Невеста Поттера

Перевод
R
Заморожен
656
1
переводчик
grey-black гамма
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
105 страниц, 37 474 слова, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
656 Нравится 559 Отзывы 212 В сборник

Глава 7

Настройки
      — Гермиона! Открой эту долбаную дверь! Нам нужно поговорить! — услышала она, как Гарри забарабанил в дверь ванной.       «Ну что, черт возьми, ещё случилось?»       — Я сейчас войду! — крикнул он, и она взвизгнула, поспешно оборачиваясь полотенцем. Вода всё ещё струилась вниз по её телу, и она выключила душ, оборачиваясь к раздражённому мужчине, чьи перепады настроения, похоже, были хуже, чем у женщины в ПМС.       «Он казался таким безмятежно счастливым, когда мы занимались любовью прошлой ночью, а теперь с какого рожна он на меня рассердился?»       — Да что с тобой такое, Гарри? — крикнула она ему в лицо, затягивая узел на полотенце. Она увидела, как мужские глаза остекленели, безуспешно пытаясь оторваться от её мокрого тела, завернутого в один слой ткани, прежде чем он потряс головой из стороны в сторону, словно пытаясь сосредоточиться.       — Гермиона, будь со мной абсолютно честна. Ты накладывала на меня заклинание забвения во время охоты на крестражи? В частности, в тот день, когда мы занялись сама знаешь чем? — потребовал он ответа.       — Чего? Ты что, с ума сошел? Да на кой хрен мне это было нужно? — огрызнулась она.       — Не ври мне, Гермиона! — он шагнул к ней, и она отступила назад.       — Я тебе не вру! — настаивала она.       — Неужели? Тогда почему после того, как мы с тобой этой ночью переспали, у меня был туманный сон, что мы уже раньше занимались сексом, а когда я снял с себя ментальные чары, на меня нахлынули настоящие воспоминания, — саркастически сказал он.       — Я не понимаю, какую херню ты несёшь! — сердито огрызнулась она и направилась к двери, но он схватил её за руку и потащил назад.       — Прекрасно! Дай-ка я кое-что попробую, — с напором сказал он, и она обречённо кивнула.       Он направил на неё палочку, что-то неразборчиво пробормотал, и у неё закружилась голова. Через несколько секунд в голове прояснилось.       «Вот дерьмо! Я действительно изменила его воспоминания! И не только его, но ещё и свои!»       — Ну, так что же? — спросил её Гарри, скрестив руки на груди и сверкая изумрудно-зелёными глазами с такой силой, что она судорожно сглотнула.       — Я... мне очень жаль, Гарри, — пробормотала она, стараясь не смотреть ему в глаза.       — Какого чёрта ты это сделала, Гермиона? — его вопрос был спокойным и в то же время таким холодным.       — Ты явно хотел добиться не меня, а Джинни, вот я и решила стереть из твоей памяти наш первый опыт. В результате ты мог бы сойтись с ней без чувства вины за измену, а мне было бы стыдно из-за отвергнутого предложения, а не из-за секса с чужим мужчиной, — она по-прежнему избегала его взгляда, тихо признаваясь. Она чувствовала, что вот-вот расплачется, но сдерживала слезы.       «Я отказываюсь плакать перед ним!»       — Как ты могла так поступить со мной, Гермиона? Как ты могла так поступить с нами? — печально сказал он.       — Ты же не хотел меня, забыл уже, что ли? Представляешь, как мне было больно, когда ты вместо моего выкрикнул в экстазе её имя! — сердито сказала она, и слезы всё же покатились по её щекам.       — Я знаю, что причинил тебе много боли, но я был околдован клятым любовным зельем! — огрызнулся он в ответ.       — Стоп, ты же сам сказал, что Джинни дала мне зелье, нацеленное на Рона! И как тогда ты можешь объяснить тот факт, что я смогла противостоять его воздействию во время охоты? И как же я тогда смогла уложить тебя в постель? Мне кажется, что ты действительно любишь Джинни! Тебя просто разочаровало и взбесило то, что она травила тебя зельями! — печально сказала она.       — Я не могу поверить, что ты только что обвинила меня в том, что я влюблен в эту суку, которая играла нашими умами и сердцами! — закричал он с такой яростью, что его магия отреагировала выплеском энергии. Зеркало разбилось, и осколки с печальным звоном посыпались на плитку. Гермиона сжалась.       — Это уже не имеет значения. Это случилось очень давно, — предложила она путь к примирению.       — Конечно же, имеет! Ты мне врала! — закричал он.       — О'кей! Получается, я врала тебе, а ты причинил мне боль! В расчёте! Теперь ты счастлив? — саркастически высказалась она.       — Мне стоило догадаться, что ты способна сделать нечто подобное! Ты стёрла память даже у своих родителей! — сказал он сердито, и на этот раз она огрызнулась. Она решительно подошла к нему, и его голова мотнулась от крепкой пощечины.       — Слушай сюда, Гарри Поттер! Да, я стирала тебе память. И да, я стирала память своим родителям. Но я сделала это с родителями, чтобы защитить их, потому что я люблю их! И я стерла им память о себе, потому что хотела помочь тебе — потому что я люблю тебя! Я до безумия люблю тебя — а ты неблагодарный придурок! Как ты смеешь бросать это мне в лицо! Я всё отдала ради тебя! И когда я решила показать тебе, как сильно я тебя люблю, ты отбросил мои чувства прочь! Мне плевать, был ты под любовными зельями или нет! Мне насрать, ты понял?! Я любила тебя достаточно сильно, чтобы преодолеть их воздействие! А вот ты явно такого не испытывал! Ну, знаешь, что? Мне уже всё равно! Почему бы тебе просто не убраться ко всем чертям из моей жизни, потому что я тебе явно противна! — она вытерла слезы с лица и выбежала из ванной.       Она поспешно натянула юбку и топик, запрыгнула в туфли и выбежала из его гостиничного номера. К её счастью, на этаже нашелся отдельный туалет, где она и заперлась в одной из кабинок. Она села на унитаз и заплакала навзрыд.       «Что я такого сделала, чтобы заслужить эту боль? Мне казалось, что все чувства прошли за эти годы. Я думала, что уже забыла о том, что случилось много лет назад».       — Блядь! — закричал Гарри в отчаянии, врезав кулаком в стену ванной. Когда его мозг пришел в норму, он поспешно вышел из ванной и огляделся в поисках Гермионы. Увидев, что на полу осталось только её нижнее белье, он в отчаянии рванул себя за волосы и закричал.       «Ну почему я такой идиот!»       — Привет! — в отчаянии он позвонил на ресепшн отеля.       — Доброе утро, мистер Поттер, — весело поздоровались с ним.       — Вы не видели женщину, с которой я пришел вчера вечером? Она ушла из отеля? — он был в отчаянии. Он знал, что если сейчас отпустит её, то уже никогда не сможет вернуть обратно.       — О! Мне очень жаль, сэр. У меня нет полной уверенности в том, что прекрасная леди, которая пришла с вами, уже ушла. Если хотите, я проверю наши записи CCTV, — предложила портье.       — Нет! Всё в порядке. Спасибо, — вздохнул он и отключил связь.       «Что за херню я натворил?»       Он решил остаться в отеле до конца дня. Ему нужно было время подумать, и он знал, что лучше дать Гермионе время остыть. Он пойдет к ней на следующий день.       «Должно быть, она вернулась к себе домой. Надеюсь, завтра она будет в книжном магазине. Я буду пресмыкаться и умолять, раз так нужно!»       На следующий день он отправился в «Маленький книжный червячок», книжный магазин Гермионы, оформленный в стиле кафе. Он глубоко вздохнул, прежде чем открыть дверь. Как только он вошел, к нему тут же обратился светловолосый сотрудник.       — Здравствуйте, сэр! Чем я могу вам помочь?       — А хозяйка, мисс Гермиона Грейнджер, сегодня здесь? — тут же спросил он.       — Простите, сэр. Мисс Грейнджер позвонила вчера днем и сказала, что уходит в отпуск на неопределённый срок. Она сказала, что будет в отъезде, — ответил блондин.       — О. Ну ладно, вы не могли бы дать мне её номер телефона или адрес, пожалуйста? — взмолился он.       — Сэр, я не думаю, что это подобающе, — последовал ответ.       — Ну, пожалуйста! Я вас умоляю! Я должен её увидеть. Это очень важно, я её старый друг и приехал в Австралию только чтобы с ней повидаться, — взмолился Гарри. Увидев отчаяние в его глазах, сотрудник вздохнул.       — Подождите секунду, сэр. Сейчас я запишу вам её адрес и номер телефона, — он отошёл, чтобы взять ручку и бумагу.       — Большое вам спасибо! — с чувством произнёс Гарри.       — Держите, сэр! — сотрудник вернулся с адресом и телефоном Гермионы. Гарри с благодарностью принял их и, выйдя из книжного магазина, набрал её номер.       — Номер, который вы набрали, в настоящее время не обслуживается.       — Твою мать! Где же ты, Гермиона? — он взмахом остановил такси и попросил водителя ехать по написанному на листке адресу. Через двадцать минут он уже стоял перед простым бунгало, очень простым, но одновременно очень уютным на вид.       «Пожалуйста, будь здесь. Пожалуйста, будь дома».       Он расплатился с водителем и побежал к двери дома.       — Гермиона! Открывай! Это я, Гарри! — он постучал. Затем он постучал ещё громче, но ответа не последовало.       — Гермиона! Ну, пожалуйста! — его ударило мрачное осознание того, что её там больше не было. Он сидел на её крыльце, и слезы катились по щекам.       «Почему я позволил своему языку возобладать над сердцем?»       — Ты в порядке, сынок? — он услышал, как кто-то окликнул его. Когда он поднял голову, то увидел шоколадно-карие глаза Гермионы, уставившиеся на него в ответ.       «Отец Гермионы!»       — Вы не знаете, где Гермиона, сэр? — в отчаянии спросил он.       — Она уехала сегодня рано утром. Она сказала, что отправляется в свой ежегодный отпуск в полном одиночестве. Хотя она и не выглядела слишком счастливой, но мы с женой решили не совать нос в чужие дела, — ответил пожилой мужчина с глазами Гермионы.       — О. Она вам не сказала, куда поехала?       — Боюсь, что нет, сынок! И вообще, кто ты такой?       — Меня зовут Гарри. Гарри Поттер, — он протянул руку, и пожилой мужчина пожал её.       — Приятно познакомиться, Гарри.       — Взаимно, сэр.       — Итак, откуда ты знаешь Гермиону? Она никогда раньше не упоминала о Гарри Поттере, — усмехнулся пожилой мужчина.       «Вот же! Она даже не упомянула обо мне?»       — Это долгая история, сэр, — вздохнул он.       — Ты выглядишь нормальным парнем. Так что, если ты не занят, почему бы тебе не зайти ко мне домой и не познакомиться с моей женой? Там мы и сможем поговорить. Я думаю, что тебе сейчас нужна компания. Ну, что скажешь? — мужчина улыбнулся ему.       — Благодарю вас, сэр. С удовольствием, — Гарри встал и последовал за пожилым мужчиной.       «Может быть, я смогу попытаться преодолеть заклинание Гермионы? Таким образом, её родители смогут, наконец, вспомнить её снова. Я имею в виду, что раз я смог восстановить свою память, то может, и на них сработает?»
656 Нравится 559 Отзывы 212 В сборник
Отзывы (59)