Свободного времени у нас достаточно. Но есть ли у нас время подумать?
451 градус по Фаренгейту
Рэй Брэдбери
***
Появление супругов Блэк на пороге Хогвартса удивило всех. Все студенты сидели и завтракали, поэтому их эпичое появление в Большом Зале повергло всех в шок. Идя с двух сторон от Гриффиндорского стола, супруги лишь переглянулись. Кивнув друг другу, они направились в разные стороны. Сириус направился к Дамблдору и, склонившись над столом, прошептал что-то директору, на что тот кивнул и, поспешно встав, двинулся на выход вместе с бывшим учеником. После того, как они исчезли, взгляды обратились уже на миссис Блэк, которая о чём-то спорила с Северусом. Мужчина даже не успел ничего сказать, как его схватили за локоть и потащили в сторону выхода из зала. — Приятного всем аппетита, — сказала черноволосая с улыбкой и покинула зал с недовольным спутником, который явно ещё пытался сопротивляться, но под напором этой женщины сдался.***
Ремус появился в кабинете Альбуса, как только ему пришёл патронус о чём-то срочном от Лиз. Мужчина, отряхивая мантию и наблюдая за тем, как Дамблдор, сцепив руки в замок, смотрел на Сириуса, который расхаживал по кабинету и нервно все осматривал. Спустя несколько минут его появления двери отворились, и внутрь вошли Лиз и Снейп? Снейп! Ремус от персоны своего школьного врага чуть ли не решился сделать то, что не делал никогда. Сбежать. Он просто захотел СБЕЖАТЬ. Ведь он понял, что в голове у Блэк зародились самые сумасшедшие идеи. В то время, как мужчина обдумивал идею сбежать, Лиз успела запереть дверь на несколько заклинаний и посмотреть на мужа. — Думаю, многие из присутствующих когда-нибудь, да слышали о самом тёмном разделе среди Темных Искусств. Крестражи, — проговорила Лиз и выразительно посмотрела на всех. Ремус принялся вспоминать хоть что-то об этом, как и сам Северус. — Крестраж — это предмет, в который была заключена душа мага. Грубо говоря, их создают ради бессмертия, — быстро объяснил Сириус и посмотрел на присутствующих в этой комнате. — Мы считаем, что Волан-де-Морт создал крестражы, из-за которых в ту ночь он не умер, а всего лишь исчез. Лишился своих сил, — закончила за мужа Лиз. — И что вы хотите сделать? — мягко спросил директор школы. — Найти крестражи и уничтожить их. И все, кто находятся в этой комнате, помогут нам, — с предвкушающей улыбкой проговорил Сириус.***
Алый поезд подъезжал к платформе, постепенно замедляясь, пока не остановился вовсе. Из открывшихся дверей начали выходить ученики и идти в сторону своих родителей. Лиз, стоящая перед Сириусом, чувствовала его руки у себя на талии, а его дыхание опаляло её щеку. Пытаясь разглядеть среди толпы своих детей, чета Блэков увидела их около рыжеволосого семейства. Кивнув в ту сторону, она посмотрела, как Сириус удивлённо смотрит, но всё же мужчина схватил её за руку и повёл в нужную сторону. — Приветствую всех, — с улыбкой и почти одновременно произнесли Сириус и Лиз. Завидев родителей, которые стояли и улыбались, Альтаир и Альтаис бросились к ним с распростёртыми объятьями. Потрепав по голове Альтаира, Сириус улыбнулся сыну. — Ма, па, вы даже представить не можете, что произошло! — заговорчески произнес Альтаир, продолжая всё также смотреть на отца. От того, что его назвали папой, в груди потеплело. Николас, который только что попрощался с друзьями, подбежал к ним. Обняв каждого по очереди, он выразительно посмотрел на близнецов, на что те лишь постарались незаметно кивнуть. Завидев такие жесты своих детей, супруги переглянулись. — Они точно уже что-то, да придумали, — весело произнесла Лиз на ухо супругу. На что тот лишь кивнул. Подойдя ближе к семейству Уизли, они увидели, как Рон что-то говорит Гарри. — Я думаю, папа достанит билеты на чемпионат, — весело произнес Рон. — На какой чемпионат? — громко спросила Лиз, из-за чего стоящий рядом с Роном Гарри чуть ли не упал. — Прости, — с улыбкой произнесла крестнику Лиз, перевела взгляд на пытающегося подавить смех Рона и всё же продолжила: — Так о каком чемпионате идёт речь? — Этим летом будет чемпионат по квиддичу, — с улыбкой произнес Рон и кивнул в знак приветствия женщине. — Спасибо, Рон. Ты не только дал нам информацию, но и объяснил поведение наших детей, — произнес Сириус и бросил торжествующий взгляд на сыновей, которые отводили взгляды и делали максимальный вид "а-ля мы здесь не причём". — Ну, что, идём домой? — с улыбкой спросила Лиз и, схватив чемодан крестника, передала его мужу, шепнув что-то на ухо, на что тот ответил еле слышным согласием. — А я разве не иду к Дурслям? — спросил удивлённо Гарри. — Это лето ты проведёшь с нами, — произнес Сириус и добавил: — Мы сейчас с парнями отправляемся домой, а Лиз прибудет намного позже с тобой. Поэтому беги за ней, — сказал мужчина и кивнул в сторону стоящей жены. Лиз отбивала носком своих кедов какой-то ритм и переодически поглядывала то на них, то на часы. Гарри завидев, что крестная слишком долго его ждёт и, кивнув в знак согласия, пошёл к ней. — Ну, что, готов? — спросила Лиз и, не дождавшись согласия, резко потянула за собой крестника. Пройдя через перегородку, они оказались на магловском вокзале Кинг-Кросс. Спокойно бродя через всю станцию, женщина приближалась к полноватому мужчине. Его лицо стремительно бледнело, когда он увидел, что женщина идёт в его направлении. — Приветствую тебя, Вернон. Не буду тебя задерживать. Это лето Гарри проведёт у меня, — с улыбкой произнесла Лиз и, не дождавшись хоть слова от мужчины, схватила Гарри за руку. Ведя его по замысловатым уличкам Лондона, она стремительно шагала в нужную сторону. Что-то бормоча себе под нос, она посматривала на таблички с названием улиц и стремительно сворачивала туда, куда ей нужно было. Гарри, рука которого всё также продолжала быть в цепкой хватке женщины, еле поспевал за крестной. — Куда мы идём? — всё же решился спросить парень, но резко врезался в спину крестной. Подняв глаза, он увидел перед собой магазин свадебной одежды. — Что мы здесь делаем? — спросил Гарри и посмотрел на крестную. — Не за долго до того, как твоя мать узнала, что беременна тобой, мы выберали ей свадебное платье. Она тогда знатно нервничала и была уверена, что твой отец скажет "нет", хотя он сам думал, что она скажет "нет". Платье, которое было на ней в тот день, мы нашли здесь. У твоего отца тогда пропал дар речи, — говорила женщина и не сводила свой взгляд с этого магазинчика. — Ты была подружкой невесты? — спросил Гарри и посмотрел на крестную. — Именно. А Сириус был шафером, — произнесла Лиз и протянула колдофотографию парню. Взяв её, он посмотрел на изображение. На фотографии танцевала молодая пара, они кружили в вальсе. Резко остановившись, они повернули головы в сторону объектива, и теперь Гарри мог их рассмотреть. Мужчина в чёрных штанах, белой рубашке и чёрном пиджаке был похож на Гарри. Точнее Гарри был похож на него всем, кроме глаз. Посмотрев на женщину, он увидел её в белоснежном платье. Её волосы развевались на ветру, а цветы, которые были вплетены в волосы, вздрагивали от её движения. Глаза женщины были точной копией глаз Гарри. Парень смотрел на своих счастливых родителей. Переведя свой взгляд на крестную, он увидел, как она смотрит стеклянным взглядом на магазин. Он не выражал ничего, кроме безмерной боли и грусти. — Почему ты показала мне это? — спросил парень. — Хагрид рассказал, что ты пытаешься узнать хоть что-то о родителях. Мы с Сириусом и Ремусом были самыми близкими. Твой отец, Джеймс, считал Сириуса своим братом, а меня младшой сестрой, которой у него никогда не было. Твоя мать, Лили, тоже считала, что я её сестра. Которая оберегает её в то время, как для Сириуса она стала чём-то вроде сестры. Мы знали самые сокровенные тайны друг друга, — произнесла Лиз и посмотрела на крестника. Тот лишь поражённо смотрел на неё, но кивнул и положил фотографию в карман джинсов где молодая пара вновь танцевала. Протянув ему руку, она оглянулась и трансгресировала.***
Стоя на кухне Сириус пил воду и бросал взгляд на часы, которые показывали час ночи. От созерцания его отвлекли чьи-то шаги, а вскоре на кухне показался один из близнецов. Вопросительно посмотрев на сына, он проследил за тем, как тот садится на стул. — У меня бессонница. Мама обычно заваривает чай, и потом я иду спать. Заваришь, па? — коротко поведал один из близнецов. — Неужели, Ал, — насмешливо протянул Сириус, но всё же достал чай, который ему показывала Лиз со словами, что это от бессонницы для детей. Достав его и бросив содержимое в огромную чашку, он заварил его и протянул сыну. — Ты думаешь, что это не просто бессонница? — спросил Ал. — Это не обязательно бессонница. Ты просто можешь о чём-то думать и не замечать, как летит время, а затем ты просто не можешь заснуть, — произнес Сириус и потрепал сына по макушке, на что тот лишь показал язык. Резкий и чей-то пронзительный крик заставил отца и сына переглянуться. Резко рванув к выходу, мужчина за считанные секунды долетел к двери в их спальню. Резко открыв их, из-за чего они ударались о стену, он застыл на пороге. Мебель, фото, подушки, канцелярия – всё кружилось по комнате, а Джесс, которая пыталась долететь до кровати, где извивалась от боли Лиз. Феникс махала крыльями и старалась избежать попадания в какой-то предмет. Обернувшись, он увидел стоящих позади детей. — Зовите тетю Нарциссу и Ремуса, а я за Снейпом, — произнес Сириус и прежде, чем трансгрессировать, дождался кивка хотя-бы от одного из них. Стоя в гостиной зельевара, в одних пижамных штанах, он смотрел на Северуса, который готовил зелье. — Снегг, Лиз нужна помощь, — протараторил Блэк и прежде, чем зельевар успел хоть что-то разобрать из его слов, трансгрессировал обратно к комнате жены. Стоящие около их комнаты Ремус и Нарцисса пытались зайти в комнату, но летающие вещи мешали переступить даже порог. Снегг неотрывно смотрел на подругу, а потом его глаза расширились от удивления. — Её пытаються прочитать. — Что? — Её хотят прочитать, Люпин, она противится, из-за чего вот вам результат, — зельевар махнул в сторону летающих предметов, из-за чего его мантия колыхнулась и продолжил: — Идёт выброс магии. Это остановить никак не возможно. Нужно только ждать. — Ждать? — почти крикнул Блэк, но под испепеляющим взглядом Нарциссы замолчал и посмотрел на столпившихся детей. — А вы идёте спать или хотя-бы тихо сидите у себя в комнате, — произнёс мужчина и пристально наблюдал за сыновьями, которые с тяжёлым вздохом отправились по своим комнатам.