ID работы: 9089762

Легенды Средних веков

Джен
PG-13
В процессе
7
автор
simple ya бета
Размер:
планируется Миди, написано 30 страниц, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 30 Отзывы 3 В сборник Скачать

Король Артур

Настройки текста
Примечания:
Боясь, что ребёнка, дремавшего в свёртке, разбудит, По лесу рассветному ехал чуть слышно старик. Но тут на беду подступились разбойные люди. Главарь той ватаги пред старцем уставшим возник. «Куда держишь путь, старикан? — вышел он из тумана. — — И что в этом свёртке, что бережно к сердцу прижал?» Но путник сверкнул лишь глазами — и нет атамана; Лежит на траве только острый британский кинжал. То был чародей — на бессмертие проклятый Мерлин. А в простыни спящий младенец — Артур Пендрагон. Отец его — Утер — пал в битве. О нём не скорбели, Вмиг бросились лорды, как звери, сражаться за трон. А мать Пендрагона, прекрасная сердцем Игрейна, Утратив рассудок, потерю принять не смогла. Спустя восемь дней бытие ей казалось бесцельным, Ещё день спустя — в неизбывной тоске умерла. А после того прокатилась волна покушений — Пытались бесчестные лорды младенца убить. Тогда принял Мерлин одно из тяжёлых решений: До лучших времён короля от убийц схоронить. Добрался волшебник до замка миледи Эльминты, И герцог дал слово Артура как сына растить. Тянулись года. Не смолкали интриги и битвы — И каждый стремился пустеющий трон захватить. Грядущее скрыто стеной авалонских туманов, Но время великих свершений почти уж пришло. Минула с тех пор вереница годов окаянных, Страдала земля от творящих бесчинства и зло. Артур к тому времени вырос отчаянно смелым, Служил щитоносцем при рыцаре — брате своём. Был воином ловким и сильным, отважным, умелым; И вот на турнир отправляются братья вдвоём. Епископ в те дни озабочен был распрями лордов, Но Мерлин помог этим сварам конец положить. Он камень воздвиг, что сиял в свете солнечном гордо, Вонзил в него меч, что из лунного света был сшит. Тот меч был особенным — связан был магией крови, Лишь Утера сын мог Британии стать королём. И чар колдовских лишь ему поддадутся оковы; Всех прочих старания будут мечу нипочём. Пытались тот меч подчинить короли и бароны, И Уриенс был среди прочих — Морганы супруг. Корысть погубила всех тех, кто мечтал о короне, И меч не поддался их алчному натиску рук. Чуть ранее Кей, что Артура считал своим братом, Свой меч обнажил, и мгновенно потух гордый взор. Оружие было в зазубринах, ржавым, щербатым, Такой меч в турнире для рыцаря — стыд и позор. «Достань новый меч, — приказал он Артуру в тревоге, — — Ведь драться с таким не смогу я — тому не бывать». Не знал ни один, что судьба уж стоит на пороге, Отправился тут же Артур новый меч добывать. Но лавка закрыта — Артура в неё не впустили, Вдруг видит он меч, что на площади в камне пленён. На камень вскочив, этот меч он извлёк без усилий, И вспыхнула надпись, что стал он теперь королём. И площадь наполнилась гулом толпы громогласной, Артур под прицелом бессчётного множества глаз. Держал тогда слово пред всеми колдун седовласый: «Узрите Артура, что стал королём в тёмный час. Сын леди Игрейны и сын короля Пендрагона, Он — тот, кто способен порядок навечно вернуть». Артур коронован. Но семь королей и баронов Собрали войска и мятежный устроили бунт. Но храбрость Артура и магия Мерлина вместе Сумели нападки мятежных владык отразить. И мир воцарился на годы. Все жили по чести; Артур помогал в бедах тем, кто посмел попросить. Однажды он с Рыцарем Чёрным отважно сражался, Что вешал на яблоню им побеждённых щиты. С Артуром не сладил, в седле своём не удержался, С ветвей своих яблоня сбросила боли плоды. В награду за подвиг вручила Озёрная Дева Сверкающий приз — меч, сияющий ярче, чем Ра. Была та Владычица сказочных фей королевой, А меч тот, Эскалибур, служит лишь силам добра. Вдруг рухнул Артур на траву, истекающий кровью, Судьбою ведома, Гвиневра нашла короля. И вспыхнуло сердце его к этой деве любовью, И чувства такого давно не встречала земля. Король вдруг исчез и в покоях своих оказался, Его перенёс туда Мерлин могуществом чар. Но он только тело сумел исцелить. Отказался Тушить в его сердце любви бушевавший пожар. Внимая мольбам короля, чародей подчинился И дал ему перстень, что вмиг его к ней принесёт, Но голову чувства вскружили, Артур очутился В магрибской пустыне, где солнце нещадно печёт. Пески застилали весь мир до краёв горизонта, Там встретил султана, что горе своё рассказал. Артур одолел их державшую в страхе Драконду И лишь ожерелье на память с сапфирами взял. Всем сердцем стремился увидеть Гвиневру он снова И ей ожерелье как свадебный дар преподнёс. История эта закончилась счастливо. Словом, Они поженились под бледным мерцанием звёзд. Однажды призвал он к себе чародея в покои, Посетовал другу, что рыцари вновь не дружны, И Мерлин нашёл той проблемы решенье такое: Стол Круглый он создал, где все меж собою равны. Содеял Артур в своей жизни немало свершений, Немало чудовищ сразил он в неравном бою. Легенды о подвигах смелостью грёз вдохновенны, Бессмертную славу Артуру, как прежде, поют.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.