ID работы: 9093242

Любовь

Слэш
R
Завершён
161
автор
Размер:
109 страниц, 21 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
161 Нравится 93 Отзывы 76 В сборник Скачать

Допрос

Настройки текста

Мы ранены грустью Но где-то на дне наших глаз Я вижу надежду

Больничный коридор был полон народу. Здесь пахло зельями, и от этого у Драко навернулись бы слезы, если бы он уже не исчерпал свой запас горя. Северус умер – Драко знал, предвидел, что так будет, но боль потери логикой было не унять. Безымянный целитель, что-то писавший в карте одного из пациентов, в который раз бросил на Драко полный сочувствия взгляд - видимо, в приемном покое всем разболтали, что младший Малфой притащился в больницу с уже окоченевшим трупом. Драко довольно смутно помнил, как ему удалось дотащить мертвое, холодное тело до ближайшего камина – палочки-то у него не было – и догадывался, что выглядел крайне глупо в своем упорстве. Ему было плевать; он должен был хоть что-то сделать, хотя и знал, что Северуса уже не спасти. По крайней мере, теперь у него не осталось сил для самобичевания. Признаться, Драко удивляло, что никто не торопился его арестовывать. Ему казалось, что он достаточно засветился в рядах Пожирателей, чтобы не провести на свободе больше ни минуты; однако безымянный целитель по-прежнему бросал на него жалостливые взгляды, а дежурный врач, которому пришлось принимать его, лишь безразлично попросил: - Мистер Малфой, позвольте, дальше я сам. Целитель указал Драко на скамейку для посетителей и исчез за поворотом, а вместе с ним и носилки, на которых покоился Северус. На глаза Драко снова навернулись слезы. И вот теперь он сидел на скамейке посреди коридора Святого Мунго, совершенно не понимая, что делать дальше. Логичным шагом было бы скорее вернуться в мэнор, к родителям, и следовать плану отца – бежать на континент. Это действительно было бы разумно. Драко принялся мысленно перечислять те действия, за которые его могли бы упечь в Азкабан. Проклял Кэти Бэлл – раз; пытался убить Дамблдора – два; починил исчезательный шкаф, через который Пожиратели попали в Хогвратс – три. Достаточно прегрешений. Однако Драко продолжал сидеть, уставившись в пол, неспособный даже пальцем шевельнуть. И чем дольше он сидел, тем яснее понимал, что не выдержит необходимости бежать. За последний год он так часто приближался к черте невозврата, что, кажется, в нем что-то сломалось. Нет, бежать он был просто не в состоянии. Еще немного посомневавшись, Драко встал и двинулся к выходу. Нужно было предупредить родителей, чтобы уезжали без него. Однако далеко уйти ему не удалось: на выходе из Мунго его остановили два аврора. - Мистер Малфой, пройдемте с нами. *** - Гарри, дорогой, к тебе пришел мистер Уильямсон, - послышался голос миссис Уизли. Гарри резко сел на кровати в старой комнате Сириуса и протер глаза. Кто такой этот Уильямсон? Так и не вспомнив, Гарри нацепил очки и футболку, порылся в тумбочке в поисках наручных часов. Они показывали без пятнадцати девять. - Гарри? – снова окликнула его миссис Уизли. - Иду, - отозвался он, втиснулся в первые попавшиеся джинсы и бегом спустился вниз по пыльной лестнице дома на Гриммо. После битвы он предложил Уизли и Гермионе пожить тут, пока они не восстановят Нору, но даже присутствие родных людей не сделало этот дом дружелюбнее. Миссис Уизли ждала его на кухне в компании смутно знакомого черноволосого аврора. Кажется, Гарри его видел в Министерстве еще при Фадже. - Мистер Поттер, - поздоровался Уильямсон. Гарри секунду посомневался, но все же пожал протянутую руку. - Не знаю, что у вас там за срочное дело, - недовольно пробурчала миссис Уизли, - но без завтрака отсюда никто не уйдет. Садись, Гарри. Будешь кофе? Гарри кивнул, сел на стул напротив Уильямсона и осторожно поинтересовался: - А что за дело? - Извините, что я сюда врываюсь, к тому же с утра пораньше, - проговорил Уильямсон. – Я хотел удостовериться, что вы получили мое письмо. Гарри отрешенно подумал о груде писем на столе Сириуса, которая ежедневно пополнялась. В последнее время Гарри постоянно просили посетить то одно, то другое мероприятие, и это не считая писем от разных представителей прессы. Неудивительно, что письмо из Аврората затерялось в этой куче. - Я сейчас получаю много писем, - уклончиво ответил Гарри. - Не могли бы вы рассказать, в чем дело? - Да, конечно. Далее последовал рассказ о том, что аврорам удалось задержать Малфоя-младшего, и что его допрашивали несколько раз. - Некоторые события, о которых он рассказал, можете подтвердить или опровергнуть только вы, мистер Поттер, так как другие свидетели событий... недоступны. Ваши показания могут решить дело. Миссис Уизли ничего не сказала, но очень уж громко переставила чайник с одной конфорки на другую. Гарри стало неловко. - И когда будет слушание? – спросил он. Уильямсон сверился с часами. - Через десять минут. Гарри с опаской покосился на миссис Уизли, которая гремела теперь уже сковородкой. Не хотелось ее обижать, но почему-то казалось, что дать показания тоже очень важно. Гарри устало потер переносицу, а затем проговорил: - Миссис Уизли, я только кофе выпью и пойду, хорошо? *** В Министерстве было тихо и пыльно. Статую в холле явно взорвали каким-то заклинанием, и сейчас на ее месте лежала груда обломков. Гарри шел за Уильямсоном по безлюдным коридорам; довольно странно было видеть такое запустение, хотя всем было известно, что после падения Волдеморта Визенгамот принял решение приостановить работу министерства до назначения нового правительства. Наконец они добрались до нужного зала. Уильямсон открыл дверь и указал Гарри на скамью в первом ряду. Он сел и огляделся. Сразу за его спиной полукругом возвышались ряды сидений, как в амфитеатре. В зале присутствовало всего несколько человек: два аврора, с которыми Гарри не был знаком, расположились в том же ряду, что и он; на несколько рядов выше сидела женщина лет сорока в темно-синей судейской мантии, а на галерке тихо переговаривались несколько журналистов. Малфоя видно не было. - Вам уже приходилось присутствовать на слушаниях, мистер Поттер? - обратилась к нему судья, одарив его тяжелым взглядом. - Приходилось, - коротко ответил Гарри, стараясь не вспоминать ту пародию на суд, на которой ему выдалось побывать в пятнадцать лет. - Отлично. Тогда приступим. Один из авроров взмахнул палочкой, и одна из стен зала сначала пошла рябью, а через несколько секунд и вовсе растворилась. За стеной оказалось небольшое пространство, которого едва хватало на знакомый Гарри стул для подсудимых. Малфой уже сидел на стуле. Цепи опутывали его руки до локтей. Он выглядел усталым, но взгляд, который он бросил на Гарри, был непривычно твердым. Гарри слегка нахмурился, пытаясь понять, что бы это значило, но времени думать не было: пожилой волшебник - наверняка адвокат - зашел в зал суда через боковую дверь, и суд начался. *** - Расскажите все, что знаете о смерти Альбуса Дамблдора, мистер Малфой, - попросила судья. Малфой, уже ответивший на большое количество вопросов, сглотнул, во второй раз бросил быстрый взгляд на Гарри и заговорил: - Я был на Астрономической башне, когда это случилось... Малфой прикусил губу и замолчал. - Вы собирались убить Альбуса Дамблдора? - спросила судья. Цепи на предплечьях Малфоя звякнули и затянулись туже. - Да, собирался, - проговорил он, - Темный Лорд грозился убить моих родителей, если я не выполню это задание. - Вы его убили? Малфой на секунду прикрыл глаза. - Нет. Это сделал Северус Снейп. - Северус Снейп мертв! Очень удобно перекладывать вину... - возмутился один из авроров, но адвокат его перебил: - Это нам сможет подтвердить мистер Поттер. Взгляды присутствующих устремились на Гарри. - Малфой говорит правду. Заклинание бросил Снейп. Они с Дамблдором договорились об этом заранее... Вам стоит обратиться к директору МакГонагалл, у нее есть доказательства, - поспешно добавил Гарри, потому что слушатели, кроме судьи, начали недоверчиво перешептываться. - В любом случае, это не имеет отношения к делу. Я не думаю, что Малфой вообще смог бы его убить. - В каком смысле? - Будьте добры уточнить, - одновременно произнесли судья и адвокат. - Да у него руки дрожали. Он там чуть не плакал... ты уж прости мне откровенность, Малфой. Мне кажется, что на самом деле ты не хотел никого убивать, - пожал плечами Гарри. Судья что-то быстро записала, и слушание продолжилось. *** - Кажется, мы ничего не упустили, - сказала судья, внимательно перечитывая свои записи. – У обвинения есть другие вопросы? Нет? Защита, вам есть что добавить? - Нет, ваша честь, - ответил адвокат Малфоя, учтиво, немного старомодно поклонившись. – Прошу лишь помнить о том, что на мистера Малфоя оказывалось большое давление, и что на шестом курсе он все еще был несовершеннолетним. Гарри отстраненно слушал, как судья зачитывает все обвинения против Малфоя. Внезапно он осознал, что Малфой так и не рассказал о том, как он попытался выгородить Гарри, когда их с Роном и Гермионой в поместье приволокли егеря. Может, это имеет значение? - Простите, ваша честь, мне есть, что добавить, - выпалил Гарри. Малфой уставился на него полными удивления и какой-то слепой надежды глазами. Судья недовольно поморщилась, возможно потому, что Гарри ее перебил, но все-таки кивнула: - Слушаю вас. Гарри неуверенно потер шею и заговорил. - В марте этого года меня и моих друзей поймали егеря. Волдеморт тогда назначил награду тем, кто поймает меня... Ну, вы об этом знаете. Нам не удалось убежать, но Гермиона успела бросить в меня заклинанием то ли пчелиного роя, то ли... В общем, у меня раздулось пол-лица. Егеря привели нас в имение Малфоев, чтобы те вызвали Лорда. Люциус Малфой меня видел всего пару раз, поэтому он спросил у Драко, я ли это. Ты ведь меня узнал, да, Малфой? – обратился к нему Гарри. Тот кивнул, и Гарри продолжил: - Он меня узнал, но сказал своим родителям и Беллатриссе, что это не я. Я тогда так и не понял, почему, но нам это помогло выиграть время. Судья выглядела искренне удивленной, а адвокат Малфоя смотрел на него с таким укором, какой даже профессиональная вежливость скрыть не могла. - Мистер Малфой, потрудитесь объяснить, - обратилась к Малфою судья. С верхних рядов послышался хруст пера одного из журналистов. Малфой отбросил челку с глаз резким движением головы, посмотрел Гарри прямо в глаза и ответил: - Потому что твоя смерть означала бы победу Лорда. А этого я никак не мог допустить. От пронзительного взгляда Малфоя у Гарри почему-то пошли мурашки по коже. *** Малфой отделался условным приговором. К тому же, он пообещал предоставить аврорам доступ в поместье Малфоев, потому что там находилось огромное количество улик против Пожирателей. Гарри хмурился и не понимал, что происходит. Тем временем авроры отвязали Малфоя, и он негромко переговаривался со своим адвокатом. - Мистер Поттер, спасибо, что пришли, - сказал Уильямсон. – Вас проводить обратно до холла? Гарри мельком посмотрел на Малфоя, который все еще был занят. - Не беспокойтесь, я не заблужусь. Уильямсон кивнул и скрылся в коридоре. Гарри еще раз посмотрел на Малфоя и на этот раз поймал его взгляд. Тот пожал руку адвокату и неуверенно подошел к Гарри. - Поттер. - Малфой. Оба усмехнулись. Повисло неловкое молчание. - Слушай, Малфой, - вдруг вспомнил Гарри, - у меня вообще-то до сих пор лежит твоя палочка. Не додумался сегодня захватить с собой. Малфой спрятал руки в карманы и неожиданно счастливо улыбнулся. Гарри не был уверен, что вообще когда-либо видел Малфоя таким искренне счастливым, и невольно улыбнулся в ответ. - В следующий раз отдашь. Я тебе должен как минимум пиво.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.