ID работы: 9095874

Чужак

Джен
PG-13
Завершён
117
автор
Annanaz бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
331 страница, 65 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
117 Нравится 1187 Отзывы 21 В сборник Скачать

Глава 7

Настройки текста
      Осмотр ратуши занял совсем немного времени, и Джейсу показалось, что Пратан провёл его как-то более поверхностно, словно находился мыслями где-то не здесь. Но даже несмотря на это, когда они вышли из здания, время уже близилось к полуночи. Община всё еще не спала, хотя утром всем предстояло заняться привычными обязанностями: люди желали знать, чем же закончится эта история с обыском.       Спустившись с крыльца, Пратан задумчиво огляделся по сторонам, и Джейс внутренне подобрался — неужели сейчас их заставят идти ещё и к дому старейшины? Но, к его немалому облегчению, имперец наконец-то решил оставить их в покое. Снова надев шлем, он обернулся к Керби.       — Обыск окончен. Спасибо за сотрудничество, старейшина. И вам, мастер Туруни. Приятно иметь дело с понимающими людьми.       Керби, вернувшись в благостное расположение духа, церемонно кивнул.       — Я рад, что Империя это оценила. Надеюсь, теперь вы спокойны насчёт Ханарина?       Пратан едва заметно качнул головой.       — Буду спокоен, когда найду преступника. Но теперь мне придётся искать в других местах. Да, кстати… — Он оглянулся на общинников. — То, что вы не видели этого человека, не значит, что он не может чуть позже зайти в вашу деревню. Надеюсь, никому не нужно напоминать, что в этом случае вы должны немедленно доложить о нём представителям Империи? Тот, кто обнаружит беглеца и приложит все усилия, чтобы мы его поймали, получит вознаграждение. Империя щедра с теми, кто ей помогает. И строга по справедливости с теми, кто ей мешает. — Его взгляд снова упёрся в Керби, а потом и в Джейса.       — Безусловно, капитан, мы всё понимаем, — сохраняя спокойствие, ответил Керби. — Но ваше вознаграждение ни к чему. Община живёт хорошо, нам всего хватает. Без обид, но деньги Империи нам не нужны.       Пратан сухо пожал плечами.       — Это ваше право. Тогда мы просто скажем вам спасибо.       Джейс про себя снова восхитился старейшиной. Безусловно, тот понимал, что кто-то из деревни всё же может соблазниться щедрыми посулами Империи. И сейчас прямым текстом заявил, что эти деньги брать нельзя. Наверняка имперцы этого не поняли, зато общинники поняли прекрасно. Имперская благодарность — если она будет — не защитит предателя от гнева общины.       Имперец кивнул своим людям, и те построились рядом.       — Можете нас не провожать, мы сами найдём выход.       Керби был сама учтивость:       — Ну что вы, капитан. Правила приличия требуют от меня сопровождать вас до тех пор, пока вы не покинете Ханарин.       «И заодно проследить, чтобы вы никуда не сунули свои любопытные носы», — поддакнул про себя Джейс. Не спрашивая, он пристроился рядом с Керби. Всё равно потом придётся идти с ним вместе, чтобы забрать Мерва и раненого из потайного места. И уж лучше сейчас составить компанию имперцам, чем остаться наедине с любопытными, полными вопросов односельчанами.       Пратан, кажется, вовсе не удивился.       — Раз требуют приличия, то конечно.       До ворот они добрались без происшествий. Казалось, имперцы потеряли к местным всякий интерес: шагали молча, глядя прямо перед собой и больше ни о чём не спрашивая. Только на выходе Пратан снова обернулся к Керби и Джейсу:       — Если вы вдруг что-то узнаете, вспомните или решите, что вам всё же есть что сказать, вы знаете, что нужно делать. Можете даже попросить, чтобы вас связали со мной, так будет лучше и вам, и мне. — Больше ни сказав ни слова, он протиснулся в щель между створками ворот и растворился в темноте. А за ним – и его люди.       

***

      Когда ворота за ними закрылись, Чейс оседлал свой мотоспидер и сверился с картой местности. Сейчас им предстояло двигаться на запад от Ханарина, туда, где располагались деревни Бревер и Сайтис. Он тяжело вздохнул, прикидывая расстояние, а потом оглянулся на лейтенанта Керра.       — Как только отъедем на достаточное расстояние, чтобы не маячить у местных перед глазами, сделаем остановку на отдых. Не знаю, как вы, а я задолбался.       Судя по радостной улыбке на лице Керра и его энергичному кивку, он всецело одобрял план начальства. Ещё раз глянув на стены Ханарина, Чейс завёл двигатель и вдавил педаль, резво снявшись с места. Группу из десяти машин тут же окутала кромешная тьма, которую разрывал лишь свет их фонарей, и Чейс очень надеялся, что навигационный компьютер не даст сбой, отправив мотоспидер в какой-нибудь овраг.       Сначала они ехали вдоль местной дороги до развилки на Бревер и Огведон, о котором упоминал док. Свернув в сторону Бревера и заметив небольшую рощу, Чейс снизил скорость и направился прямиком к ней, решив, что это вполне удобное место для привала — и дорогу видно, и самим в случае чего можно скрыться.       Остановив мотоспидер и дождавшись, пока остальные не припаркуются рядом, Чейс спрыгнул с седла и полез за припасами. Несмотря на жаркий день, ночь была достаточно прохладной: пока они ходили туда-сюда по Ханарину, он этого особо не замечал, зато сейчас основательно продрог. Знал бы, что задержится так надолго, прихватил бы куртку…       Достав термос с кафом и обычный армейский сухпаёк, Чейс откупорил крышку и с наслаждением втянул носом ароматный пар. Сделав глоток, он едва не зажмурился от удовольствия — приятное тепло тут же разлилось по телу, согревая. А ещё каф должен был помочь взбодриться — Чейс был на ногах с самого утра, вымотался, глаза просто слипались, а план по деревням никто не отменял. Интересно, этот день, плавно перетёкший в ночь, когда-нибудь закончится?       Опёршись о мотоспидер и захрустев печеньем, Чейс подозвал Керра. Тот было отставил собственный термос, но Чейс помотал головой, показывая, чтобы Керр подошёл со всем своим добром.       — Расслабьтесь, лейтенант, и отдохните. Я просто хотел с вами поговорить.       Керр пригубил собственный напиток и блаженно застонал. Чейс усмехнулся — как мало иногда нужно для счастья.       Сделав ещё несколько глотков и умяв первое печенье, он задумчиво глянул на Керра.       — Что думаете о Ханарине, лейтенант?       Тот быстро дожевал и ответил:       — Если честно, я приятно удивлён. Боялся, что на нас и тут едва не с палками будут кидаться. Но эти деревенские вполне адекватные. Видно, конечно, что Империю не любят и нам были не рады, но всё же стали добровольно сотрудничать, не то что предыдущие. Их старейшина, конечно, хитрый жук, но, наверное, потому и не дурил — знал, что с нами лучше не связываться. Все бы так.       — А врач?       — А этот вообще простой нормальный мужик, с ним было приятно иметь дело.       Чейс кивнул и вздохнул про себя. Значит, лейтенант тоже заметил разницу. И мнение о старейшине и доке у них сложилось одинаковое. Чем дольше Чейс думал обо всём этом, тем сильнее ему хотелось ошибиться. Ситх с ним, со старейшиной… Мужик он умный и хитрожопый, может, и вывернуться сумеет. А вот с мастером-врачом всё и проще, и сложнее. Да, уважаемый человек в деревне, но статусом не чета старейшине. Если он попадётся, никто и ничто не сможет его защитить, а Чейсу придётся вытрясти из него всю душу, причём не самыми приятными методами. Самое противное, этот Туруни ему действительно понравился. Видно, что человек добрый и порядочный, искренне влюблённый в своё дело, хороший семьянин. Всё ведь есть в жизни! Жена красавица, милая дочь, престижная по меркам общины работа, уважение односельчан. И понесла же его нелёгкая…       Из размышлений его вырвало вежливое покашливание лейтенанта.       — Что-то не так, капитан?       Открыв и надкусив второе печенье, Чейс хмыкнул:       — Я просто думаю, что нам нет смысла ехать в Бревер и Сайтис. Зря потеряем время. Ну, разве что там я получу подтверждение своих подозрений.       Керр не успел донести термос до рта и удивлённо посмотрел на Чейса:       — Каких подозрений, сэр?       — Я думаю, повстанца прячут в Ханарине.       Подчинённый чуть не подавился и прочистил горло.       — Ох, простите. Почему вы так решили?       — Потому что их реакция на наше появление выбивается из стандартной. Что мы видели до этого? Неприкрытую агрессию. Мне пришлось угрожать, и я даже был готов применить силу, лишь бы добиться от двух других старейшин повиновения. Тамошние врачи едва не заикались от страха, словно я их реально сожру с потрохами. Они меня так выбесили, что даже голова разболелась, но я хотя бы знал, что это нормально. Для них — нормально. Трудно было бы ожидать иного. Если мы сейчас приедем в Бревер и Сайтис, вломимся к ним среди ночи и на нас накинутся — это тоже будет нормально. А что мы увидели в Ханарине?       — Вежливость, спокойствие и сотрудничество, — округлив глаза, ответил Керр.       — Вот именно. Они вели себя так, словно хотели показать — мы нормальные ребята и вообще цивилизованные люди, нас не в чем подозревать. Пытались не переходить черту, не злить меня, открывали передо мной все двери. Это можно объяснить ещё и тем, что мы просили показать те места, где точно никого не было, и чего же им в таком случае не быть уступчивыми? А старейшина Керби, к тому же, очень умело управлял толпой. Видно, что он в Ханарине настоящий авторитет, против его воли никто не пойдёт. Если старейшина решил спрятать повстанца, община будет молчать. На мой взгляд, там всё слишком идеально, чтобы я поверил в то, что они ни при чём. Может, чуть больше злости и сопротивления — и я бы купился.       Керр какое-то время молчал, переваривая услышанное. Чейс уже почти успел допить каф и доесть свою пачку печенья, когда лейтенант всё же отвис.       — Пока вы не сказали, я даже не подумал об этом. А теперь вспоминаю… Да, а ведь правда. Что старейшина, что врач были готовы ответить на любые ваши вопросы, всё показать и рассказать. Словно пытались отвести от себя подозрения. А мы, видимо, просто не там искали.       — Вот именно.       Керр старательно что-то обмозговал, потом выдал:       — Но ведь простой интуиции и подозрений мало. Мы же не нашли пилота. А проводить повторный обыск, да ещё в каждом доме… Боюсь, нам этого не разрешат. Или разрешения придётся ждать долго.       Чейс поморщился.       — К сожалению, так и есть. Но, между нами говоря, я считаю, что если повстанец там, то его прячет старейшина. Он самое неприкосновенное лицо в деревне, как и его дом — самое неприкосновенное место. Кто знает, может, другие деревенские действительно не в курсе, чем занимается их босс. Хотя у врача рыльце точно в пушку. Он знает. Скорее всего, он повстанца и притащил.       И без того длинное лицо Керра вытянулось ещё больше.       — Но почему?..       — Почему притащил именно он или почему вообще он это сделал?       — И то, и другое.       Чейс скомкал упаковку от печенья и, за неимением рядом утилизатора, пихнул в карман.       — Помните поляну, где мы нашли пилотское кресло? Я обнаружил там следы волочения чего-то большого и тяжёлого, следы копытного животного и следы двух людей, причём одни из них принадлежали ребёнку. Всё ещё не складывается картинка, лейтенант?       Керр послушно обдумал сказанное и посмотрел на Чейса со смесью восторга и уважения.       — У врача есть дочка, есть грависани и бунто. Если они обнаружили кресло с пилотом, у них была возможность перетащить раненого в грависани и привезти в деревню, где его надёжно спрятали.       — Отлично. Хорошо соображаете. Ну, а что касается второго вопроса… Честно, я не знаю. Пока не знаю. Что может побудить врача оказать помощь раненому, я прекрасно понимаю. Это профессиональный долг, в конце концов. А вот чтобы член общины не побоялся привезти чужака к себе домой… Видимо, ранение довольно серьёзное. Кстати, нам это только на руку. Значит, когда мы его отловим, этот повстанец не будет сопротивляться.       — Это-то понятно. Но… Какой смысл им его от нас прятать? Особенно старейшине? Знают же, что Империя за такое по голове не погладит. Честно, я раньше считал, что местные не в курсе того, что творится за пределами Розерии. Что мы, что повстанцы для них должны быть на одно лицо. Чужаки и чужаки.       — Может быть, пилот уже успел им что-то наболтать. Местным же только повод дай, чтобы думать об Империи всякие гадости. Возможно, мы имеем дело с незамысловатой пропагандой. Хороший Альянс, плохие мы. Ну и как тут не помочь борцу за свободу и справедливость? Что они там могут понимать в своей деревне? Обмануть — раз плюнуть. И очень жаль, что из-за этого могут пострадать неплохие, в общем-то, люди.       Чейс допил почти остывший каф и нехотя начал убирать термос в нишу под сидение мотоспидера. Настроение, если честно, было паршивое. И не только из-за того, что сейчас придётся продолжить осмотр деревень.       Керр сочувственно посмотрел на него.       — И что делать будем?       — Выводить их на чистую воду, что же ещё. Организуем наблюдение за деревней. Когда дроны закончат нынешнюю задачу, перекиньте их к Ханарину. Пусть местные пока немного успокоятся и потеряют бдительность, решив, что опасность миновала. Ну, а сейчас вернёмся к нашим тонтонам. В смысле, поехали уже.       Керр торопливо кивнул и поспешил к своему мотоспидеру, но на полпути остановился и обернулся.       — Капитан, а если вы ошибаетесь, и они ни при чём?       — Я буду этому только рад, лейтенант. — Сейчас Чейс нисколько не лукавил. Лучше бы этот повстанец сгинул где-нибудь в болоте, так было бы лучше для всех.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.