ID работы: 9084194

Легендарный дракон

Джен
PG-13
В процессе
44
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 83 страницы, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
44 Нравится 7 Отзывы 6 В сборник Скачать

17 сентября 2003

Настройки текста
— Ну что, вы его поймали?       Радостный голос Дафны Гринграсс, как лучик весеннего солнца, выглянувший из-за туч, осветил рабочую атмосферу Аврората своим жизнелюбием. Хмурый аврор Дженкилл, известный своим каменным выражением лица, ни с того ни с сего улыбнулся; Миранда Стенвик, помощница капитана отдела пропавших, заглянувшая забрать документы у секретаря отдела убийств, неожиданно пришла к выводу, что стоит все-таки купить дочке так долго выпрашиваемого ею котенка (а может, и двух); Барбара — секретарь отдела убийств, которую за миловидное личико и розовые туфельки на шпильках называют исключительно Барби, — решила дать шанс специалисту из отдела по контролю за магическими существами Министерства (тот раз двадцать, не меньше, приглашал ее на свидания и до сей поры безуспешно); молодой аврор, устало сидящий за столом, заваленным огромной стопкой документации, вдруг вспомнил, что дома после работы его будет ждать любимая девушка, которая наверняка приготовит вкусный ужин, наденет красивый шелковый халатик со вставками из кружева, помассирует ему окаменевшие от долгой работы мышцы спины… и вернулся к работе с утроенным рвением; Джиллиан Кастоди — женщина-аврор, которую прозвали железной леди за стойкость и непоколебимость — острием карманного ножа попала прямо в физиономию бывшего на колдографии, прикрепленной к двери туалета, и широко улыбнулась, сидя на пластиковой крышке унитаза и размазывая соленые слезы вперемешку с черными потеками туши по лицу; в соседней кабинке с Не-Такой-Уж-Железной-Кастоди, сидя на ровно такой же пластиковой крышке фарфорового унитаза, Марлен Винниган со слезами радости на глазах вполне законно использовала изобретение, которым с ней поделилась подружка из министерского Отдела магического правопорядка, и на собственном опыте убеждалась, что корпоратив Сектора борьбы с незаконным использованием изобретений магглов обошелся ей всего лишь в утреннее похмелье и одну полоску; пожилой аврор Джон Говард, вздохнув, поставил последнюю подпись на заявлении о выходе на пенсию и наконец-то почуял запах свободы, представляя себе свою морщинистую ворчунью жену в руках с самым вкусным курником на всем белом свете, новенький кроссворд на последней странице «Ежедневного Пророка», ровненькие ряды грядок за домом и многочисленных конопатых внуков, которых дети обещали привезти на выходные; Марта Стивенс, начальница отдела убийств, отложила отчет в сторону и, откинувшись на спинку глубокого мягкого кресла из искусственной кожи, решила, что пришло время для чашечки горячего ромашкового чая. Одним словом, вместе с Дафной в отделе убийств появилась и радость — и все же одного человека она предпочла избежать.       Гарри Поттер очень не любил делать нудную сидячую работу, терпеть не мог проверять отчеты по баллистике, сверяться с заключениями судмедэксперта, подшивать улики. Но больше всего он ненавидел, когда его отвлекали. — А если я сделаю вид, что вас не заметил, вы исчезнете? — мрачно спросил он, почесывая кончиком острого гусиного пера правый висок.       К счастью для нас и к огромному сожалению для Гарри, Дафна или не поняла, или попросту проигнорировала ворчание детектива и с воодушевлением маленького ребенка, уловившего в разговоре родителей слово «гулять», придвинула своей длинной изящной ножкой табуретку, нагло оставив стол Ришара без верного «сидалищного» друга, прямо к столу мистера Поттера и села напротив. — Бросьте, детектив, — весело сказала Дафна. — И у меня для вас кое-что есть… — заманчиво добавила она, и Гарри, не сдержав собственного любопытства, оторвал взгляд от отчета по фигурировавшему в деле яду и посмотрел на Дафну — как раз вовремя, чтобы с удивлением проследить за тем, как бумажный стаканчик, движимый ее рукой, перелетает из серой картонной подставки с углублениями по размеру стакана и приземляется прямо на краткой описи найденных на месте преступления веществ и объектов от криминалистов. — Это?.. — вопросительно приподняв брови, спросил Гарри. — Кофе, — поспешила ответить Дафна. — Я взяла на себя смелость добавить щепотку мускатного ореха, — до Гарри уже дошел тонкий кофейный аромат, шедший из прорези пластиковой крышки. — Вы варили его сами?       Дафна кивнула. — Я как раз была дома и решила вас, так сказать, немного порадовать, — Дафна водрузила бархатную изумрудную сумочку на стол, а подставку с тремя оставшимися бумажными стаканами расположила у себя на коленях, не рискнув занять и без того заваленный всяким барахлом (очевидно, неимоверно важным, раз Гарри одарил ее таким свирепым взглядом, когда она поставила сумочку поверх желтой папки) стол детектива. — Вы не обязаны… — пробормотал Гарри, зачарованно глядя на поднимающуюся от стакана тоненькую струйку дыма. — О, это сущие пустяки, мистер Поттер, — прочирикала Дафна, улыбнувшись самой очаровательной из своих улыбок. — По правде сказать, я бы и раньше пришла, но мне надо было уладить кое-какие дела со слухами о распространившейся на юге Англии подделке моей подводки для глаз, а потом Джозеф зачем-то привел к нам целителя, когда я была занята, так что мы не смогли пересечься, и целитель оставил для меня рецепт с зельем, содержащим витамины группы В и С, рекомендацией к потреблению большего количества морепродуктов, против чего я, к слову, не возражаю, и… — Дафна сморщила носик, — …рыбий жир. — И зачем же вам целитель? — спросил Гарри, придвинув к себе стакан и сняв с него крышку, так что приятный кофейный запах с терпкой ноткой мускатного ореха стал неспешно расползаться по всему этажу. — Понятия не имею! — воскликнула Дафна, всплеснув руками. Подставка с кофе на ее коленях угрожающе покачнулась, но девушка успела ухватить ее за края и оставить в исходном положении без потерь для тех, кому этот кофе предназначался, как и для своих белоснежных брюк. — Полагаю, он все еще переживает из-за того, что меня отравили. А еще он настаивает, чтобы я на время забыла о работе и занялась приготовлениями к свадьбе, якобы работа очень изматывает. Полнейший бред: все эти бесконечные дегустации, примерки, обсуждения цвета скатертей на гостевых столиках — они утомляют куда сильнее. И моя мама… Ох, что это я, вам же наверняка неинтересно, — опомнилась Дафна. — Но как только Ксавье прислал мне сову, я тут же прибежала сюда. — Ришар? — лицо Гарри удивленно вытянулось.       Дафна бодро кивнула, и ее изумрудный платок, накинутый на голову и обернутый вокруг шеи, скатился по шелковистым светлым волосам вниз. — Да. Он сказал, что они с Эдвардом его нашли. Ну, того парня из Омута памяти.       Гарри с подозрением прищурил глаза, отставил стаканчик с кофе на стол и смерил Дафну таким странным взглядом, что ей даже стало немного не по себе, и она поерзала на стуле, пытаясь отогнать это неприятное ощущение легкого стыда, словно она в чем-то провинилась. — Я ничего об этом не… — начал было Гарри, понизив голос до температуры заполярной ночи. — Ну что, салаги, бездельничаете? — прозвучал довольный и полный жизнерадостности голос за спиной у мистера Поттера. Гарри обернулся — лицо Ришара соответствовало веселым ноткам в его голосе, но при одном только взгляде скептически настроенного напарника тут же немного потухло. — Что, Дафна, подкупаете Поттера при помощи кофе? — с ухмылкой поинтересовался подошедший Келли и вальяжно облокотился рукой о стол Гарри, предварительно сдвинув бумаги на несколько дюймов в сторону от края и едва не задев толстую папку, что было чревато запуском цепной реакции, результатом которой были бы полностью испорченные документы (зато чудесно пахнущие кофейными зернами и мускатным орехом) и громкий скандал, возможно, включающий в себя несколько порч и одно непростительное.       Дафна улыбнулась еще шире, поведя плечами, и подняла картонный подстаканник. — Вас я тоже не обделила, — сообщила девушка, протягивая кофе склонившимся к ней Ришару и Келли. — О, прекрасная фея… — протянул Эдвард, прикрыв глаза и с блаженством вдыхая аромат свежесваренного кофе. — Вот это чума! — воскликнул Ришар, сделав глоток, и воззрился на Дафну в изумлении. — Я ничего вкуснее в жизни не пробовал, чистый кайф. — Сама приготовила, — с деланным смущением спрятав глаза за длинными ресницами, похвасталась Дафна. — Я же знаю, как вы тут устаете за долгий рабочий день, а растворимый кофе у вас в комнате отдыха преотвратный. — Как моча гоблина, — подтвердил Ришар, слизывая языком пушистую молочную пенку с верхней губы. — Ну-ну, Дафна, не подлизывайтесь, — захохотал Келли. — Вот именно, — сердито поддакнул Поттер, но первые живительные глотки бодрящего кофеина растекались по его уставшему от многочасовой монотонной работы организму благодатным теплом, и детектив, отдаваясь нежному аромату кофейных зерен и приятному молочному привкусу, таял, как фруктовый лед на палящем солнце.       Дафна поставила последний стаканчик с кофе на стол Гарри, рядом со своей сумкой, а картонную подставку бросила в мусорную корзину под столом. — Так что, вы нашли его?       Дафна шустро переводила нетерпеливые глаза с Келли на Ришара и обратно, а Гарри, пусть и не разделял воодушевления девушки, с легким любопытством взглянул на коллег.       Келли, ленно проведя ладонью по коротким волосам, важно кивнул, а Ришар махнул рукой в сторону комнат для допросов и беззаботно сообщил: — Там он, четкий такой пацан, но малость ссыковат. — Труслив, — перевел Келли, сделав глоток кофе. — Прятался за мусорными баками у Фортескью.       Дафна, стоило ей только услышать, что подозрительного паренька из ее воспоминаний нашли, а сейчас он сидит и смиренно ждет своего часа, вскочила с места, сжав в руках последний стакан кофе, и, с трудом сдерживая себя от того, чтобы умчаться в комнату для допросов вперед детективов, обошла стол Поттера, остановилась сбоку от Келли и переступила с ноги на ногу, сверля требовательным взглядом каждого из детективов по очереди. — И как же вы его вычислили так быстро? — поинтересовался Гарри, вальяжно подперев щеку кулаком и продолжая неспешно потягивать кофе.       Дафна недовольно выдохнула и начала торопливо постукивать острым каблуком своих белоснежных туфель-лодочек по полу. — Да мы только начали развешивать его изображение по Косому переулку, как к нам подошел сам Фортескью и сказал, что этот — цитирую — «воспитанный юноша» покупает у него мороженое каждый день. — Сладкоежка, — вставил Келли в слова Ришара. — На том и попался, — закончил Ксавье. — Господа детективы… — сладким голосочком попыталась напомнить о себе Дафна. — Как глупо с его стороны, — хмыкнул Гарри. — Да мы тоже удивились, — с усмешкой согласился Келли. — Мы еще раз десять его сверяли с листовкой, думали, мало ли…       Дафна обиженно сузила глаза в хищно сверкающие узкие щелочки и топнула ногой — жест, который совсем не ожидаешь увидеть в исполнении такой леди, зато в ее ситуации он оказался как никогда действенным. Дафна и сама не думала, что способна на подобные вещи в своем возрасте: последний раз она топала ножкой, когда училась в школе курсе на пятом и больше такого приема «массового поражения» не применяла. — Вас ждет работа! — напомнила Дафна, мстительно постаравшись, чтобы ее голос звучал как можно громче и строже — она не любила, когда ее игнорировали, очень не любила. А затем, когда на нее воззрились несколько десятков пар глаз, привлеченных громким высказыванием, легким движением рук поправила шелковую блузку и невинно захлопала глазами. — Ну что, идем?       Как только Гарри выбрался из-за стола и, захватив с собой стакан, пошагал в сторону допросной, Дафна посеменила за ним. — Келли? — Гарри остановился перед дверью и бросил на напарника многозначительный взгляд через плечо. — Не-е-е, — протянул Эдвард. — Он меня боится, наверняка ничего не расскажет, если я пойду на допрос. Я, скажем, самую малость передавил на него, когда выманивал его из-за баков за Фортескью. Са-а-амую малость, — повторил он, подняв два пальца вверх и сузив их до крошечной щелочки.       Дафна, сообразив, что ее собираются оставить в стороне, тут же поспешила напомнить о своей кандидатуре: — Мистер Поттер, а я? Я готова!       Гарри рукой отодвинул негодующую Дафну в сторону и уставился на Ришара. — Прости, Поттер, но мне влом, — без обиняков сообщил он.       Гарри вздохнул и возвел глаза к потолку, мысленно спрашивая у божества, отвечающего за распределение рабочих кадров, какого Мерлина ему достались такие ленивые напарники. А Дафна продолжала лелеять призрачную надежду. — Детектив, я очень хочу поучаствовать в допросе, — она сделала шажок в сторону и встала прямо перед Гарри, кокетливо улыбаясь. — Пожалуйста.       Гарри приподнял брови, смерил Дафну строгим взглядом — стоит заметить, этот взгляд на нее абсолютно никакого действия не оказал — и покачал головой. — Мисс Гринграсс, вы свидетель. — Но я же принесла вам кофе!       Гарри опустил взгляд на бумажный стакан в своих руках. Кофе ему понравился, даже очень: горячий, ароматный, чуточку терпкий, с легкой горчинкой и самую малость пощипывающий язык остротой пряности — как четко заметил Ксавье, настоящая «чума» и абсолютнейший «чистый кайф». Странно, ему отчего-то думалось, что такая холеная и с детства изнеженная деньгами дамочка, как Дафна Гринграсс, не умеет и не желает находиться на кухне в качестве повара — да и зачем напрягаться, когда по одному щелчку пальцев тебе подадут все, о чем только подумаешь?       Гарри сдвинул брови к переносице и взболтнул остатки кофе в стакане — вся сладость опустилась на самое дно, и теперь вкус муската был не так заметен. Дафна, не отрывавшая требовательных глаз от Гарри, сориентировалась в два счета. — Может, вы хотите еще? — Дафна перенесла вес на левую ногу, покачнув округлыми бедрами, растянула губы в такой сладостной улыбке, что даже сам Змей-искуситель позавидовал бы, опустила взгляд на стакан с дымящимся кофе, подогреваемым благоразумно наложенным ею заклинанием, а затем, взмахнув длинными ресницами, совершенно бесстыдно уставилась на Гарри в упор. Ее и без того высокий голос был тонким и вкрадчивым, словно искал крошечную лазейку в незримой броне мистера Поттера.       Гарри посмотрел на стакан в руках девушки и сглотнул, прекрасно понимая, что, вопреки всем увещеванием внутреннего голоса в купе с непрерывным подзуживанием свойственной ему вредности, неизбежно сдается на милость очаровательной ведьмы и ее волшебного варева.       Гарри залпом опустошил свой стакан и кинул его, даже не посмотрев, прямо в мусорное ведро, стоявшее рядом с дверью. — Ладно, — гаркнул он. — Только у меня есть несколько правил для вас: не перебивать, не говорить, пока не спросят, лучше вообще не открывать рот… — Да-да, конечно! — протараторила счастливая Дафна. Она даже и не собиралась его слушать, зря детектив даже допустил подобную мысль. Впихнув Гарри полный кофе стакан, она распахнула дверь в комнату для допросов и влетела туда, подобно вихрю.       Гарри вздохнул, испытывая острейшее желание запечатать комнату для допросов снаружи и уйти в закат, но задней мыслью признавал, что тогда некому будет приносить ему такой потрясающий кофе. «Осторожно, вызывает привыкание», — прошептал Поттер и, сделав глоток, шагнул в комнату.       Дафна сидела на стуле спиной к барьерному стеклу. Она поставила локти на стол, а тонкие изящные пальцы переплела между собой и прислонила к подбородку. Взгляд ее пронзительных голубых глаз был всецело устремлен на допрашиваемого, и тому, судя по неловкому ерзанию, было, мягко говоря, не по себе.       Гарри молча прикрыл за собой дверь, прошел в конец комнаты, где традиционно стоял дополнительный стул, и перетащил его к столу, поставив рядом с Дафной — она заранее села ближе к краю стола, а не посередине.       Усевшись, детектив занял положение, похожее на позу Дафны: опершись острыми локтями о стол, он свел пальцы вместе и смерил паренька внимательным взглядом. Как верно запомнила Дафна, ему было не больше двадцати лет, а держался он так растерянно, словно впервые начал жить отдельно от родителей и не понимал, складывать яйца в кастрюлю надо сразу или только после того, как вода закипит (и как вообще понять, что она кипит? Это когда булькает, да? И как определить это с закрытой крышкой, не устроив потоп на плите?). Одежда его не особо отличалась от той, в которую он был одет в воспоминании Дафны: простая черная футболка и широкие джинсы. Темные волосы были растрепаны, как у Гарри, но если детективу, как мысленно отметила Дафна, легкая небрежность очень шла и привносила определенную долю бунтарского шика в общий образ строгого аврора, то на пареньке смотрелась попросту неопрятно. — Так, мистер… — начал Гарри неспешно. — Здравствуйте! — выпалил парень. Его темные глазки обеспокоенно забегали из стороны в сторону. — Ой, то есть… — он на мгновение закрыл глаза и вдохнул. — Я хотел сказать, Финн. Меня зовут Майкл Финн.       Гарри медленно кивнул. — Хорошо, мистер Финн.       Гарри прищурил глаза. Он чувствовал — чувствовал кожей, нутром и особенной аврорской чуйкой, которую усиленно тренируют на подготовительных курсах Аврората, но по-настоящему развивается и набирает силу она лишь у избранных, — что парень находится на грани и едва держит самообладание от страха и какого-то непонятного эффекта, которого на него, как ни странно, оказывала Дафна — во всяком случае, это точно не принесло ему никакой пользы. В общем, необходимо было лишь немного подождать, и тогда допрашиваемый сам выложит на стол все, что Гарри хотел знать. И детектив планировал придерживаться этой стратегии.       Дафна о стратегии мистера Поттера не догадывалась. Она пребывала в легкой эйфории от своего первого допроса в роли консультанта детектива (так она мысленно окрестила себя — и абсолютно самостоятельно, следует заметить: ни Гарри, ни Ксавье, ни Эдвард, ни уж тем более капитан Стивенс не знали о том, что в их отделе появился длинноногий белокурый консультант) и недоумевала, почему Гарри никак не спросит все напрямую. В конце концов, лучший способ добиться чего-либо — действовать, а она, как никто другой, умела добиваться своего, ведь так? — Что вы делали на аукционе? — выпалила Дафна и с нетерпением подалась вперед, положив руки на стол. — Помните меня?       Гарри сжал челюсть, мысленно считая до десяти. Он же четко сказал ей, что говорить будет сам, а ей не надо вмешиваться. Говорил? Говорил. Так какого, черт побери, Мерлина? — Да, — неуверенно кивнул Финн, бросив нервный взгляд на Дафну. — П-помню.       Первых десяти чисел не хватило — Гарри чувствовал, что закипает. К счастью, в запасе у него была целая бесконечность чисел — состариться успеешь, пока все переберешь. — Вам было нехорошо, — продолжал бормотать парень, оттянув горлышко футболки двумя пальцами. — Вы бежали по коридору в красном платье… Да, кажется, это были вы.       Дафна широко улыбнулась и кивнула. — Да-да, я была в красном платье от Зои Стеффано. Очень красивое и изящное, а ткань — настоящее сокровище, согласитесь? — Н-наверное… — Мисс Гринграсс! — едко произнес Гарри, сверля девушку до ужаса разозленным взглядом. — Напоминаю, что детектив здесь не вы.       Дафна сузила глаза в щелочки, но спорить не решилась: Поттер и без того сильно походил на быка — только взмахни красной тряпкой, и тут же бросится разносить все и вся. — Итак, мистер Финн, — на выдохе сказал Гарри, устало потирая переносицу большим и указательным пальцами. — Как верно спросила мисс Гринграсс, что вы делали на аукционе?       Парень поджал губы и, не выдержав проницательных глаз детектива, опустил взгляд в стол. На щеках его ходили красные пятна — Гарри списывал это на так называемый «эффект Дафны» — чувство катастрофического смущения и неловкости в обществе с красивой и пугающей своей непредсказуемостью и даже, пожалуй, безрассудством женщиной. — Видите ли, мистер Финн, — Гарри вальяжно откинулся на спинку стула и закинул ногу на ногу в небрежно-раскованной манере. Однако голос его был достаточно суров. — Вы можете тянуть с признанием хоть до утра — мы располагаем временем, поверьте. А еще у нас есть прямые доказательства того, что вы были на аукционе, хотя в списке приглашенных гостей не значились. Вы просто-напросто оказываете самому себе медвежью услугу.       Гарри, как тигр, низко крадущийся меж выской травы и готовящийся к прыжку, неотрывно смотрел на парня немигающим проницательным взглядом — это была его своего рода фишка — и на первый взгляд казался довольно расслабленым, однако подмечал любые перемены в лице Финна, а их было немало: бедняга с трудом сглатывал ком в горле, его лоб покрылся испариной. Гарри смотрел и чувствовал удовлетворение — еще секунда, и у них будет вся необходимая информация. Правда, если бы он не был так увлечен перепуганным пареньком, то заметил бы на себе взгляд, с которым мисс Гринграсс уставилась на него — восторженный, удивленный и самую малость мечтательный. — Я… я действительно мало что знаю, — промямлил Финн, то и дело оттягивая ворот футболки пальцами. — Да ну? — осведомился детектив, вскинув бровь. — Нет, я… — Кори провел ладонью по вспотевшему лбу, а затем склонился ближе к столу и понизил голос. — Только обещайте, что никому не скажете.       Гарри едва сдержался, чтобы не хмыкнуть. — Что вы, теперь это моя святая обязанность, можете не беспокоиться.       Парень кивнул — ответ его вполне устроил. — Я говорил правду, я ничего не совершал. Единственное, в чем я виноват, — это в проникновении на аукцион без приглашения. — И зачем же вы это сделали? — Меня попросил мой друг. Кори Стейн — это все его затея. Но он никого не убивал! — поспешил заверить Финн. — Его там даже не было. Я не знаю всей истории, но, кажется, то яйцо фантастического, давно исчезнувшего дракона — его рук дело. Он откуда-то достал его и попросил меня приглядеть, чтобы все прошло нормально, и яйцо выкупили без лишних проблем.       Гарри твердо поставил обе ноги на пол, а руки сцепил в замок на столе. — И как бы вы с ним связались, если что-нибудь вышло из-под контроля? — По омниокулусу*, конечно же, — пожал плечами Финн. — Но не думаю, что он ответит сейчас. Мне не ответил, когда я пытался вызвать его вечером после аукциона. Но я могу дать вам его адрес. Сейчас, одну секунду… — парень откинулся на спинку стула и слегка наклонился влево, правой рукой пытаясь залезть в карман джинсов. Он все еще нервничал, и пальцы плохо слушались его, и все же вскоре на столе перед детективом лежал смятый кусочек бумажки, на котором были нацарапаны улица и номер дома.       Гарри придвинул листик ближе к себе, развернул двумя пальцами, а затем кивнул и поднял взгляд обратно на Финна. — Полагаю, вы свободны, мистер Финн.       Детектив поднялся со стула, прихватив с собой записку, и направился к двери, толкнул ее одной рукой, пропуская Финна вперед, а потом занес ногу, намереваясь сделать шаг, но остановился и бросил взгляд через плечо на Дафну. — Мисс Гринграсс, вы идете? — он вопросительно вскинул бровь. — Мисс Гринграсс?       Дафна, выдернутая из странного состояния мечтательной задумчивости, подскочила со стула, как пугливая первокурсница, и, застигнутая врасплох, кивнула, неловко поправив прядь волос и выгадав тем самым себе секунду, чтобы сгенерировать относительно сносный ответ. — Да-да, конечно, иду.       Гарри окинул девушку взглядом, моргнул и вышел за дверь, толкнув ее пошире, чтобы Дафна могла выскользнуть следом.       Покинув комнату для допросов, Дафна привалилась плечом к стене, не сводя глаз со спины детектива Поттера, удаляющегося по направлению к своему столу. Она скользнула пальцами по собственным губам, не отдавая себе отчета в том, что рискует испортить макияж и смазать помаду — ее мысли больше напоминали что-то кашеоразное и вязкое, как жижа из глины, муки и воды. — Он такой горячий в образе плохого парня. — Да… — мечтательно протянула Дафна, а затем покосилась на поравнявшегося с ней Ришара, на лице которого сияла самодовольная ухмылка. Он, судя по всему, наблюдавший за допросом по другую сторону стекла, сейчас переводил взгляд с Поттера на Дафну и обратно, многозначительно выгнув брови. — То есть, конечно, — Дафна оттолкнулась от стены и расправила плечи, — детектив Поттер вел допрос очень профессионально, и это выглядело весьма… впечатляюще. Надо будет предложить Джозефу как-нибудь в качестве эксперимента. — Ну да, — фыркнул Ришар, — предложи. Вот только твой ненаглядный Джозеф ничего толкового придумать не сможет. Я уверен, его максимум — это «дорогая, будешь себя плохо вести, я тебя отшлепаю».       Дафна свела брови к переносице и сморщила носик. — Фу, Ксавье, какая пошлость. — Ага, как же, пошлость, — усмехнулся детектив, смерив девушку насмешливым взглядом. — Могу поспорить, если бы так сказал Поттер, прозвучало бы очень соблазнительно.       Дафна промолчала, с легким чувством стыда, чего она не испытывала со школьной скамьи, признаваясь самой себе, что согласна с Ришаром — даже в широких трусах-семейниках с желтыми уточками Поттер выглядел бы горячо. — Ну-ну, мисс Гринграсс, думайте о своем женихе, — хихикнул Ксавье, трогаясь с места. Дафна вспыхнула, но последовала за ним. — Поверь, я и не забывала о нем. — Ну да, пожалуй, сложновато это с таким-то кольцом. У тебя палец от него не синеет? — Бывает, что после долгого дня палец под тяжестью кольца начинает опухать, — усмехнулась Дафна. — Помолвка — это страшное испытание. — А свадьба — еще страшнее, — кивнул Ксавье и приблизился к Мисси, склоняясь к залепленной всяческими зацепками по делу поверхности доски. — О, так мы отправляемся за Кори Стейном? — Именно так, — подтвердил Гарри, хлопнув ящиком стола. — Ришар, Келли, давайте, вы тоже идете. Что-то мне подсказывает, Стейн не будет в большом восторге от незваных гостей.       Келли нехотя поднялся со стула и, отправив стаканчик из-под кофе в мусорное ведро, спрятал палочку в задний карман брюк. Дафна старалась держаться поближе к копошащемуся в своих вещах Ришару, чтобы не отстать от общего движения, а Гарри, с легкостью сложив два и два, лишь выразительно возвел глаза к серому потолку Аврората, что не укрылось от Дафны, которая не менее выразительно прищурила глаза и поджала губы в ответ. Гарри вскинул бровь, а затем усмехнулся — мисс Гринграсс и ее до нелепого ребяческие «гляделки» с великим трудом могли оставить равнодушным даже его.       Просунув крепкие руки в рукава куртки из драконьей кожи — обязательный атрибут униформы авроров на вылазке, — Гарри пошагал вперед по коридору к каминам. Он шел не спеша, пусть и широким шагом, а затем и вовсе остановился, с трудом сдерживая улыбку. — Мисс Гринграсс, — он обернулся, устремив взгляд на девушку, в волнении прижимающую бархатную сумочку к себе, и махнул рукой. — Прошу вперед.       Дафна нахмурилась, с озадаченностью взглянув на Гарри, затем приподняла брови, рот слегка приоткрыла, после чего ее губы сами собой расползлись в довольной улыбке, а синие глаза озорно заблестели энтузиазмом — и все в доли секунды. Спустя еще одно мгновение она стояла бок о бок с Гарри, сосредоточив все свое внимание на детективе. — Вы теперь своего рода член команды, мисс Гринграсс, — сообщил Поттер, возобновляя движение. — Неполноправный и временный… — Консультант? — просияла Дафна, размеренно постукивая каблуками по полу при каждом аккуратном и преисполненном элегантности шаге. — Что-что? — переспросил Гарри, сдвинув брови к переносице. — Ничего, — поспешила заверить его Дафна, взмахнув руками. — Я всего лишь хотела спросить, сколько по времени может занять это мероприятие?       Гарри пожал плечами и задумчиво прикоснулся указательным пальцем к виску. — Может быть, несколько часов, а может — весь день. А что, у вас есть какие-то планы? — Совершенно никаких, — бодро кивнула Дафна, с чувством злорадного блаженства думая о том, как чудесно она избавилась от вечернего обсуждения списка гостей.       Спустя несколько минут трое авроров и мадам в белоснежных брюках и с изумрудного цвета платком на голове по очереди вышагнули из камина лавки магического антиквариата, а затем, едва не посбивав близко стоящие друг другу, старые, покрытые толстым слоем пыли зеркала, поспешили выйти на улицу.       То и дело сверяясь с волшебным путеводителем, который был приспособлением новым и предназначенным по большей части для представителей правопоряка магического мира и располагался на его руке под видом обычных часов, Гарри шел по пешеходной части довольно узкой улочки, лавируя между прохожими и краем глаза следя, чтобы его напарники не отставали. Дафна прицепилась к безумолку болтающему Ришару, обхватив его плечо своими руками, а Келли шел позади них, внимательно оглядываясь по сторонам.       В этой части Лондона дома были небольшими, всего в два-три этажа, стояли плотным беспросветным забором. Облицовка выглядела старой, оконные рамы из темного дерева словно отсырели и набухли, однако двери во многие дома выглядели довольно новыми.       «Три шага, поворот направо, финиш», — высветилось на циферблате наручных часов детектива, а затем, издав победный писк, исчезло, уступив место цифрам и стрелках — Гарри был рад, что этот путеводитель, несмотря на все его волшебные функции, все-таки показывает время. — Каков наш план? — живо поинтересовался Ришар, останавливаясь рядом с Гарри, который, незаметно для посторонних глаз сжимая волшебную палочку, сосредоточенно смотрел на дом, у которого они оказались. — Район маггловский, — негромко сказал Келли, присоединившись к напарникам несколькими секундами позже. — Но, могу поспорить, на этот дом наложены заклинания. — Парочка защитных и сигнальное, — тихо подтвердил Гарри и, вздохнув, спрятал палочку в карман куртки. — То есть, — Ришар скрестил руки на груди, — так просто мы туда не проникнем. — Именно.       Дафна переступила с ноги на ногу и окинула дом озадаченным взглядом. — И что же тогда будем делать?       Гарри сделал шаг назад, поворачиваясь спиной к дому Стейна, а затем склонил голову вбок, искоса глядя на Дафну. — Полагаю, разумно будет разделиться, — не спеша ответил он. — Келли, Ришар, — окликнул он напарников, — на вас запасной выход.       Мужчины кивнули и, махнув руками в прощальном жесте, развернулись и дружно пошагали туда, откуда пришли. Дафна, махнув рукой в ответ, проводила их задумчивым взглядом. — Мисс Гринграсс, — Гарри с легкой улыбкой предложил ей локоть. — Надеюсь, вы ничего не имеете против местных забегаловок? Я заметил неплохую, ничем не примечательную кофейню на углу улицы, — он положил ладонь поверх нежной руки Дафны, которой она обвила плечо детектива, и не спеша повел девушку по направлению к упомянутому заведению, склонив голову к спутнице. — Оттуда открывается отличный вид на парадный вход дома, в котором живет Стейн.       Дафна подняла глаза на Гарри и столкнулась с его взглядом. Она не смогла понять, что именно читается за этим взглядом, однако отстраненно подумала, что со стороны они смотрятся как самая настоящая парочка, и тихо хихикнула собственным мыслям, отведя взгляд. Гарри вопросительно выгнул брови, а Дафна замотала головой. — Ничего-ничего, детектив, просто мысли, — она улыбнулась, хитро покосившись на Гарри. — Но, знаете, осмелюсь предположить, что из вас вышел бы неплохой молодой человек — ведете себя, как настоящий джентльмен. — Свидание — неплохая маскировка, мисс Гринграсс, — ответил Гарри, смотря перед собой. — Так это свидание? — поинтересовалась Дафна; в ее голосе вновь зазвучали эти особые нотки, которые можно назвать и немножко кокетливыми, и отчасти таинственными, но дать конкретное исчерпывающее определение — никогда. — Только для вида, мисс Гринграсс, не обольщайтесь, — парировал Гарри, с трудом сдерживая ухмылку. — Никакой подозрительной деятельности, сами понимаете. — Конечно, — кивнула девушка. — А то, что мы вчетвером стояли добрых пять минут у дома Стейна — это ни капли не подозрительно? И куда, к слову, пошли Эдвард и Ксавье, если они должны быть у заднего входа? — Нет, мисс Гринграсс, уверяю вас, никто ничего не понял, — Гарри выпустил руку девушки и отворил дверь в кофейню; колокольчик на двери тепло зазвенел. — Магглам нет никакого дела до того, что происходит вокруг. К тому же, Стейна нет дома, в противном случае он бы не поставил охранные заклинания. А что касается Келли и Ришара, — продолжал Гарри, отодвигая стул и помогая Дафне сесть за столик у окна, — надевать мантии-невидимки на глазах у магглов — не лучшая идея, как думаете? Но, думаю, они уже следят за запасным выходом.       Дафна понимающе кивнула. Она движением руки спустила платок с головы на плечи и обвела помещение задумчивым взглядом.       Кофейня снаружи казалась просто крохотной, но внутри она была несколько больше и вмещала в себя четыре компактных столика для посетителей. Обстановка была довольно простенькой: старые, потемневшие от времени и сырости обои, деревянный пол, несколько скромных картин с видами на Темзу казались желтоватыми в тусклом свете немногочисленных пыльных ламп. Из старого радиоприемника играла ненавязчивая мелодия на французский манер, иногда прерываясь на легкое краткосрочное шипение.       Из двери в противоположном углу кофейни к ним спешила старушка с седыми волосами, стянутыми в узел на затылке, и в простом желтоватом фартуке. Она выудила из карманов крохотный блокнотик и ручку, надела на нос огромные круглые очки, до этого висевшие на длинной цепочке у нее на шее, и приветственно улыбнулась. — Добрый день, рады видеть вас в нашей кофейне. Что желаете заказать?       Пока Гарри осматривал ламинированную цветную картонку, лежавшую на столе, и делал заказ, Дафна скользнула по стеклу задумчивым взглядом. На улице было по-прежнему пусто. — А вы что будете, миссис? — с улыбкой спросила пожилая официантка, одарив кольцо девушки взглядом.       Дафна на мгновение озадаченно нахмурилась, а после, проследив за взглядом женщины, добродушно засмеялась: — О, нет-нет, я не замужем, — с улыбкой сообщила она и указала на кольцо. — Оно помолвочное. — О-о! — воскликнула официантка и перевела взгляд на Гарри. — В таком случае поздравляю вас. — Мы не… — Спасибо, — сказал Гарри, не позволив Дафне закончить. — Моя невеста, предполагаю, будет чай. — Мятный, пожалуйста, — кивнула Дафна, на мгновение задержав взгляд на Гарри. — Принесите чайник. И, думаю, мы не откажемся от десерта. Не могли бы вы посоветовать что-нибудь? — Да, конечно, — улыбнулась официантка, делая быстрые записи в блокноте. — У нас очень вкусный морковный торт — нежный корж и прослойка из вкуснейшего сливочного крема. А еще вы наверняка оцените медовик — лучший в Лондоне, уверяю вас. — Принесите, пожалуйста, два медовика. Верно, милая? — Гарри посмотрел на Дафну, она невольно отметила веселые огонечки в его зеленых глазах и выразительно приподняла бровь. — Да, дорогой, — выдержав паузу, ответила девушка и приподняла уголки губ. — Отлично! — сказала официантка, дописав заказ и хлопнув в ладони. — Скоро ваш заказ будет готов.       Поправив фартук на талии и кинув ручку в карман, старушка развернулась и довольно бодрым шагом направилась к двери, ведущей, вероятно, на кухню. Как только дверь за ней захлопнулась, Дафна, до этого невинно рассматривавшая хмурый пейзаж за окном, требовательно воззрилась на Гарри. Он вопросительно выгнул брови. — Милая? — поинтересовалась Дафна. — Дорогой? — спросил Гарри в ответ. Один-один.       Дафна негромко хмыкнула и, откинувшись на спинку деревянного стула, перевела взгляд на окно. Гарри едва заметно улыбнулся. — Так к нам будет гораздо меньше внимания, мисс Гринграсс. — Не сомневаюсь, — сдержанно ответила она. — Особенно если мы здесь просидим не один час. — Гарри поправил очки на носу двумя пальцами, а затем расположил руки на столе перед собой. — К тому же вам очень идет образ невесты. — Правда? — Дафна кинула на детектива заинтересованный взгляд. — Да, — подтвердил Гарри. — Только вот что насчет смены текущего образа на новый?       Дафна неспешно подалась вперед и положила локти на стол, а щеку подперла прохладной ладонью. — Вы когда-нибудь были помолвлены, детектив?       Гарри не спешил отвечать на этот вопрос. Не то чтобы он был слишком сложным, нет. Просто с того момента, как его посещали подобные мысли, прошло несколько лет. — Нет, но в планах было. — С младшей Уизли, насколько я понимаю, — предположила Дафна. — Читала в «Пророке», ходили слухи о вашей свадьбе. Сколько вы встречались? Три года? — Четыре, — поправил Гарри. — По правде сказать, не думал, что все так обернется. После войны мне казалось, что мы проведем вместе всю жизнь. — Обреченная подростковая любовь, — улыбнулась Дафна. — Кажется вечной, но имеет свойство заканчиваться. — У вас была такая?       Дафна легонько пожала плечами. — Своего рода, да. Хотя я никогда не питала иллюзий насчет вечности.       Дверь в дальнем конце комнаты со скрипом отворилась, перебив ненавязчиво льющуюся из радиоприемника мелодию. Подтолкнув дверь ногой, в гостевое помещение вышла их пожилая официантка. В руках у нее был довольно увесистый поднос, и двигалась до столика она с ним очень медленно, аккуратно вымеряя каждый шаг, и забавно вытагивала морщинистую шею, как столетняя сухопутная черепаха. — Приятного аппетита, — с доброжелательной улыбкой сказала она, переставив содержимое подноса на стол, после чего поспешила удалиться.       Гарри перевернул несколько ложек сахара в свой самый обычный черный кофе и сосредоточенно перемешал серебристой ложечкой, постукивая по краям фарфоровой чашки и создавая на поверхности напитка маленькую воронку и крохотные желтоватые пузыри. — Думаю, вы правы. — Гарри отложил ложечку на блюдце и поднял чашку в воздух, поднося ближе к лицу. — Насчет меня и Джинни. Обреченная подростковая любовь. — Она многое потеряла, — произнесла Дафна. — Считаете? — Гарри поднял на нее глаза. — Уверена.       Дафна улыбнулась и опустила взгляд в свою кружку. На поверхности желтоватого чая плавал крохотный мятный листочек, медленно передвигаясь по кругу. Девушка сделала глоток, оставляя на блестящей кромке кружки розоватый след помады. — Я прохожу через это во второй раз, детектив. — Дафна отставила кружку на фарфоровое блюдце и взглянула на Гарри из-под длинных ресниц, подкрученных и покрытых ровным слоем туши. — Я была помолвлена с другим мужчиной до Джозефа. Вы, кстати говоря, возможно, помните его — Теренс Хиггс, он был ловцом Слизерина в девяносто первом году.       Гарри задумчиво потер переносицу. — А это не тот, против которого завели дело… Не помню его суть, но оно было довольно громкое. Я тогда еще работал в срочном подразделении аврората, поэтому принимал участие в его поиске. — Да-а-а, — уныло протянула Дафна. — У него была блестящая карьера, отличная родословная, его обожали мои родители — вообще-то именно они потрудились, чтобы мы сошлись, и организовали брачный контракт и помолвку. А потом Теренс связался с плохой компанией, влип в фантастическую историю и сбежал из Великобритании за месяц до свадьбы. — Ауч. — Гарри сочувственно вздохнул. — Именно так, — усмехнулась Дафна. — Впрочем, эта история сильно ударила по родителям, но я мало пострадала. Неприятно, конечно, но я бы не сказала, что пытала к Теренсу какие-то сильные чувства или что была действительно готова к браку. Мне было двадцать лет, и все, о чем я могла тогда думать, — это насколько ужасно звучало бы мое имя в сочетании с его фамилией, — она забавно сморщила носик. — Миссис Дафна Хиггс.       Гарри прыснул. — А миссис Дафна Кларк, по-вашему, куда лучше?       Дафна усмехнулась и качнула головой. — Для моих родителей все лучше, чем мисс Дафна Гринграсс. — То есть… — Гарри опустил взгляд на руки девушки — она крепко обнимала пальцами, как спасательный круг, кружку, покоившуюся на блюдце. — Получается, замуж вы выходите не по собственной воле?       Дафна приподняла уголки губ, спиной прислонилась к прохладной спинке довольно жесткого стула и обняла себя руками — жест, скорее, усталости, ежели неудобства. — Родителей не выбирают, детектив, — с тихой усмешкой сказала Дафна. — Я люблю свою семью, пусть иногда в нее совершенно не вписываюсь, поэтому не могу просто так взять и с легкой руки отказаться от ценностей и традиций, которых придерживаются мои мама и папа.       Дафна выдохнула, а Гарри сделал глоток кофе, давая ей время собраться с мыслями и продолжить. — Вы знаете, как принято в аристократических чистокровных семьях с браками?       Гарри вопросительно приподнял брови, побуждая Дафну продолжить, но она не смотрела на него. Она повернула голову в сторону окна и смотрела куда-то вперед — на улицу и медленно загорающиеся теплым оранжево-желтым светом фонарные столбы. — Как правило, многие знают свою судьбу задолго до совершеннолетия. Времена меняются, конечно, но многие семьи еще придерживаются традиций заключать договоры и брачные контракты между детьми. Я, например, подверглась этой участи на пятом курсе, но… — она осеклась. С ее губ сорвалась тихая усмешка, растаявшая в лиричной песне про улетевший воздушный шарик, шедшей из радиоприемника. — Произошел один инцидент, после которого моим родителям пришлось отменить планы. А потом война, все закрутилось, и всем было уже не до брачных договоров. Но тема вновь поднялась, когда мне было девятнадцать. Отец пригласил на ужин Теренса и его семью. Мы, конечно, неплохо поладили — после этого ужина мы часто то и дело пересекались, что я ни разу не считаю совпадением. А потом я узнала, что выйду за него замуж, — Дафна пожала плечами и посмотрела на Гарри, слегка наклонив голову. — Что было дальше, вы уже знаете.       Гарри понимающе кивнул. — А что насчет мистера Кларка? — О, с ним мы познакомились без помощи моих родителей — они все еще отходили от того, что мой прошлый жених сбежал из страны. Просто пересеклись на одном из благотворительных вечеров, пообщались, потом начали видеться — ничего серьезного, как мне тогда казалось. Но когда про это прознали мои родители и изъявили желание познакомиться с Джо лично, все как-то внезапно понеслось вперед — и вот я неожиданно для самой себя стою лицом к толпе людей на рождественском приеме замминистра и говорю «да» Джозефу, стоящему передо мной на колене.       Дафна выпустила вздох и резким движением опустошила свою кружку. — Мама была счастлива. По ее мнению, было бы катастрофически неправильно, если бы старшая из ее дочерей вышла замуж последней. — А ваша сестра?.. — Астория помовлена с Малфоем. У них брачный договор, заключенный родителями, когда Астории было всего двенадцать. Но им повезло полюбить друг друга — такие сладкие, аж смотреть противно, — засмеялась Дафна. — А почему Астория, а не вы? Ваша персона в качестве невесты Малфоя была бы более логична — вы старшая.       Дафна вытянула губы трубочкой, прищурив глаза и вглядываясь в оконное стекло, прокручивая в голове какие-то мысли, а затем бросила быстрый взгляд на Гарри. — Это очень долгая история. — А вы никогда не… — Не думала о том, чтобы выйти замуж за Малфоя? — Дафна звонко засмеялась, слегка запрокинув голову назад. — Мерлин упаси меня от такого счастья! Он мне как заносчивый младший брат. К тому же ему с его павлиньей амбициозностью и ослиным упрямством нужна девушка, вроде моей сестры — тихая, спокойная, классическая хранительница очага. — А вы не видите себя хранительницей очага? — с улыбкой спросил Гарри. — Я вообще сомневаюсь, что брак — это мое. Хотя, наверное, Джозеф — не самый плохой вариант. Он… — Дафна повела бровью, в ее синих глазах заплясали огоньки. — … очень умело обращается с собственными пальцами.       Дафна очаровательно улыбнулась, а Гарри, так вовремя отпив кофе, закашлялся. — Как вам торт, мисс Гринграсс? — хриплым голосом спросил Гарри, поправив очки. — Не знаю, действительно ли это лучший медовик в Лондоне, но на вкус очень даже неплох. Хотя я, пожалуй, еще попробую кусочек морковного. — А я, думаю, попрошу шоколадный…       Радиоприемник, время от времени испуская жалобные скрипы, заполнял кофейню легкой музыкой восьмидесятых годов; кнопка на нем иногда мигала слабым оранжевым светом. Старушка офинициантка то и дело сновала рядом, даже остановилась поболтать ненадолго, когда принесла Дафне и Гарри новый чайник с пылающим чаем, о который Дафна в итоге обожгла язык, а Гарри учтиво заметил, обреченно вздохнув, что спешить, в общем-то, некуда.       За то бесконечно долгое время, что они находились в этой кофейне, пейзаж за окном почти не изменился: по-прежнему пустынная улица с редко проходящими по тротуару пешеходами и проезжающими мимо машинами, вереница зажженных фонарей, слабо подсвечивающих улицу теплыми желтоватыми огоньками. Дом Стейна оставался тихим и безмолвным, как и днем, когда они проходили рядом; ни одного окна, лучащегося светом, по-прежнему запертая дверь. От Келли и Ришара тоже никаких новостей. Гарри даже подумал, не примерзли ли они там у заднего выхода — все-таки на улице не июнь-месяц, и этим вечером погода оказалась особо капризна: то и дело накрапывал дождь, оставляя на оконном стекле брызги, медленно стекающие вниз. Дафна, как отметил Гарри, с большим увлечением рассматривала что-то в окне, и он ни разу не удивился, если бы оказалось, что она дала имена дождевым каплям и устраивает между ними соревнования на самый быстрый спуск. — Ну что, какая выграла? — с улыбкой поинтересовался он, не спуская с девушки глаз. — Что? — Дафна отправила ему вопросительный взгляд, и Гарри уж было пожалел, что вообще задал подобный до нелепого глупый вопрос, но спустя секунду ее лицо просияло пониманием и почти что детским восторгом. — Победила та капля, что была справа.       Гарри негромко засмеялся, качая головой. — Вообще, — Дафна в заговорческой манере наклонилась вперед, ближе к нему, — я думаю, есть смысл связаться с Ксавье и Эдвардом. Мне слишком явственно представляются картины двух посиневших от холода, промокших под дождем детектива с большими жалостливыми глазами. — Печальное зрелище, — подтвердил Гарри, пока Дафна положила на колени бархатную сумочку, открыла ее и вытащила оттуда небольшое круглое зеркальце, по белому ободку которого аккуратно провела подушечкой указательного пальца. — Ксавье Ришар, — приглушенно произнесла Дафна, и на поверхности зеркальца пробежала рябь. Несколько секунд спустя в круглой рамке зеркальца возникла недовольная физиономия Ксавье. — О, неужели вы там чаи гоняете? — недовольно спросил он вместо приветствия. — Слышишь, Келли? — Ксавье повернул голову. — Они сидят в какой-то забегаловке в тепле и уюте, пока мы с тобой страдаем и жертвуем своим здоровьем, чтобы…       Гарри, который не собирался слушать длительное нытье Ришара, закатил глаза, а потом протянул руку, жестом попросив у Дафны ее омниокулус. — Ну все, успокойся, Ришар, полагаю, нам больше нет смысла ждать. — Вот именно! — воскликнул Ксавье, едва не выронив свой омниокулус из рук. — Официальный рабочий день уже давным-давно закончился, — послышался приглушенный голос Келли в отдалении. — Будем у вас через пять минут, — бросил Гарри и провел пальцем по ободку зеркала, отключая его. — Вы готовы? — спросил он, обращаясь уже к Дафне. — Конечно, — поспешила ответить девушка.       Пока Гарри расплачивался с пожилой официанткой, Дафна спрятала в сумочку омниокулус, но незаметно вытащила палочку, прикрыв ее изумрудным шелковым платком, который накинула на плечи. Едва дверь, ведущая в кофейню, захлопнулась за их спинами, Дафна прошептала согревающее заклинание — если детективы, в распоряжении которых были и волшебные палочки, и драконовые куртки, замерзли до не попадающих друг на друга зубов, то она в легкой блузочке непременно окоченеет. Гарри жест не совсем одобрил — все-таки они отошли недостаточно далеко от кофейни — и послал Дафне недовольный взгляд, но промолчал.       Детектив и Дафна, двигающаяся в вечерней полутьме светлым серым пятном, прошли вперед по улице, а затем свернули налево, где их ждали Ришар и Келли, всем своим видом показывавшие, как несправедливо обошлась с ними жизнь и собственный напарник. — Думаю, он просто-напросто уехал из города, когда понял, что дело пахнет жареным, — поделился мыслями Келли, когда Гарри спросил, что они думают по поводу Стейна и всей сложившейся ситуации. — Но имеет смысл проверить, — мужчина кивнул в сторону деревянной двери, покрытой местами облупившейся темно-зеленой краской. — Разрешение у нас есть, так что не вижу препятствий. — Я тоже придерживаюсь такого мнения, — согласился Гарри.       Келли достал из внутреннего кармана куртки волшебную палочку, Гарри приготовил свою, и даже насупившийся Ришар сжимал свою палочку в руках. Дафна, до этого хранившая тишину и внимательно вслушивавшаяся в разговор детективов, переступила с ноги на ногу. Она давно держала палочку, обхватив гладкое древко тонкими пальцами, но руки держала по бокам, позволяя ткани брюк скрывать волшебное орудие.       Гарри с раздумием во взгляде посмотрел на Дафну, и та, прежде чем ей вновь скажут оставаться на месте, решительно сообщила: — Я не останусь на улице.       Гарри вскинул бровь, но Дафна с вызовом во взгляде смотрела на мужчину в упор. И только Ришар и Келли, находя в разыгравшемся у них на глазах поединке особый шарм, весело переглянулись, и Ксавье одними губами прошептал: «Заискрило». — Здесь может быть намного опаснее, чем внутри, — спокойно добавила девушка, видя, как разглядилась складочка на лбу Гарри. — Держитесь между Келли и Ришаром, — прохладно произнес Поттер. — Я пойду первым, — он бросил взгляд на напарников, и те дружно кивнули.       Гарри в несколько шагов взобрался по ступенькам и оказался около двери, приставил палочку к замочной скважине. Дверь с глухим щелчком отворилась. По рассчетам Гарри, у него было примерно секунды четыре, прежде чем охранные заклинания Стейна начнут действовать, но, к счастью, они не были изощренными, и Поттер разобрался с ними в несколько взмахов волшебной палочки. Однако он не спешил прятать оружие.       Бросив взгляд через плечо на своих напарников, выстроившихся друг за другом, Гарри кивнул, после чего неспешно пошел вперед по коридору. Безусловно, Стейн уже уведомлен о том, что у него гости (в этом и была особенность одного из заклинаний, наложенных на дом), но кто знает, насколько велика вероятность того, что он оставил в своем доме какие-нибудь «сюрпризы» — как правило, так и поступают люди, которым есть что скрывать.       Простой коридор вел в несколько комнат: справа, как Гарри смог убедиться, приоткрыв дверь, была небольшая кухня, по левую руку было две двери — вероятно, гостевая и уборная, а впереди маячила крутая лестница, ведущая на второй этаж.       Гарри оставил первый этаж на Ришара и Келли, а сам, позвав Дафну за собой, направился наверх. Две двери, стоявшие друг от друга в непосредственной близости. Гарри первым же делом открыл каждую из них, убедившись, что внутри никого, а затем вошел в одну из дверей. Это была спальня — широкая двухспальная кровать со светлыми простынями, низкая прикроватная тумба, на которой лежал свернутый в рулон «Ежедневный Пророк» с сегодняшней датой и недопитая кружка ледяного кофе со сливками, под кроватью валялась пара черных носков, а на стуле, стоящем у подоконника, лежал бесформенной кучей махровый халат. И даже высокий дубовый шкаф у дальней стены был абсолютно пустым (за исключением изъеденной молью старой шапки, завалявшейся на верхней полке) и ничего интересного из себя не представлял. — Кажется, здесь ничего, — подытожил Гарри и обернулся, чтобы увидеть за своей спиной не с любопытством, к которому он начинал постепенно привыкать, взирающую на него Дафну, а распахнутую настеж дверь и тусклый коридор. — Мистер Поттер, идите сюда! — послышалось из соседней комнаты. К слову о любопытстве — до привыкания было еще очень и очень далеко.       Преодолевая расстояние из спальни до соседней комнаты, Гарри думал о светлом будущем — рюмочка огневиски, горячая ванна с душистой пеной, которую он как-то раз случайно купил вместо геля для душа, и большая, уютная, такая соблазнительная и манящая кровать — его собственная. И никаких своевольных наглых дамочек!       На лице Дафны цвела довольная (самодовольная, как интерпретировал ее Гарри) улыбка. Девушка стояла у стола — широкого и громоздкого — и ждала, важно подбоченившись, когда детектив подойдет поближе. — Мисс Гринграсс, — строго начал Гарри, сердито сдвинув брови, а Дафна, которая подозревала такое неконструктивное начало, раздраженно цокнула языком. — Когда я сказал вам идти за мной, я подразумевал, что вы будете идти следом, не отставая ни на шаг, и уж точно не пойдете играть в красотку-детектива. Эта комната могла быть потенциально опасной, мы ее еще не проверяли. Вы умная женщина, должны же вы, Мерлин вас побери, понимать, что вы своими безрассудными поступками подвергаете себя неоправданному риску! Есть определенные правила, которые даже вы должны соблюдать. И в конце-то концов, не всегда с вами будет человек, который сможет спасти вашу очаровательную зад… — Гарри осекся. — Да-а-а, детектив, — протянула Дафна, сузив глаза в щелочки. — За минуту бестолковых нотаций вы мне сделали три комплимента. Спасибо, — она широко улыбнулась, обнажив ровный ряд белых зубов. — Это все, что вы услышали? — осведомился Гарри. — Я же, кажется, назвала вашу речь бестолковой, — Дафна пожала плечами. — Как бы то ни было, вернемся к делу. Смотрите! — Дафна повернулась к столу, наклонившись ближе к крышке, устланной развернутым газетным листом, и указала пальцем в какие-то крошки, которые Гарри с трудом мог разглядеть с такого расстояния. Он поравнялся с Дафной, склонился к столешнице и подсветил палочкой тот участок, на который указывала девушка. — Дракон, — прошептал Гарри, разглядывая фиолетовые и золотистые осколки скорлупы. — Что тут у вас?       В дверном проеме стоял порозовевший от тепла Келли, а из-за его спины выглядывал развеселившийся Ришар. — Похоже, Стейн действительно хранил у себя яйцо этого Южноафриканского дракона, — ответил Гарри. — Южноафриканского Королевского, — поправила Дафна. — А у вас что? — спросил Гарри, пропустив комментарий девушки мимо ушей. — Кроме коллекции журналов для взрослых мальчиков, — со смешком сказал Ришар, — ничего существенного. Хотя еще я нашел чек из книжной лавки в гостиной — он от вчерашней даты. Кажется, это что-то из серии про приключения галактических пиратов… — Да, он, судя по всему, коллекционирует книги, — бодро сообщила Дафна, приближасясь к огромному стеллажу у противоположной стены, сплошь заставленному книгами. Книги были составлены ровно, одна к другой. Стейн даже навел своего рода классификацию — отделил современную фантастику от научно-популярной литературы, а романы и энциклопедии расположил на нижних полках. Корешки книг были без изъянов и трещин, как будто только купленные в магазине. Сами полки были довольно чистыми, на гладкой поверхности был лишь едва заметные ворсинки, накопившиеся за один-два дня. — Ого, да он настоящий фанат! — она задумчиво обвела одну из полупустых полок взглядом и проворно вытащила четвертую книгу справа. — Вот эту, видимо, он купил вчера — пыли нет, страницы хрустящие, он ее еще даже не открывал. — А на кухне, между прочим, была одна очень занятная вещица, — поделился Келли и протянул Гарри газету. — Пятая страница — посмотри, что он обвел. — Да он переезжает, — ухмыльнулся Гарри. — Судя по тому, что шкаф в спальне пустой, уже переехал. — И куда же? — поинтересовался Ришар, с любопытством заглядывая в газету. — В Брайтон. — О, так мы отправляемся на юг Великобритании? — обрадовался Ксавье. — Говорят, там готовят самые вкусные блинчики на свете. — Во-первых, мы туда отправляемся работать, — резонно заметил Келли. — А во-вторых, самые вкусные блинчики на свете готовит моя жена. — Вы же разводитесь! — воскликнул Ксавье, сморщившись. — Одно другому не мешает, — парировал Эдвард.       Дафна тихонечко вернула книгу на полку и обвела коллекцию задумчивым взглядом. — А вы уверены, что он уехал? — осторожно спросила она, поворачиваясь к детективам. — Странно, что он оставил все эти книги тут. — Возможно, он собирался в спешке, — предположил Гарри. В любом случае непохоже, что он сюда вернется. Но на всякий случай я свяжусь с Авроратом, пусть пришлют сюда дежурных на несколько дней, если Стейн все-таки объявится. — А вы?.. — А мы отправляемся в Брайтон.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.