ID работы: 9106629

Праздник на твоей улице

Гет
PG-13
Завершён
186
автор
Размер:
54 страницы, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
186 Нравится 179 Отзывы 41 В сборник Скачать

11. Коронация и другие события

Настройки текста
      – А разве это не мошенничество, Бен? – встревожилась Рей, когда узнала, что в честь коронации принца Скайуокера-Соло подданным раздадут кредиты из «приданого» корусантской принцессы. Правда, на монеты вместо профилей Палпатина Первого нанесли новую гравировку: на аверс поместили знак Звездной Птицы, на реверсе выбили дату торжества.       – Нет, Рей! – усмехнулся Бен, притянул жену к себе и нежно поцеловал. – Я не Палпатин, и никакого надувательства не произойдет! Понимаешь, радость моя, копи с серебряной рудой на землях Набу встречаются реже, чем с золотой. По этой причине серебро ценится больше золота, вот твое приданое и пригодилось. Наши люди будут рады получить такие монеты и сохранят их для своих детей и внуков как небольшие реликвии!       Церемония коронации не была пышной и длинной. Кроме правящей семьи и ее свиты, присутствовали разодетые послы государств, граничащих с Набу. Но из Корусанта никого не пригласили (Бен не захотел слушать фальшивые славословия в свой адрес от какого-нибудь незначительного придворного, присланного императором Палпатином только для того, чтобы поддержать обман).       В большом зале, где находились троны повелителя Набу и его супруги, госпожа Лея сама сняла корону с изображением Звездной Птицы в знак того, что добровольно уступает верховную власть сыну, а Люк Скайуокер возложил венец на склоненную голову принца Бена.       – С этого дня начинается новая эпоха в жизни Набу. Пусть будет она благополучной и мирной! – произнес жрец.

***

      После церемонии состоялся праздничный обед, придворные повара превзошли сами себя, и «ее величество» Рей, уже привыкшая к вкусной еде, решила не сдерживаться и попробовать как можно больше поданных блюд.       Но Бен остановил жену: самое интересное и вкусное ожидает их на площадях и улицах Тида, где со всех концов Набу собирается народ.       Ее величество Лея и господин Люк посмотрят на гулянья с балкона резиденции. Новому королю и его супруге лучше провести праздник с простыми подданными.       После обеда Роуз помогла госпоже выпутаться из тяжелых коронационных одежд. Для прогулки по шумному городу Рей выбрала легкие брючки до щиколоток и светлую тунику с капюшоном, в закрепленную на талии сумочку положила кошелек с монетами.       В сопровождении Зори Блисс Рей вышла за дворцовые ворота, где их уже ожидали Бен и его воины, тоже расставшиеся с нарядными костюмами.       Поприветствовать короля Бена пришло много людей. С побережья приехали представители гильдии ловцов жемчуга, были тут и ремесленники, и фермеры, встречались и крестьяне, возделывавшие рисовые поля.       Её величество еле успевала головой вертеть от любопытства, оглушенная смехом, музыкой, возгласами празднующих.       В небе над Тидом плыли забавные фигурки воздушных змеев в виде диковинных цветов, птиц, драконов и бабочек. Особенно Рей понравились морские чудища с шелковыми плавниками и зубастыми пастями, изготовленные ловцами жемчуга. Уж эти ребята чего только не видели в морских глубинах!       Площади и улицы Тида были украшены красными, зелеными, желтыми, синими флагами и гирляндами цветов. Над ярмарочными палатками со всякой вкусной всячиной и разнообразными напитками развевались пестрые ленты. Рядом с палатками стояли жаровни, на которых готовилась ароматная баранина и морская рыба. Все расходилось по символической цене, а детей угощали бесплатно.       Господин Йода рассказывал легенды и сказочные истории собравшимся вокруг него ребятишкам, пока их родители бродили по торговым рядам.       Многие гости праздника успели закусить и выпить и теперь танцевали под бодрые звуки барабанов и неизвестных инструментов, напоминавших волынки и флейты.       Музыканты играли простые мелодии, но с таким воодушевлением, что устоять на месте было невозможно.       При виде смеющихся людей в разноцветных длинных одеяниях, увешанных украшениями из ярких камней и крупных бус, Рей и сама была готова пуститься в пляс. Она никогда еще не видела такого количества веселящихся людей.       Во дворце императора Палпатина устраивались балы и маскарады, а в парке запускали фейерверки, но простой люд туда, конечно, не звали. Да и сам государь не спускался к подданным. Случалось, что его величество с балкона разбрасывал медные кредиты, а принцесса Кайдел – конфеты.       Со стороны это напоминало кормление животных, а не угощение. Потом придворные со смехом обсуждали, как жадная чернь набрасывалась на деньги и дешевые сладости.       В Тиде на время торжеств как бы стерлись границы между ремесленниками, торговцами и знатными горожанами. Гвардейцы По Демерона следили за порядком, но проявляли снисхождение к пьяненьким гостям, поскольку никто не безобразничал.       Ритмичный древний танец объединил всех. Рей тоже повторяла вслед за Беном незамысловатые движения. Он крепко обнял жену и прошептал, что мечтает о том моменте, когда они окажутся наедине в своей спальне.       «На счастье» люди осыпали друг друга рисовой мукой, подкрашенной высушенным соком растений и плодов (если верить примете, то больше всего счастья ожидало молодых короля и королеву, на них подданные не пожалели порошка. Бен и Рей были в цветных пятнах с головы до ног).       Забавная девчушка по имени Намби Гима вручила их величествам подарок от гильдии ныряльщиков. Это были необычные ожерелья: круглые жемчужины перемежались шелковыми цветными кисточками. Алые означали стихию огня – мужское начало. Желтые – символ женщины-земли.       Рей сердечно поблагодарила девочку и насыпала ей в ладошку горсть памятных монет.       Во дворец новые правители Набу добрались уже после полуночи. Прежде чем отправиться в спальню, Рей и Бен отмыли друг друга от цветной муки в бане. Потом муж завернул Рей в простыню, поднял на руки, а дальше она ничего не помнила...

***

      Вскоре Рей попала и на другое торжество: королевская семья удостоила своим вниманием свадьбу посла Финна и Джанны.       Брачной церемонии предшествовал развеселый девичник, на котором Рей перебрала сладкого фруктового вина и наутро впервые в жизни столкнулась с похмельем.       – Что, ваше величество, болит головушка-то? – со смешком поинтересовался Бен и протянул жене стакан с какой-то горько-сладкой жидкостью.       Рей, у которой трещала голова и во рту было сухо, как в пустыне, с жадностью проглотила предложенное питье, и через некоторое время ей полегчало.       На девичнике Рей услышала от Зори, что не так давно девушек в Набу отдавали замуж, не спрашивая о желании. Семьи больше руководствовались выгодой, а не чувствами невесты.       – За то, что теперь при сватовстве интересуются мнением будущей новобрачной, следует благодарить госпожу Лею! – сказала Джанна. – По ее инициативе у женщин Набу появилось больше прав. Раньше муж мог без особых оснований обвинить супругу в непослушании или в неверности, тогда ее волокли на площадь, ставили на колени и привязывали к особому столбу. Каждый прохожий имел право плюнуть ей в лицо. В таком положении женщина проводила весь день, а потом ее с позором выгоняли из дома и лишали средств к существованию. Детей своих, разумеется, она больше видеть не могла. Хорошо, что такая жестокость осталась в прошлом!       Рей поежилась от рассказа. Не то, чтобы она собиралась когда-нибудь предпочесть Бена другому мужчине, нет, просто стало жаль тех женщин, которые испытали подобное обращение на себе.       Но в целом девичья пирушка прошла беззаботно и радостно. Будущая супруга посла не проливала слез и смеялась с подружками в предвкушении семейной жизни. Джанну, в отличие от Рей, замужество не страшило.       Соединил руки Джанны и Финна господин Скайуокер, это была особая привилегия.       Что чувствовала невеста во время церемонии, понять было невозможно: лицо и плечи Джанны тоже скрыли под несколькими накидками, Финн же белозубой улыбкой мог осветить свой дом.       По традиции, ужинали жених и невеста тоже отдельно и увидели друг друга только в спальне.       По пути во дворец Рей думала о том, что им с Беном, возможно, стоит поговорить об изменении брачного обряда с господином Скайуокером и другими священниками. Хватит уже новобрачным за разными столами сидеть, да и гостям веселее будет вместе!

***

      Через некоторое время жизнь повелителей Набу не казалась Рей таким уж сладким пряником. Не каждый день во дворце был праздником. Забот королю и королеве хватало.       Пока его величество Бен со своими приближенными проводил смотры в войсках, посещал провинции, в которых ожидался неурожай, чтобы проследить за поставками запасов продовольствия, пресекал воровство государственной казны, ее величество Рей навещала приюты и самые бедные кварталы Тида, чтобы узнать, в чем нуждаются сироты и простой люд, и оказать помощь.       Порой королева возвращалась во дворец расстроенная и уставшая, но наутро, подкрепившись в обществе мужа и свекрови, принималась за повседневные дела: шила одежду из простого полотна для ребятишек, оставшихся без родителей, следила, как ухаживают за больными в лечебницах.       Вечером, как примерная девочка, Рей садилась в библиотеке и учила уроки, которые задавал господин Йода. Надо же было королеве получить знания, чтобы не выглядеть недоучкой в глазах придворных.       Особенно хотелось, чтобы Бен гордился своей женой. Рей уже поняла: с мужем ей повезло так, как немногим женщинам, ведь он искренне любил и поддерживал ее (даже если супруги спорили и ссорились, то долго друг на друга не дулись). В ответ и Рей хотелось чем-нибудь его порадовать.

***

      Случалось, жизнь при дворе преподносила королеве сюрпризы, иногда приятные и даже забавные.       Как-то раз в покои Рей забежала Нори – рыжеволосая вертлявая девица, своим остреньким лицом напоминавшая лисичку, и доложила.       – Ваше величество! Генерал Хакс просит вас об аудиенции!       – Пусть подождет в малом зале, – велела Рей, поправляя прическу и платье. Она все еще скованно чувствовала себя в присутствии немногословного генерала, с обаятельным весельчаком Демероном общаться было куда проще.       Просьба генерала о личной встрече вообще выглядела странно. Рей вдохнула-выдохнула и направилась в зал.       Армитаж Хакс ожидал королеву, беспокойно шагая из угла в угол. Он поприветствовал ее величество и замолчал, словно не решаясь сказать, зачем пришел.       Рей вспомнила советы свекрови: с подданными надо держать себя вежливо и приветливо настолько, чтобы оробевший в присутствии царственной особы человек мог чувствовать себя непринужденно.       Вряд ли Армитаж Хакс страдал от робости, но в помощи все же нуждался.       – Здравствуйте, генерал! Рада видеть вас в добром здравии!– надеясь, что она выглядит вполне «царственно», Рей опустилась в кресло и указала посетителю на стоявшее напротив. – Присядьте и поведайте, что привело вас ко мне.       – Ваше величество, я бы не стал беспокоить вас! Но обстоятельства, которые привели меня… – Хакс вдруг пятерней прошелся по своей безупречной прическе и растрепал волосы. – Обычно я не теряюсь, но тут такое дело… Я прошу руки вашей камеристки Роуз!       Хорошо, что Рей уже устроилась на сиденье, от таких слов Хакса ноги могли и не удержать ее, села бы мимо кресла и оскандалилась.       – Ваше величество! Я знаю: вы не связаны с Роуз родственными узами и не приходитесь дочерью Палпатину Первому. Но раз теперь вы королева, а девушку назначили в вашу свиту, то в некоторой степени вы отвечаете за ее судьбу, не так ли? Поверьте, ваше происхождение не роняет вас в моих глазах, наоборот, брак принца Бена с любимой девушкой-неровней помог и мне принять решение! Я представил Роуз моему отцу, но он, к сожалению, не одобрил мой выбор, поэтому обращаюсь к вам. Даю слово: я постараюсь сделать все от меня зависящее, чтобы Роуз была счастлива! Она такая… Эх, не умею я говорить о чувствах красиво!       Хакс покраснел и расстегнул серебряную пуговицу на вороте своего мундира.       – Вы сказали достаточно, генерал! И если неодобрение отца не стало для вас препятствием, а Роуз согласна, то и я не возражаю! – Рей улыбнулась и велела подать в малый зал напитки и сладости (обязательно рахат-лукум!) и позвать камеристку.       Ее величеству захотелось поздравить будущих новобрачных. Если Роуз по-настоящему влюбилась, за нее можно порадоваться: генерал – мужчина основательный и жену в обиду никому не даст!

***

      – К хорошему люди привыкают быстро! – говаривала Маз. – Главное, не слишком увлекаться, чтобы не пресытиться!       Рей была согласна с мудрой няней. Поэтому ее королевское величество мужественно отвернулось от блюда с рахат-лукумом, решив, что еще один кусочек утреннего десерта будет лишним.       Бен, заметив ее борьбу, лукаво улыбнулся, но ничего не сказал.       Вдруг ни с того ни с сего Рей замутило. Чтобы не опозориться, она быстро метнулась к тазику, в котором подавали воду для умывания, так что ее не вывернуло на стол, за которым они с Беном завтракали.       Муж тут же оказался рядом. Придерживая Рей за голову, он рявкнул.       – Зори!       В комнату вбежала верная телохранительница королевы.       – Ее величеству дурно! Как это понимать?!       – Господин! Я, как всегда, перед трапезой попробовала все блюда и совершенно здорова! – ответила встревоженная Зори. – Возможно, причина не в еде?       – А в чем же еще? – раздраженно поинтересовался Бен.       – Чем гадать, думаю, стоит вызвать лекаря, ваше величество! – ответила Блисс.       Послали за лекарем. Бен отнес Рей в спальню, Зори пошла за ними следом.       К тому времени, как на пороге появился темнокожий весельчак лет шестидесяти, который оказался светилом придворной медицины, к Рей пришли госпожа Лея, Маз Каната и Роуз.       Лекарь попросил короля и девушек удалиться и в присутствии госпожи Леи и Маз приступил к осмотру.       Он посчитал пульс Рей, заглянул в рот, легонько пощупал живот, добродушно поинтересовался некоторыми подробностями супружеской жизни молодой королевы и подвел итог.       – Никаких лекарств не нужно: беды с вашим величеством не случилось! Немудрено в вашем деликатном положении испытывать некоторое недомогание. Больше есть, больше спать, больше гулять, и надеюсь, что месяцев через семь вы порадуете супруга и подданных!       Ошеломленная Рей пыталась вспомнить, что означают слова «деликатное положение», но свекровь, в глазах которой стояли слезы, все объяснила.       – Какое счастье! Ты беременна, милая!

***

      Теперь с ее величества Рей все, включая обрадованного мужа, буквально сдували пылинки.       – Может, ваше величество хочет что-нибудь особенное на обед? – спрашивала Нори.       – Не стой на сквозняке, величество, еще простынешь! – заботливо кудахтала Маз, оставаясь с Рей наедине, и кутала будущую маму в накидку.       – Бен! Не таскай больше Рей в пустыню проклятую. Вот родит, тогда сможет снова ездить верхом! – наложила запрет на прогулки свекровь.       – Думаю, вашему величеству не помешает на время отложить благотворительность, – говорила Зори, – женщинам в положении не стоит долго находиться на жаре.       Рей уверяла, что чувствует себя замечательно, и садилась на свой трон рядом с мужем, когда он принимал заморских послов и других почетных посетителей.       – Джанго Фетт! Боба Фетт! – объявил как-то представительный дворецкий.       Его величество Бен не обрадовался, но дал слугам знак впустить незваных гостей. А Рей стало интересно: с чем знаменитые пираты пожаловали во дворец?       Вошедшие поклонились королю и королеве, но не произнесли ни слова, дожидаясь, когда повелитель заговорит первым.       – Вы ведь знаете, что путь в Набу для вас закрыт? Зачем же приехали? – не слишком приветливо спросил Бен.       Боба Фетт вскинул подбородок, будто намеревался сказать что-то дерзкое в ответ.       Джанго жестом остановил сына и пояснил.       – У нас есть товар, который может заинтересовать ваше величество!       – Если речь о рабах, то я людей не покупаю! – твердо сказал Бен.       – Я об этом наслышан, – вкрадчиво продолжил Джанго, – но речь идет об исключительном товаре. Ваше величество! Неделю назад чиссы напали на богатый караван судов и хорошенько поживились. Мои люди оказались не столь расторопны, и нам пришлось довольствоваться тем, что осталось. В каюте одного из разграбленных кораблей мы обнаружили молодую особу. Во время нападения она спряталась под койкой, потому и не досталась чиссам. Так вот, найденная девица утверждает, что она – дочь императора Палпатина Первого и невеста вашего величества!
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.