблестный директор не знает о том, что вчера мы заключили некий… союз? Гарри нахмурился. — Нет, и лучше бы ему и впредь оставаться в неведении. — Я удивлен, — спустя паузу признался Малфой. — Почему-то я был уверен, что ты целиком и полностью человек Дамблдора. — Был им когда-то, — криво улыбнулся Гарри. — И сожрал пуд драконьего дерьма с его подачи. Люциус поморщился от такой аналогии, со вздохом отставляя чашку. — Чувствую себя благочестивой девицей из старого Рода. Поттер проглотил рвущееся с губ «да так оно и есть» и просто приподнял брови, будто спрашивая: «Почему?». — Потому что очарован каким-то прямо-таки невозможным плебеем, даром что из древнего чистокровного Дома. Знаете ли, хороших девушек часто тянет к бунтарям. Только природное упрямство не дало Гарри смущенно отвести глаза. Он ухмыльнулся, допивая свой кофе, и положил на столик пару золотых монет. — Жду вас в гости, Лорд Малфой, — торжественно объявил он, плюнув на приличия и целуя тонкую белую руку, словно бы Люциус действительно был благочестивой девицей. — Буду, непременно буду, — судя по вспыхнувшему взгляду, Гарри действительно зацепил блондина за живое. Улыбнувшись и кивнув расстроенному парнишке-официанту, Поттер быстро вышел на улицу и пошел в сторону Аптеки. «Как все просто с этим Малфоем» — задумчиво размышлял он. — «Несколько минут очевидного флирта, пара улыбок и весьма прозрачных намеков, и вот он уже собирается прийти на бокальчик огненного виски, а там недалеко и до постели.» Эта мысль смутила Гарри, но он тут же себя одернул. «Тебе двадцать три года. Да, в душе всего семнадцать, но и в этом возрасте уже никто не краснеет от слова «секс». Признай, что тебя тянет к парням, и Малфой далеко не худшая кандидатура для того, чтобы иногда снимать напряжение.» Гарри рывком остановился, чуть не налетев на дородную женщину в странной шапочке. Та бросила на парня удивленный взгляд и он вновь пошел вперед, озадаченно глядя перед собой. Поттеру не верилось, что его действительно посетила такая мысль, бесстыдная и глупая. Конечно, это не было бы изменой ни Джинни, которую он больше никогда не увидит, ни Снейпу, который раздавал авансы Регулусу и избегал его целую неделю. И все же было в этом что-то неправильное. «Да и что ты покажешь в постели этому Малфою?» — язвительно поинтересовался противный внутренний голосок. Нет, природа Гарри не обидела, да и здесь, в своем новом теле, он постепенно избавлялся от комплексов по поводу худобы и низкого роста, но ведь опыта у него никакого нет и не было. А Люциус наверняка повидал в своей постели уйму таких вот курчавых парней, как тот официант в кафе, несомненно умеющих делать все в лучшем виде. «Зато наловчишься, прежде чем совращать малолетнего доверчивого Снейпа» — так же язвительно добавил гадкий голос, заставив Поттера зло тряхнуть головой и резко распахнуть дверь в Аптеку. Сидящий за стойкой немолодой полный мужчина как-то крякнул и чуть не свалился с высокого кресла. — Ну что же вы так врываетесь, — пожурил Гарри аптекарь. — Я уж подумал… Он махнул рукой, так и не сказав, что именно он подумал, а Поттер тем временем подошел к стойке. — Мне нужен владелец этой лавки, — строго сказал парень, нависнув над стойкой. — Чего же сразу лавки, — обиделся мужчина, но водянистые глазки тревожно забегали, а на лысине проступили капельки пота. — У меня… ну, то есть у нас тут приличный магазин. — Так это вы? — Гарри сложил руки на груди. — Ну, я, — нехотя признал аптекарь. — Стинкард Флетчер, к вашим услугам. Поттер без удовольствия потряс влажную ладонь Стинкарда. — А вы случайно не приходитесь родней Наземникусу Флетчеру? — напустил грозы в голос парень. — А что он, надурил? Обокрал? — испуганно поинтересовался мужичок. — Если да — то я знать такого не знаю и никем мне он не приходится. Гарри хмыкнул. Должного эффекта он уже добился, поэтому с видом фокусника извлек из кармана два списка, составленные Северусом, и протянул один из них Стинкарду. — Мне нужны эти ингредиенты. Посмотрите, что из этого у вас есть, сможете ли вы заказать остальное и в какую сумму мне это встанет. Только не пытайтесь меня надурить. Мужичок вновь было оскорбился, всем видом показывая, что он и «надурить» — это вещи диаметрально противоположные, затем нацепил на нос очки и внимательно изучил список. — Пожалуй, я могу достать все из этого, — изрек он наконец, посмотрев на Поттера с каким-то уважением. — Конечно, когти взрывопотама это редкость, но у меня есть один знакомый… — Хорошо, — перебил его Гарри. — А теперь посмотрите список зелий, которые может сварить мой мастер и скажите, за сколько вы купили бы по флакону каждого из них. Водянистые глаза посерьезнели. — Знаете, мистер… Э-э. Гарри промолчал, не торопясь называть фамилию. — Знаете, мистер, покупать вот так со стороны неизвестные зелья сомнительного качества… — Я могу прислать вам один состав на пробу, выберете в списке, какой именно. Если качество вас устроит, думаю, никто в накладе не окажется. Стинкард явно заволновался, но в листок вцепился. Его глаза удивленно расширились, он нервно стер капельки пота со лба тыльной стороной ладони. — Эти зелья, да ещё и хорошего качества — большая ценность. Мастера не несут такое в лавки, а продают в личных лабораториях. Вы же понимаете, что это подозрительно? — Понимаю, — согласился Гарри. — Только мой человек хочет быть инкогнито, а деньги ему нужны уже сейчас. Прошу вас, напишите приблизительную стоимость каждого зелья. Аптекарь схватился за перо и обмакнул кончик в чернила. — Только учтите, если моему мастеру покажется, что цены хоть на кнат занижены… Уверен, я найду другое место, где за них заплатят с лихвой. Стинкард поморщился, словно проглотил лимон, он явно был ужасно скуп, но вскоре проворно начал писать на листке стоимость зелий. Числа были в основном трехзначные, Гарри с трудом скрыл удивление, гадая, что же за составы способен сварить Северус. — Это цена за флакон? — строго уточнил он. Мужчина кивнул, все ещё недовольный, что не удалось надурить клиента. — Какое зелье мой мастер должен сварить вам на пробу? — Сыворотку правды, — елейно ответил Стинкард и, заглянув в список, Гарри увидел, что это одно из самых дорогих зелий. — Я отнесу этот листок мастеру, и он решит, продавать вам их или нет. А сейчас соберите мне все ингредиенты из списка, которые есть в наличии, а остальное пришлите с совой на имя Гарри Поттера. Услышав фамилию представителя доблестного и светлого Рода, мужчина совсем расстроился, но все же собрал парню увесистый пакет различных склянок, кульков и свертков. А потом яростно проторговался с ним, споря до хрипоты и утверждая, что тот обдирает его до нитки и он, Стинкард, матери родной дешевле не продаст. Сошлись на тысяче галеонов, включая в стоимость то, что аптекарь будет присылать после, Гарри вновь пожал ему ладонь и вышел на улицу весьма довольный собой. Конечно же, затем ему пришлось зайти в банк, пополнить запасы золота, утекающего сквозь пальцы. Оставалось надеяться, что Северус в этом возрасте уже действительно хороший зельевар и инвестиция Поттера окупится с лихвой. Гарри вновь прошелся по лавкам. Купил две бутылки хорошего огневиски, коробку красивых пышных пирожных и несколько мелочей, которых ему не хватало в быту. Потом бросил взгляд на часы, с удивлением и облегчением увидел, что до обеда осталось чуть больше часа, вернулся во Флориш и Блоттс и шагнул в камин. — До встречи, мой мальчик, ступай, — поторапливал кого-то Альбус в тот момент, когда Поттер довольно ловко выскочил из камина. Но тот, кто стоял в дверном проеме кабинета директора остановился и обернулся. Гарри с тревогой понял, что это был Северус. — Гарри! — чересчур радостно воскликнул Дамблдор, но Поттер только бросил на него хмурый взгляд. — Я выйду на пару минут, поговорю с мистером Снейпом, — холодно сказал он. — Подождете меня? — Конечно, — улыбка старика дрогнула, но Гарри это не волновало. Он посмотрел на стол, где стояла пара пустых чайных чашек, потом на отчего-то испуганного Северуса, и шагнул мимо него за дверь, спускаясь по винтовой лесенке. Юноша торопился следом. — Гарри, — тихо позвал он, когда парень остановился за поворотом ближайшего коридорчика. Поттер тут же оказался рядом, с тревогой заглядывая в лицо Снейпа. — Ты как? Что он от тебя хотел? Ты пил чай? Не чувствовал привкуса зелий? Слизеринец, кажется, совсем растерялся. — Я в порядке, чай пил, но незаметно проверил на зелья — все было чисто. А что он от меня хотел я так и не понял. Спрашивал в основном только о том, что нас с тобой связывает. Юноша отвел глаза, смутившись. Гарри тоже стало неловко. — А ты? Что ты ответил? — Я сказал, как есть, — пожал плечами Северус. — Что вы, профессор, помогли мне избавиться от нападок Мародеров, из-за чего я проникся к вам глубочайшим уважением и напросился на дополнительные занятия, когда узнал, что вы владеете окклюменцией. Это была прекрасная версия. Очень далекая от правды, но идеально подходящая для того, что положено было знать Альбусу. — Ты умница, — широко улыбнулся Поттер. — Это то, что надо. Я бы тебя обнял, но, видишь, руки заняты. Краска начала заливать щеки слизеринца и тот опустил голову, с преувеличенным вниманием изучая пакеты и свертки. — Рири, — позвал Гарри, а когда домовик появился, переложил в его ручки половину покупок. — Отнеси в мои комнаты. А это, Северус, тебе. Юноша недоверчиво взял пакет из аптеки и заглянул в него. Проворно прощупал несколько мешочков, понюхал что-то, почти засунув внутрь кончик длинного носа, потом удивленно развернул сложенный вдвое список с зельями. И тут же нахмурился. — Что? — растерялся Гарри. — Этот мерзавец меня все-таки надурил? Они стоят дороже — твои зелья? — Нет, — пробормотал парень. — Цены хорошие, даже очень. Не представляю, что ты сделал, чтобы добиться от этого скряги настолько выгодного предложения. — Я немного надавил авторитетом, — с притворным смущением улыбнулся Гарри, но все ещё прожигал визави проницательным взглядом. — Тогда почему ты расстроился? — Я… — парень отвел глаза. — Ты столько для меня делаешь, купил все это, а… мне просто страшно, что я тебя подведу. Снейпу явно тяжело далось это признание. Поттер, уменьшив оставшиеся в руках покупки и убрав их в карман, вновь подступил к юноше и опустил ладони на его плечи. — Северус, помнишь я говорил, что доверяю тебе, как никому другому? Слизеринец, трогательно прижимающий к груди бумажный пакет, насуплено кивнул. — А ещё помнишь говорил, что ты ничем мне не обязан? Парень поджал губы, явно не соглашаясь с этим утверждением. — Северус. — Я помню, — хмуро ответил тот. — Сейчас я объединю два этих утверждения. Знаешь, что у меня получится? Юноша все ещё молчал, отводя глаза и сжимая в пальцах хрустящую бумагу. — У меня получится, Северус, что ты можешь смело экспериментировать, варить зелья, не оглядываясь на то, что можешь кого-то подвести. В первую очередь это все нужно тебе, но я, конечно, буду рад, если это поможет тебе поступить в Академию после школы, а нам с тобой немного подзаработать. Но если не выйдет — поверь, я не расстроюсь и не стану злиться. Наоборот, я поддержу тебя. Во всем поддержу, веришь, малыш? Это ласковое «малыш» сорвалось с губ Поттера прежде, чем он успел прикусить язык. Парень вздрогнул, странным взглядом посмотрев на собеседника, но, о чудо, промолчал. Только вновь кивнул, а схлынувшая было краска снова залила его щеки. У Гарри привычно защемило сердце от нежности к этому пареньку. — Ладно, мне пора обратно в Лондон, — вздохнул Поттер, и унявшееся было волнение ледяным крюком зацепило его в животе. Он отпустил плечи юноши и собрался было пройти к каменной горгулье, как вдруг мальчишка поставил пакет и рывком подался вперед, порывисто обнимая своего профессора за плечи. — Спасибо, — тихо забормотал он. — Правда, спасибо, Гарри, ты… Парень выдохнул нежное и растерянное «тш-ш», зарываясь кончиком носа в ароматную макушку и надежно прижимая к себе взволнованного юношу. И тут же неприятное ощущение в животе сменилось чем-то теплым и щекочущим, заставляя Гарри облегченно фыркнуть и посмотреть на крайне смущенного слизеринца со всей нежностью, на которую он был способен. — Приходи ко мне сегодня вечером, а? — предложил Поттер. — Посидим, пообщаемся. Расскажешь, что у тебя выведывал директор и что ты уже сможешь сварить из имеющихся ингредиентов. Кстати, остальное довезут в течение недели-двух, а Флетчер попросил на пробу образец Сыворотки Правды. Все ещё смущенный Северус кивнул, Гарри напоследок провел ладонью по его волосам и пошел обратно в кабинет Дамблдора. И если изначально ему хотелось обвинить директора в недоверии и тайных допросах близких для Поттера людей, то сейчас он немного успокоился и решил не злить старика, который уже, вероятно, недолюбливал парня за его непокорность и упрямое нежелание возводить Альбуса в ранг святых. — Гарри, — начал было Дамблдор, но тот помотал головой. — Ничего, директор, я понимаю, — развел руками Поттер. — И не сержусь. Я просто подумал над вашими словами и решил, что пока действительно рано рассказывать Северусу всю неприглядную правду о себе и о его будущем. Поэтому хотел попросить вас не акцентировать внимание на этом ученике, чтобы он не чувствовал себя каким-то… особенным. Если Альбус и не поверил, то виду не подал. Он кивнул и показал Гарри сесть. — Хорошо, мой мальчик, я тебя услышал. А теперь, пока время ещё есть, давай я расскажу тебе ту легенду, которую придумал для твоих родителей. Итак, пять лет назад… Выходило, что пять лет назад, как только Гарри закончил школу, его пришли вербовать Пожиратели Смерти. Альбус вовремя об этом узнал и предложил Поттеру, который при этом был категорически против, согласиться. Так сказать, стать двойным агентом. И все эти годы парень под прикрытием мотался по свету, передавал данные о Темном Лорде Дамблдору и служил на благо Британии. Легенду можно было подкрепить тем, что Поттер действительно много знал о Волдеморте и его Пожирателях. Оттуда же широкий спектр познаний в защитных заклинаниях. А что нет метки — так это Альбус провел какой-то сложный обряд и на Гарри, мол, невозможно было нацепить рабское клеймо, что списывалось на родовой дар. Более того, под своей настоящей фамилией Поттера никто среди врагов не знал, а чтобы покинуть ряды слуг Лорда Гарри, договорившись с аврорами, инсценировал собственную смерть. — Как-то это очень сложно, — нахмурился парень. — Надо знать такие подробности и говорить убедительно. Твои родители это не суд Визенгамота, думаю, они поверят. Гарри хмыкнул. Его светлый наставник учил его лгать. И он обратил внимание, что из «родителей Джеймса» чета Поттеров стала «твои родители». Видимо, парень был прощен. — Кстати, я поговорил с Аластором. Он давний друг Карлуса и если что — подтвердит эту легенду для твоего отца. Гарри вновь кивнул. Время близилось к обеду. — Ладно, мой мальчик. Смотри, сейчас ты отправишься к себе домой. Можешь смело оглядываться по сторонам, говори, что скучал и почти забыл, как тут все было. Если я не ошибаюсь, твоего домовика зовут Мерри, а твоя спальня на втором этаже слева от лестницы. Карлус может показаться строгим, но на самом деле из-за воли Магии он сильно скучал. Ради своих сыновей этот человек готов на все. Вы, кстати, очень с ним похожи. Парень вновь кивнул, снова начиная волноваться. Он встал и подошел к камину, когда часы в кабинете Альбуса начали негромко возвещать о наступлении положенного времени. Набрал в пальцы горсть летучего пороха, шагнул в пламя и громко сказал. — Поттер-Мэнор.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.