ID работы: 9090353

Step into Darkness

Джен
Перевод
PG-13
В процессе
189
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 82 страницы, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
189 Нравится 27 Отзывы 89 В сборник Скачать

Глава 2.

Настройки текста
      Удача была на стороне Гермионы, и уже на следующий день Северус Снейп посетил площадь Гриммо. С тех пор, как она прибыла в штаб Ордена, Гермиона успела сделать вывод, что мастеру зелий не нравится находиться рядом с домом и его обитателями, в особенности с Сириусом. Гермиона знала, что у этих двоих было прошлое, и она надеялась, что это прошлое поможет Снейпу спасти её от волшебника, который ему явно не нравился.       Пока Снейп разговаривал с членами Ордена, молодежь выгнали из кухни. Все Уизли горько жаловались, что их не пускают, но Гермиона только пожала плечами и объявила, что идёт в библиотеку немного почитать. Однако вместо того, чтобы идти в библиотеку, Гермиона затаилась в коридоре, ведущем из кухни, и, когда появился Снейп, она кинулась к декану Слизерина.       — Сэр, мне нужно поговорить с Вами, — тихо прошептала она, не желая, чтобы кто-нибудь услышал их разговор. — Наедине.       — И о чём же Вы хотите поговорить со мной наедине, мисс Грейнджер? — спросил зельевар, изогнув бровь.       — Я не могу сказать здесь, — быстро ответила Гермиона. Она постоянно оглядывалась, чтобы убедиться, что их никто не замечает. — Пожалуйста, сэр, это вопрос жизни и смерти.       Профессор ответил не сразу, и Гермиона испугалась, что он собирается прогнать её, но затем он кивнул и согласился.       — Не здесь, — прошептала Гермиона. — Мы должны уйти отсюда.       — Хорошо, — ответил Северус не слишком уверенно. — Мы можем аппарировать в мой дом. Если мы поторопимся, никто не увидит, как мы уходим.       — Спасибо, сэр, — ответила Гермиона с благодарной улыбкой.       Убедившись, что остальные на кухне верхнего этажа, Гермиона и Северус быстро направились к входной двери. Поскольку на площади Гриммо никто ничего не заметил, Гермиона аппарировала из дома вместе с профессором зелий, и он, не сказав больше ни слова, повёл её к себе в дом.       Гермиона молча вошла за Северусом в маленький домик. Стены в первой комнате были заставлены книгами, но Гермиона проигнорировала своё желание исследовать их, продолжая следовать за Северусом на кухню в дальней части дома. На кухне профессор заварил чай, а Гермиона нервно села и мысленно повторила то, что собиралась сказать. Хотя всё это звучало настолько безумно в её голове, что она начала сомневаться, поверит ли ей Северус.       — О чём таком срочном Вы хотели поговорить со мной, мисс Грейнджер? — спросил Северус, усаживаясь напротив Гермионы, явно испытывая неловкость от присутствия ученицы в своём доме.       — Моя жизнь в опасности! — выпалила Гермиона. — Молли и Сириус собираются убить меня.       Услышав это заявление, Северус громко расхохотался, но быстро успокоился, увидев, что Гермиона совершенно серьезна. На самом деле она выглядела так, словно вот-вот расплачется, и Северус почувствовал себя виноватым за то, что смеялся над тем, что, очевидно, очень сильно беспокоило её.       — Извините, мисс, — сказал он. — Я не хотел смеяться, но это безумное утверждение.       — Да, — согласилась Гермиона, смаргивая слёзы, которые она твердо решила не проливать. — Если бы я сама их не услышала, то никогда бы не поверила.       — Я думаю, Вам нужно начать с самого начала, — мягко сказал Северус. — Зачем Молли и Сириусу убивать Вас?       — Они думают, что я опасна, и не хотят, чтобы я была рядом с Гарри и Роном, — ответила Гермиона.       — Расскажите мне всё, — попросил Северус, делая глоток чая.       Сделав глоток из своей чашки, Гермиона рассказала Северусу всю историю. Она повторила то, что услышала, буквально слово в слово, поскольку весь инцидент прочно отпечатался в её памяти. Когда она закончила, то поняла, как безумно всё это звучит, и приготовилась к тому, что Северус отмахнётся её и скажет, что это абсурд. Однако выражение лица профессора было шокированным, но не недоверчивым.       — Так это правда? — прошептала Гермиона. — Я дочь Волдеморта?       — Не знаю, — признался Северус. — Я никогда не слышал, чтобы у Тёмного Лорда была дочь, но я знаю человека, который знает.       — Но Вы же не отрицаете этого, — сказала Гермиона. — Вы думаете, что Молли и Сириус могут быть правы в своём заявлении о том, кто я есть?       — Я не вижу причин для того, чтобы выдумать такое, — сказал Северус. — И, судя по тому, что Вы слышали, Орден похитил Вас ещё ребенком. В то время я не был связан с ними по-настоящему, и я был слишком низок среди Пожирателей Смерти, чтобы знать что-либо о личной жизни Тёмного Лорда. Однако если у него действительно есть дочь и Орден знает о ней, я вполне могу представить, что они предпримут крайние меры, чтобы не дать им воссоединиться.       — Как Вы думаете, я теперь в опасности? — спросила Гермиона.       — Уверен, — ответил Северус с суровым кивком. — Даже если они ошибаются, у Молли и Блэка есть эта идея в голове, и я сомневаюсь, что кто-то из них будет думать, что они ошибаются. Они оба упрямы, и Блэк, возможно, был ошибочно заключен в тюрьму в течение многих лет, но он не ангел. Если он нацелился на тебя, ты не в безопасности.       — Вы мне поможете? — умоляюще спросила Гермиона. — Пожалуйста, сэр, Вы — моя единственная надежда. Я не могу вернуться в Орден. Если я это сделаю, Молли и Сириус позаботятся о моей смерти.       — Я помогу тебе, Гермиона, — пообещал Северус. — Но я думаю, что одна из первых вещей, которую мы должны сделать, это установить, являешься ли ты дочерью Тёмного Лорда. Я могу обещать тебе, что если ты та, за кого тебя принимает орден, то Тёмный Лорд защитит тебя.       — Но ведь он рассчитывает, что я буду сражаться бок о бок с ним, не так ли? — Гермиона вздохнула. Часть её жаждала его защиты, но она даже не думала о том, что она, возможно, его дочь, не говоря уже о том, чтобы перейти на его сторону.       — Я не знаю, на что он рассчитывает, — честно ответил Северус. — Но я знаю, что он защитит тебя и позаботится о том, чтобы с тобой ничего не случилось. Сейчас это именно то, что нам нужно.       — Так Вы собираетесь просто прийти к нему и рассказать обо мне? — нахмурившись, спросила Гермиона.       — Определенно нет, — усмехнулся Северус. — Если не возражаете, я хотел бы послать за своим другом. Он узнает, есть ли у Тёмного Лорда дочь, и если да, то что с ней случилось.             — Хорошо, — согласилась Гермиона, уже подозревая, что мастер зелий пошлет за Люциусом Малфоем.       И действительно, через пятнадцать минут Люциус Малфой прибыл в дом. Его удивление при виде Гермионы, сидящей за кухонным столом Северуса, было очевидным, но он придержал язык, когда Северус дал ему чашку чая и попросил о помощи.       — Я очень надеюсь, что это не какое-то грязное дело, Северус, — протянул Люциус, пока его серые глаза изучали Гермиону. — Она не только магглорожденная, но и несовершеннолетняя. У меня есть влияние, но недостаточно, чтобы сделать это приемлемым.       — Не будь таким отвратительным, Люциус, — сказал Снейп. — Гермиона — моя студентка, и она пришла ко мне за помощью.       — Это Гермиона? — Люциус приподнял светлую бровь, когда Северус назвал Гермиону по имени.       — Люциус, веди себя прилично, — предупредил Северус. — Гермиона, расскажи ему то, что рассказала мне.       Стараясь не слишком пугаться пронзительных серых глаз Люциуса Малфоя, следящих за каждым её движением, Гермиона повторила свою историю во второй раз. Как только она упомянула, что является дочерью Волдеморта, Люциус резко втянул в себя воздух, и она почувствовала, что в его пристальном взгляде появилось напряжение. К тому времени, как она закончила свой рассказ, Люциус смотрел на неё с удивлением.       — Это правда, — прошептала Гермиона. По тому, как Люциус смотрел на неё, она поняла, что всё раннее услышанное — правда. Она была дочерью Волдеморта.       — У Тёмного Лорда была дочь? — спросил Северус, глядя на своего друга.       — Да, — ошеломленно прошептал Люциус. — Её звали Хоуп.       — Звали? — спросила Гермиона. — Что с ней случилось?       — Она умерла, — ответил Люциус. — По крайней мере, мы так думали. Теперь всё выглядит так, будто Дамблдор забрал тебя и инсценировал твою смерть. Но как он вообще узнал о тебе?       — Вряд ли я могу спросить их, — фыркнула Гермиона. — Мне повезло, что меня никто не увидел. Едва ли я могла накинуться на них и спросить подробности моего похищения. Что заставило Вас думать, что Хоуп умерла?       — Хоуп заболела, и у неё начались проблемы с дыханием. Няня отвезла её в больницу, но возникли трудности, и она умерла, — сказал Люциус. — Очевидно, всё это было тщательно продуманной аферой со стороны Дамблдора. Должно быть, в этом замешан персонал больницы и, скорее всего, няня. Я уверен, что Тёмный Лорд найдет всех причастных и накажет их.       — А моя мама? — спросила Гермиона.       — Боюсь, она мертва, — с сожалением ответил Люциус. — Она не смогла справиться с потерей дочери и покончила с собой. Мне очень жаль.       — Это не Ваша вина, — прошептала Гермиона. Её мысли были заняты всеми жизнями, которые были разрушены из-за её похищения. Орден не только испортил ей жизнь, но и заставил маму покончить с собой.       — Что нам сейчас делать? — спросил Северус. — Гермиона не может вернуться в Орден. Молли и Блэк хотят избавиться от нее, и ясно, что они охотно убьют её для этого.       — Сначала мы должны убедиться, что Гермиона действительно Хоуп, — сказал Люциус. — Я не могу пойти к Тёмному Лорду и сказать ему, что его дочь жива, без доказательств.       — Как Вы собираетесь их достать? — спросила Гермиона.       — Есть анализы, которые мы можем сделать, — ответил Люциус. — Это займёт несколько часов, но к вечеру мы точно узнаем, кто ты на самом деле.       — Что делать до этого? Мне остаться здесь? — спросила Гермиона.       — Я думаю, в поместье будет лучше, — сказал Люциус. — Рано или поздно Орден поймет, что ты пропала, и с их талантами они смогут достаточно легко тебя выследить. Однако даже если они выйдут на поместье, у них не будет никаких шансов добраться до тебя. Там ты будешь в безопасности.       — Но что, если я не Хоуп? — нахмурившись, спросила Гермиона. — Что, если кто-то всё перепутал, и я всего лишь простая магглорожденная? Вы меня бросите?       — Нет, — сказал Северус, качая головой. — Я обещал, что присмотрю за тобой, и я это сделаю. Если ты не Хоуп, Люциус может вернуть тебя сюда, и я смогу убедиться, что ты в безопасности. Я никому не позволю тебя убить, Гермиона, даю слово.       — Спасибо Вам, профессор, — прошептала Гермиона, одарив профессора благодарной улыбкой.       — Хотя, должен сказать, чем дольше я смотрю на тебя, тем больше убеждаюсь, что ты — Хоуп, — сказал Люциус. — В тебе определенно есть огонь твоего отца, и твои глаза так похожи на глаза твоей матери, но всё же, прежде чем мы сможем пойти к Тёмному Лорду, нужно сделать анализы.       — Мы уже уходим? — спросила Гермиона, когда Люциус поднялся на ноги.       — Если только у тебя нет вещей, которые нужно упаковать, — ответил Люциус.       — Нет, мне и в голову не пришло что-либо захватить с собой, — вздохнула Гермиона. — Всё, что у меня есть — это моя палочка и одежда, которая на мне.       — Тогда у тебя есть самое важное, — сказал Люциус. — Пока у тебя есть волшебная палочка, всё остальное можно приобрести заново. Ты сможешь сменить одежду, как только устроишься в поместье.       — Вы пойдете с нами? — спросила Гермиона Северуса. Мысль о том, чтобы уйти одной с Люциусом Малфоем, заставляла её нервничать — по какой-то причине она чувствовала себя в безопасности рядом с профессором.       — Если Люциус не возражает, — пожал плечами Северус.       — Пойдём, — кивнул Люциус. — Мы можем начать анализы и получить результаты уже к вечеру.       Без дальнейших церемоний Люциус мягко взял Гермиону за руку и аппарировал в Малфой-мэнор. Они приземлились в центре теплой, уютной комнаты, и через несколько секунд камин в углу загорелся, и Северус вышел из камина, стряхнув сажу с плеча.       — Я думаю, нам следует начать прямо сейчас, — сказал Люциус. — Тогда я попрошу одного из эльфов показать тебе свободную комнату.       — Я лучше подожду результатов, — сказала Гермиона. — Нет смысла устраиваться, пока ничего неизвестно.       — Хорошо, — кивнул Люциус, направляясь к двери и выходя из комнаты.       Гермиона молча последовала за Люциусом и Северусом, наслаждаясь роскошным убранством и элегантностью поместья. Раньше она не слишком задумывалась о Малфой-мэноре, но если и задумывалась, то думала о нём как о холодном и неприветливом, немного похожем на его владельцев. Тем не менее, поместье было великолепно и казалось настоящим домом, и не было похоже, что Люциус Малфой был холодным, безразличным волшебником, как она всегда считала. Если не считать его первой шутки о том, что она была любовницей Северуса, он был вежлив и внимателен, и они с Северусом болтали, как хорошие друзья, коими они явно являлись.       Наконец они вошли в комнату, которая была устроена как лаборатория. Гермиона сидела на стуле, наблюдая, как Люциус и Северус ставят несколько разных котлов и готовят разные ингредиенты. В какой-то момент Люциус вызвал домашнего эльфа и тихо поговорил с ним, и он исчез прежде, чем Гермиона получила возможность пожаловаться на эксплуатацию домашних эльфов. Через две минуты эльф вернулся, и снова она не успела возразить, как он передал что-то Люциусу и снова исчез.       — Мне нужно кое-что от тебя, — сказал Люциус, подходя к Гермионе. — Прядь твоих волос, образец крови и твоя магия.       — Как я могу передать Вам свою магию? — недоумённо спросила Гермиона.       — Легко, — ответил Люциус с улыбкой. — Просто наложи заклинание на тот котёл, который я скажу.       Гермиона отдала образцы, которые просил Люциус, и смотрела, как её волосы опускают в один котел, а кровь — в другой. Затем её подвели к третьему котлу, и она наложила заклинание на бурлящую жидкость, как было велено.       — И что теперь? — нервно спросила Гермиона.       — Теперь остаётся только ждать, — ответил Люциус.       Ожидание заняло почти два часа, но, наконец, сработал таймер, установленный Северусом, и они с Люциусом бросились к первому котлу. Они взяли образцы из всех трёх котлов и отнесли их на стол, где Люциус разложил обрывок чёрной мантии, которая, как он объяснил, принадлежала Волдеморту. Один за другим они выливали зелья на ткань, и когда последнее зелье коснулось её, она начала мерцать, и чёрный материал стал золотым.       — Что это значит? — спросила Гермиона.       — Это значит, что ты дочь Тёмного Лорда, — с улыбкой сказал Люциус, поворачиваясь к Гермионе. — С возвращением, Хоуп.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.