ID работы: 9090353

Step into Darkness

Джен
Перевод
PG-13
В процессе
189
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 82 страницы, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
189 Нравится 27 Отзывы 89 В сборник Скачать

Глава 10.

Настройки текста
      В большой библиотеке мэнора скучающий Драко барабанил пальцами по подлокотнику кресла, в котором сидел. Каждые пару минут его взгляд устремлялся на большие напольные часы в углу комнаты. Драко казалось, что минуты тянулись медленно с тех пор, как домовой эльф прервал его экскурсию по мэнору для Гермионы, чтобы сообщить ей, что прибыли люди из Министерства, и они хотят поговорить с ней. Хотя они оба ожидали, что их прервут, Драко всё равно был разочарован, так как получал удовольствие от общения с Гермионой.       Это не означало, что они уже были лучшими друзьями. Между ними случались неловкие моменты и следующее за ними не менее неловкое молчание. Но Драко был уверен, что эта неловкость пройдёт, когда они узнают друг друга лучше и будут проводить время вместе.       Драко не мог не задаться вопросом, что происходит внизу. Он бы с удовольствием присутствовал при разговоре Гермионы и его отца с министерскими. Но поскольку они с Гермионой только начинали узнавать друг друга, было бы неправильно предлагать пойти и поддержать её. Кроме того, он знал, что его отец будет рядом с ней и позаботится о том, чтобы всё прошло гладко.       Услышав, как за его спиной скрипнула дверь, Драко повернулся, ожидая увидеть Гермиону. Однако это был её рыжий кот Живоглот, который неторопливо вошёл в комнату и подошёл к нему. Живоглот неожиданно появился в мэноре пару часов назад благодаря Северусу, и Драко мог сказать, что кот уже освоился в поместье. Малфой не сомневался, что новый обитатель дома в конечном итоге будет полностью избалован, так как его мать была любительницей животных и, скорее всего, обожала кошек.       — Чувствуй себя, как дома, — пробормотал Драко, когда кот запрыгнул на пустое кресло рядом с ним и начал укладываться, как будто ему принадлежало это место.       Живоглот взглянул на Драко и повернулся спиной к блондину, уютно устроившись в кресле. Покачав головой от нахальства кота, Драко позволил своим мыслям вернуться к Гермионе и к тому, что происходило в поместье.       К счастью для Драко, ему не пришлось долго раздумывать. Дверь в библиотеку снова распахнулась, и на этот раз в комнату вошла Гермиона. Он заметил, что она хмурилась, явно что-то обдумывая.       — Ты в порядке? — спросил он, когда она подняла Живоглота с и заняла его место, усаживая кота себе на колени и поглаживая его длинную шерсть.       — Думаю, да, — тихо ответила Гермиона.       — Выглядишь неважно, — протянул Драко. — Министерские что-то сделали? Ты не боишься, что тебя заберут?       — Я знаю, что здесь я в безопасности, — заверила его Гермиона. — Просто всё пошло не совсем так, как я предполагала.       — Что случилось?       — Когда я пришла в кабинет твоего отца, там находился сам Министр, а ещё аврор, который, оказывается, является членом Ордена.       — Я так понимаю, он тайный член Ордена, учитывая позицию Министерства по отношению к возвращению твоего отца, — заметил Драко.       — Полагаю, что да, — пожала плечами Гермиона, никогда не задумывавшаяся о ситуации членов Ордена, которые служили в Министерстве. — Во всяком случае, он поздоровался со мной так, будто мы не знакомы. Он просто решительно пытался поймать мой взгляд.       — Так что еще случилось? — спросил Драко, чувствуя, что Гермиона ещё не дошла до той части своей истории, которая принесла ей проблемы.       — Фадж спросил меня, что происходит, и вместо того, чтобы рассказать ему всё так, как мы договаривались, я просто намекала на Дамблдора. Я сказала, что у него есть ответы и что он знает, почему я ушла. А ещё упомянул Молли и сказала, что она тоже причастна к моему решению. Потом мне удалось сказать Кингсли про Сириуса. Это аврор, который пришёл с Фаджем, — добавила она, не уверенная, что Драко знает, кто такой Кингсли.       — Так в чём же проблема? — спросил Драко, озадаченно нахмурившись. — Несмотря на то, что ты не рассказала всю историю, ты дала понять Министерству, что что-то происходит. Ты даже дала понять члену Ордена, что происходит что-то странное. Фадж обязательно допросит Дамблдора, и даже если ему удастся избежать правды, аврор, который является членом Ордена, знает, что что-то происходит. Он обязательно будет настаивать на правде от Ордена или, по крайней мере, от мамаши Уизли и Блэка.       — Я всё это знаю, — со вздохом признала Гермиона. — И я ни на минуту не сомневаюсь, что мы видели Фаджа не в последний раз. Я уверена, что он вернется, и тогда я расскажу ему всю историю. Я не хотела просто извилисто намекать на то, что происходит. Всё это произошло само собой.       — Значит тебя беспокоит тот факт, что ты вела себя как слизеринка, — заявил Драко с понимающей ухмылкой.       — Да, — шепотом призналась Гермиона. — Когда я сказала твоему отцу что говорила Министру, он одарил меня гордой ухмылкой, и тогда я поняла, что действовала как слизеринка.       — И ты думаешь, что в этом что-то не так? — спросил Драко немного резче, чем планировал, заставив Гермиону удивлённо посмотреть на него. — Прости, — быстро извинился он. — Просто я горжусь своими слизеринскими наклонностями, и, как бы то ни было, я думаю, что большинство людей склонны хитрить, если того требует случай.       — Но разве случай действительно требовал этого? — возразила Гермиона. — Мы уже решили разоблачить Дамблдора. Чего я добилась, говоря загадками?       — Ты, вероятно, подвергла Дамблдора ещё большему давлению, — сказал Драко. — Правда ещё не выплыла наружу, но теперь он должен догадаться, что ты её знаешь. И тогда, скорее всего, Северус подтвердит его худшие опасения, и это приведет Орден в настоящую панику. Я думаю, что ты продлила их страдания.       — Но зачем? — прошептала девушка.       — Потому что они причиняют тебе боль, Гермиона, и ты имеешь полное право ненавидеть их, — мягко сказал Драко, наклоняясь вперёд и почти касаясь ведьмы, сидящей в кресле рядом с ним. — То, что они сделали с тобой, непростительно, и вполне понятно, что ты хочешь, чтобы они страдали. И не стыдись, что у тебя есть слизеринская сторона, потому что она всегда была там.       — Сомневаюсь, — сказала Гермиона с лёгким смешком, чувствуя себя немного лучше после слов Драко.       — Просто подумай о последних четырёх годах в Хогвартсе и о том, сколько правил ты нарушила, — сказал Драко. — У тебя определённо есть коварная и склонная к нарушениям сторона, но это нормально. Ты больше, чем идеальная принцесса Гриффиндора, лучшая ученица на потоке и любимица учителей по большинству предметов.       — Наверное, ты прав, — с лёгкой улыбкой согласилась Гермиона. — В конце концов, ты больше, чем хладнокровный, заносчивый слизеринец, каким тебя все считают.       — Я? — спросил Драко, слегка нахмурившись.       — Да, ты, — кивнула Гермиона, и её улыбка стала ещё шире. — Ты по-настоящему знаешь меня только с сегодняшнего утра, но изо всех сил стараешься помочь мне приспособиться к тому, что происходит. У тебя доброе сердце, Драко, и я думаю, что ты мог бы быть достаточно верным, чтобы соперничать даже с самым гордым хаффлпаффцем.       — Ты только что назвала меня хаффлпаффцем? — спросил Драко, сморщив нос от отвращения.       — Есть вещи и похуже, чем считаться верным, — пожала плечами Гермиона.       — Наверное, есть, — согласился Драко. — А есть вещи и похуже, чем желать, чтобы люди, похитившие тебя ребенка, страдали, — многозначительно добавил он.       — Я поняла, — сказала Гермиона с тихим смешком. — То, что я немножко слизеринка, не плохо. Я просто не хочу, чтобы у Волдеморта сложилось неправильное представление. Я хочу узнать его поближе и построить с ним отношения, но не хочу, чтобы он ожидал, что я буду стоять рядом с ним, когда он сражается за то, за что, чёрт возьми, он сражается.       — Я уверен, что он ничего от тебя не ждёт, — сказал Драко. — Наверное, он просто в радуется тому, что ты вернулась. А теперь, не хочешь ли закончить экскурсию по мэнору? Нас вроде как прервали.       — Хорошо, но сначала я хочу исследовать библиотеку, — сказала Гермиона, осторожно вставая и укладывая спящего Живоглота обратно в кресло.       — Твоё желание для меня — закон, — с усмешкой сказал Драко, тоже вставая и ведя Гермиону вглубь огромной библиотеки Малфой-мэнора.

***

      Не ведая, что еще творится в волшебном мире, угрюмый Гарри Поттер лежал на кровати, уставившись в потолок и гадая, что с ним будет. Летние каникулы только начались, когда он столкнулся с парой дементоров, и ему пришлось использовать магию, чтобы защитить себя и своего ужасного кузена Дадли. Однако Министерство, кажется, не заботилось об опасности, в которой он оказался, поскольку в течение часа после выполнения заклинания Патронуса он получил письмо, в котором говорилось о том, что ему предстоит слушание в Министерстве, на котором будет принято решение о том, сможет ли он вернуться в Хогвартс.       Мысль о том, что он не вернется в Хогвартс, в единственное место, где он когда-либо чувствовал себя своим, заставила Гарри почувствовать тошноту. Он надеялся, что люди, которых он любил, помогут ему бороться с несправедливыми обвинениями, но он не был уверен в этом. Сразу после получения письма из Министерства он получил письмо от Уизли, в котором они писали, что знают о случившемся и планируют его забрать. Однако с каждым днём, прошедшим без вестей от них, Гарри начинал сомневаться, что возвращение в Нору когда-нибудь произойдет. В самые мрачные моменты он даже беспокоился, что проведёт остаток жизни с Дурслями, полностью забытый своими друзьями из волшебного мира.       — Гарри! — громкий визг Петунии Дурсль эхом разнесся по лестнице и вырвал Гарри из его мрачных мыслей.       Гарри неохотно скатился с кровати и, выйдя из спальни, направился к лестнице. Ему достаточно было спуститься на несколько ступенек, чтобы увидеть одетых тетю, дядю и кузена, стоявших в коридоре.       — Мы куда-то собираемся? — спросил он, нахмурившись, не припоминая, чтобы семейство куда-то уходило.       — Мы, — ответил его дядя, Вернон Дурсль. — Ты останешься здесь.       — В холодильнике есть остатки ветчины и пара ломтиков хлеба, чтобы ты сделал себе бутерброд на ужин, — ледяным тоном сообщила Петуния, тем самым давая понять, что они узнают, если Гарри возьмет ещё что-нибудь из кухни.       — И не думай, что мы можем задержаться, — добавил Вернон. — Идёмте, Петуния, Дадли, иначе такими темпами мы опоздаем к ужину.       — Можно мне на закуску фрикадельки и грибы в чесноке? — спросил Дадли, одарив Гарри злобной ухмылкой, наслаждаясь тем, что дал понять своему кузену, что он собирается набить себе пузо, в то время как Гарри придётся довольствоваться жалким бутербродом.       — Всё, что захочешь, сладкий, — милостиво сказала Петуния, когда семья поспешно вышла из дома, даже не потрудившись попрощаться с Гарри.       — Скатертью дорога, — пробормотал Гарри, спускаясь по лестнице и видя, как семейная машина выезжает на дорогу.       Вздохнув, Гарри направился на кухню, чтобы приготовить себе ужин, прежде чем устроиться в гостиной с телевизором. Ему редко выпадала возможность посмотреть телевизор в одиночестве, но он знал, что пока телевизор выключен и он лежит в постели до возвращения Дурслей домой, они никогда не узнают, что он его смотрел.       Полчаса спустя, когда Гарри был полностью поглощён американским комедийным шоу, на улице раздался громкий шум. Судя по звуку, что-то, скорее всего, одна из кошек миссис Фигг, врезалось в мусорные баки, но всё равно Гарри вытащил палочку и осторожно направился к входной двери. Приготовившись к погоне за тем существом, которое потревожило мусорные баки, Гарри распахнул дверь, но вместо кота увидел девушку с розовыми волосами, которую из большого мусорного бака вытаскивал Аластор Грюм.       — Профессор? — осторожно спросил Гарри, вспомнив, что в последний раз, когда он видел Грюма, это был вовсе не он, а самозванец.       — Я не уверен, что имею право называться так, Гарри, — сказал Грюм с низким смешком, поворачиваясь к Гарри. — Пойдем, Нимфадора, — крикнул он ведьме, стоявшей позади него, которая уже выбралась из мусорного ведра и теперь чистила одежду.       — Не называй меня Нимфадорой, — прошипела ведьма, её на мгновение окрасились в тёмно-красный, прежде чем снова стать розовыми, как жвачка.       — Ого, — пробормотал Гарри, широко распахнув глаза.       — Не пялься, парень, давай зайдём в дом, — сказал Грюм, легонько подталкивая Гарри. — И не клади палочку в задний карман, — проворчал он, когда Гарри спрятал палочку в джинсы, направляясь в дом. — Это хороший способ избавиться от задницы.       — Правда? — спросил Гарри, поспешно вынимая палочку из джинсов.       — Не пугай мальчика, Грозный Глаз, — проворчала розововолосая ведьма, прежде чем улыбнуться Гарри и протянуть ему руку. — Привет, Гарри, я Тонкс.       — Рад познакомиться, — сказал Гарри, которому уже нравилась яркая и живая ведьма с розовыми волосами. — Но что происходит, профессор? — спросил он Грюма.       — Мы пришли, чтобы забрать тебя в штаб-квартиру Ордена, — ответил Грюм.       — Штаб-квартиру Ордена? — Гарри нахмурился. — Какой Орден и какой штаб?       — Орден Феникса, — ответила Тонкс, как будто это название должно было что-то сказать для Гарри. Всё ещё не понимая, что происходит, Гарри просто пожал плечами.       — Мы все объясним, когда прибудем на место, — вздохнул Грюм. — У нас нет времени, чтобы тратить его впустую, не с тем, что сейчас происходит. Иди и быстро собирай чемодан, Гарри.       — А что происходит? — спросил Гарри.       — То, что происходит — это старое решение, кусающее нас в зад, — пробормотал Грюм, внезапно выглядя усталым и измученным. — Но ты скоро всё узнаешь. Предупреждаю, Гарри, ты попадешь прямо в эпицентр бури.       — Это не настоящий шторм, — заверила Тонкс Гарри, который выглядел немного обеспокоенным словами Грюма. — Но дела в штабе идут не совсем гладко.       — Значит, мне не следует оставаться здесь? — осторожно спросил Гарри, не уверенный, хочет ли он оказаться в каком-то странном месте, где что-то происходит.       — Будет лучше, если ты будешь с нами, — сказал Грюм, не оставляя места для возражений.       — Не волнуйся, Гарри, Уизли будут рядом, и Сириус тоже, — сказала Тонкс с лёгкой улыбкой.       — Сириус, — выдохнул Гарри, засияв при упоминании своего крёстного. — Он вернулся?       — И умирает от желания увидеть тебя, — сказала Тонкс. — Иди, бери свои вещи, и мы можем идти.       Не нуждаясь в более убедительных доводах, не сейчас, когда он отправится к Сириусу, Гарри выбежал из комнаты и помчался вверх по лестнице, чтобы поспешно собрать свои вещи и упаковать чемодан. В его возбуждённом состоянии это не заняло много времени, и уже через несколько минут он с рюкзаком на плече и Хедвиг в клетке под мышкой шумно тащил свой чемодан вниз по лестнице.       — Позволь мне, — сказала Тонкс, внезапно появляясь у подножия лестницы и магией спуская его сундук.       Без тяжести сундука Гарри быстро слетел вниз, и с Тонкс, всё ещё контролирующей его сундук, он проверил, что ничего не оставил, прежде чем выйти на улицу. На лужайке перед домом Дурслей лежали три метлы, которые, как сказал ему Грюм, были скрыты от глаз соседей-маглов. Не то чтобы Гарри действительно было всё равно, увидят ли его магглы, он просто был счастлив уйти от Дурслей и повидаться со своим крёстным.       Как только весь багаж Гарри был закреплен на мётлах, троица запрыгнула на них и, поднявшись в воздух, полетела прочь от Тисовой улицы в сторону площади Гриммо. Однако Гарри не имел ни малейшего представления о той неразберихе, в которую ему предстояло влететь, и об ужасных тайнах, которые ему предстояло узнать.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.