ID работы: 9098730

Ателье Роберта Пинкера для самых злодейских злодеев

Смешанная
R
Заморожен
104
автор
Размер:
24 страницы, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
104 Нравится 30 Отзывы 18 В сборник Скачать

3

Настройки текста
— Послушай, ты мог просто не спорить с таксистом?! — воскликнула Линда, спотыкаясь почти на каждом шагу из-за чересчур больших ботинок. — Нет, не мог, он задел моё достоинство! — возмутился Роб, не оборачиваясь на неё. — Какие же вы, мужики, уязвимые, каждый раз поражаюсь! Они шли по заснеженной улице: Роб сердито шагал чуть впереди, Линда едва за ним поспевала. Пять минут назад таксист решил завести разговор с Робом, сидящим рядом с ним (на Линду, устроившуюся сзади он предпочёл вообще не обращать внимания). Водитель спросил, кем работает Пинкер, а когда услышал гордый ответ «дизайнер», рассмеялся и заявил, что это «профессия для баб». Линда молча возмутилась такому стереотипному мышлению, но вида не подала. А вот Роб тут же начал спорить, не брезгуя оскорблениями. Именно поэтому водитель немедля выставил их из машины и даже не вернул предоплату. — Может, закажем ещё одно такси? — спросила Линда, наконец-то поравнявшись с Робом. — Пошли они к чёрту, терпеть не могу этих заносчивых грубиянов, — мрачно ответил Роберт, не глядя на девушку. — Но ведь ты ведёшь себя точно так же. Пинкер резко остановился и, повернувшись к Линде, сердито уставился на неё. — Ты знаешь меня час от силы, а уже делаешь выводы о моём поведении? — спросил он с едва заметной усмешкой. — Конечно, ты же явно не умеешь себя сдерживать. И иногда тебе следует помолчать, а не спорить, — Линда невозмутимо пожала плечами. — Серьёзно? Ты пытаешься учить меня жизни? — Роб окинул её презрительным взглядом и, отвернувшись, вновь зашагал вперёд. Он сжал ручку чемодана, еле сдерживаясь, чтобы не ударить им обнаглевшую девчонку. — Сколько тебе лет? Шестнадцать? Семнадцать? — Мне двадцать шесть. Но спасибо, не думала, что я настолько хорошо сохранилась. — Нет ничего хорошего в том, что ты выглядишь инфантильной малолеткой. — А мне нравится. С каждой секундой она бесила Роба всё больше и больше. Линда действительно вела себя как подросток и была слишком... Жизнерадостной? Нет, не самое подходящее слово. Однако она явно смотрела на всё сквозь розовые очки. А Роберт терпеть не мог людей, которые видели в этом прогнившем мире что-то хорошее. Он считал, что они обманывают себя и живут в иллюзорной сказке, не замечая суровой реальности. Пятнадцать лет работы с серийными преступниками доказали ему, что главный слоган жизни — или ты, или тебя. Они шли по не самому благополучному району, только Роб шагал уверенно и без малейшего страха, а Линда постоянно оглядываясь, дрожа и сильнее кутаясь в шубу. Примерно двадцать минут спустя Пинкер остановился у потрёпанной многоэтажки и, резко дёрнув входную дверь, вошёл внутрь. Линда последовала за ним. Консьержа в доме не наблюдалось, а свет падал только из окон, что создавал жуткое ощущение заброшенности здания. На последнем этаже Роб остановился у деревянной двери единственной жилой квартиры и громко в неё постучал. Не прошло и пары секунд, как на площадку выскочила Харли с битой наперевес и тут же приготовилась к удару. — Твою же мать, Харли, это я! — закричал Роб, уворачиваясь в сторону от летящей в него биты. — О боже! — воскликнула девушка и тут же отбросила своё оружие в сторону. — Робби, душка, я тебя совсем не узнала! — Ты можешь хотя бы спрашивать, кто пришёл, прежде чем выскакивать и бить гостей? — проворчал Роб. — Прости, я думала, что это Джокер, чертовски хотелось заехать по его самодовольной физиономии, — Харли просияла, видимо, представив данное действие, после чего перевела взгляд в сторону Линды, которую сначала не заметила. — Ого, а это кто? Ты наконец-то завёл подружку? — Нет! — воскликнули хором нежданные гости. — Боже упаси! — Линда поморщилась. — Я просто спасла ему жизнь. — Она свалилась на мою голову, поэтому теперь мне нужно куда-то её деть, — Роб тяжело вздохнул. — Она говорит, что у неё есть способность, которой она даже управлять не может. — Меня выбрасывает в точки пространства, где необходимо моё присутствие, — пояснила Линда. — Например, я попала в квартиру к Робу и спасла его от расстрела. — Робби, в тебя что, стреляли?! — воскликнула Харли и, приложив ладошку к губам, в ужасе уставилась на Пинкера. — Да, но всё в порядке. Кто-то пустил пару пуль в моё окно, поэтому я был вынужден свалить оттуда вместе... Вместе с этой. Линда недоумённо покосилась на Роба, после чего вышла вперёд и протянула руку Харли. — Линда Райт. — Харли Квинн, — она с детским восторгом пожала руку девушки. — Я очень много о тебе слышала, рада познакомиться лично. — Вы можете продолжить обмен любезностями после того, как я уйду? — встрял Роб, нетерпеливо поглядывая на девушек. — А куда ты собрался? — нахмурилась Линда. — Вообще-то это не твоё дело, но мне осталось спать шесть часов, после чего я должен идти на работу, так что не вижу смысла здесь оставаться. Я поеду в ателье. Харли, ты не против, если она останется у тебя? Только за ней нужно следить, чтобы не сбежала. — У меня есть имя, — напомнила Линда, но Роб даже не взглянул в её сторону. — Конечно, я не против, а ты ведь постараешься сшить мне курточку как можно скорее? — Квинн улыбнулась своей самой очаровательной улыбкой. — Харли, — Роб покачал головой. — Имей совесть. — Ох, ты просто невозможен, — Харли сокрушённо вздохнула. — Ладно, иди. Тебе ведь ещё работать завтра, шить мою курточку... Она подошла к Робу и обняла его. Пинкер нехотя приобнял её в ответ, мрачно глядя в пустоту, после чего бросил в сторону Линды безразличный взгляд и быстрым шагом пошёл по коридору в сторону лестницы. Роберт хотел прогуляться до ателье пешком, но его настолько клонило в сон, что он не выдержал и вызвал такси. К счастью, в этот раз водитель попался неразговорчивый, Роб даже поблагодарил его к концу поездки. Он понимал, что в ателье находиться небезопасно, если палили по его окнам, зная, кто там живёт. Хоть мужчина и надеялся, что это всё совпадение и не имеет к нему никакого отношения, свет предпочёл не включать. Ателье для самых злодейских злодеев располагалось на первом этаже многоэтажного дома, наряду с различными магазинчиками. Это была небольшая студия, выполненная в кофейных тонах, с огромным шкафом материалов, письменным столом и диваном для клиентов. Именно последний стал спасением для Роберта. Бросив чемодан в сторону, Пинкер буквально упал на диван, с наслаждением закрыл глаза и тут же предался Морфею.

* * *

— Полиция Готэма, откройте! Солнце уже светило сквозь закрытые жалюзи. Роб распахнул глаза, резко сел и пару секунд ошарашнно смотрел вперёд, вспоминая, что произошло прошлой ночью. Наконец, осознав, почему он находится в ателье, а не в своей кровати, Пинкер поспешил открыть дверь. На пороге стоял мужчина с рыжими, местами с проседью, волосами и густыми усами. Он вытянул руку вперёд, показывая удостоверение ещё слабо соображающему Роберту. — Комиссар Джеймс Гордон, позвольте задать Вам пару вопросов. — А разве мой рабочий день уже начался? — недовольно спросил Роб, не желая общаться с полицейским. — Мистер Пинкер, мой рабочий день идёт вовсю, а вот Ваш сейчас никого не волнует. Роб нехотя пропустил Гордона внутрь, надеясь, что он уйдёт как можно скорее. — И что же Вам нужно от меня? — спросил он, настороженно глядя на комиссара, замершего посреди комнаты и глядящего на картину с маками, висящую на стене. Это был подарок Памелы Айсли, более известной как Ядовитый Плющ. — Мне известно, что на Вас вчера было совершено покушение, — произнёс Гордон и медленно перевёл взгляд с картины на Роба. — В квартире Вас не оказалось, что было ожидаемо, поэтому несложно было догадаться, что Вы уехали в свою мастерскую. — Фантастическое расследование, комиссар, — саркастически усмехнулся Роб. — Да, в моё окно действительно стреляли, хотя я не думаю, что именно в меня. Возможно, это были какие-нибудь вандалы. В любом случае я ничего о них не знаю и понятия не имею, какие у них были мотивы. — Вы так уверены в своей неприкосновенности? — Я этого не говорил. Гордон задумчиво покрутил усы, после чего вновь взглянул на картину. Роб недоумённо наблюдал за полицейским, на самом деле прекрасно понимая, к чему ведёт этот разговор. — За все эти годы, — Гордон тяжело вздохнул, — Вы ни разу не были причастны к каким-либо преступлениям. Во всяком случае не попадались. — Извините, я предприниматель и дизайнер, но никак не преступник. — Но Вы одеваете весь преступный Готэм. Мистер Пинкер, не отрицайте, слухи об этом ходят уже очень давно. — На Вашем месте я бы не стал доверять слухам, — Роб усмехнулся и, нацепив максимально расслабленное выражение лица, плюхнулся на диван, всем видом показывая, что его вовсе не смущает внезапный визит комиссара. — Вы находитесь в опасности, работая с такими людьми, Вы это осознаёте? — Гордон повернулся к Робу и скрестил руки на груди. — Я понятия не имею, с кем я работаю, комиссар. Ко мне приходят люди, делают заказы, я их выполняю, а они отдают мне денежку. Всё! Я не интересуюсь их деятельностью, причастностью к преступному миру и, представьте себе, не спрашиваю, не убивали ли они случайно людей или не грабили на прошлой неделе банк. Всё, что меня связывает с клиентами — это заказы. И не нужно ссылаться на название ателье, во-первых, это была не моя задумка, а во-вторых, это своего рода маркетинговый ход. Поэтому можете не пытаться обвинить меня в связях с преступниками, Вы всё равно ничего не докажете. — Смелое заявление, мистер Пинкер, — комиссар усмехнулся себе в усы. — Что ж, боюсь, мне нечего Вам ответить. Во всяком случае сейчас. — О, даже не пытайтесь меня запугать, — Роб устало отмахнулся. — Что Вы, я и не думал Вас запугивать. Просто хотел предложить пересмотреть взгляды на свою жизнь и её безопасность. — Обязательно, сэр. На этом всё? — Пока что да, — Гордон направился к двери и, коснувшись металлической ручки, остановился и посмотрел ещё раз на Роба. — Мистер Пинкер, настоятельно рекомендую поставить новые окна в квартире. Всё-таки зима на дворе. — Благодарю за заботу, до свидания, — произнёс Роб настойчиво, намекая комиссару, что больше им говорить не о чем. Как только Гордон вышел, Роберт расслабленно выдохнул. Полиция заявлялась к нему не впервые, он давно воспринимал их визиты как побочный эффект своей работы. Однако раньше им было не за что зацепиться, но ночное покушение, кажется, стало для них куском сырого мяса, брошенного голодным псам. Понимая, что больше не уснёт, Роб скинул пальто и, присев над брошенным в угол чемоданом, нашёл в нём мятые синие брюки и свитер горчичного цвета. Переодевшись, он сел за стол, включил лампу и, потянувшись, продолжил вчерашнюю работу. Роб старался не думать о навалившейся рутине и прошедших неприятностях. Близилось Рождество, а значит совсем скоро он мог устроить себе выходной, лежать весь день на диване, есть мороженое и смотреть «Суперсемейку». От этих мыслей становилось чуть теплее. Роб старался не думать о том, как же грустно, что только от них.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.