ID работы: 9115329

Аксиома

Слэш
R
В процессе
41
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 43 страницы, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
41 Нравится 53 Отзывы 7 В сборник Скачать

Опровержение

Настройки текста
      Майкрофт устало вздохнул, потерев переносицу. Вопросы государственной важности отнимали куда больше времени, чем предполагалось. Проблема была в исполнении, возможно, Шерлок был прав, когда говорил, что на него работают идиоты. Как можно не справиться с четко поставленной задачей, продуманной до мельчайших подробностей?       Он покинул свой кабинет, неспешно направляясь в сторону спальни. Когда до него донесся свежий порыв ветра, мужчина нахмурил брови. Окна были наглухо закрыты после его ухода из опочивальни.       Шерлок.       Майкрофт сделал глубокий вздох, наслаждаясь, чувствуя даже какой-то ненормальный прилив счастья.       Когда он вошел в комнату, окно было распахнуто, прозрачный тюль с нежно-желтым градиентом развевался на ветру. За ним, боком к нему, сидел Шерлок в одной рубашке и темных брюках, Майкрофт залюбовался его профилем. Сюда бы Микеланджело, у старшего Холмса появилось бы еще одно сокровище, скрытое от любопытных глаз.       Очарование момента быстро развеялось. Шерлок обратил на него внимание. В его руке была книга, взятая со стола Майкрофта.       - Любопытно.       - Сонеты одного маленького безызвестного человечка, – парировал Майкрофт.       - Любопытно, что он (сборник) у тебя.       - Я недалек от искусства, брат мой.       - А от любви?       Сердце Майкрофта будто невидимой рукой сжали.       - Ты знаешь, – натянуто улыбнулся мужчина. – Ты когда-нибудь научишься пользоваться дверями?       - Голубям свойственно пользоваться окнами.       - Прекрасно, – вскинул брови политик. – Сначала был «пират», затем «консультирующий детектив» и «высокоактивный социопат», который принес немало проблем, к слову, а сейчас вдруг «голубь»? Что дальше?       - Ты сам отвел мне эту роль.       - Не улавливаю.       - У меня для тебя любовное послание.       - И что в нем? – поддержал игру старший Холмс.       - Приглашение.       - Куда?       - В ад, – посмотрел на него Шерлок, Майкрофту почудился упрек в прекрасных глазах младшего брата.       Мужчина засмеялся.       - У Джанет было очаровательное чувство юмора.       Шерлок опустил глаза, почувствовав иррациональный укол ревности. Теперь он задался целью, во что бы то ни стало выяснить, что их связывало.       - Я не силен в отношениях между людьми, но разве письма такого содержания оставляют, когда хотят попрощаться с любимыми?       Майкрофт прошел к зеркалу, принимаясь расстегивать пуговицы на сорочке, желая переодеться в домашнюю одежду. Шерлок следил за его изящными пальцами, как загипнотизированный.       - Ну, она была неординарной женщиной.       - И?       - И было еще кое-что. Я сказал ей нечто неприятное.       - Что же?       - Правду, Шерлок, – обернулся он к брату. – Не все хотят знать правду. Некоторые предпочитают закрывать глаза на очевидные вещи, чтобы их карточный домик не развалился.       - Ты сказал ей об измене мужа до или после секса?       - Во время прелюдии.       - Нет, – сделал испуганный вид Шерлок, а после, не сдержавшись, прыснул. – Ты настоящее чудовище.       Майкрофт ушел в гардеробную, улыбаясь. Видеть, как брат смеется рядом с ним, было невероятно. Вернулся он уже в шелковой пижаме.       - Не рановато для сна? – Шерлок посмотрел на закат.       - Не хочу это признавать, но я устал, Шерлок. Это все, что ты хотел мне сказать?       - Да.       - Ты раскрыл дело?       - Разумеется, – ни секунды не колеблясь, соврал Шерлок.       Значит, он что-то проглядел. Черт.       Майкрофт схватил его за предплечье, притягивая к себе.       - Никогда не ври мне, Шерлок. Слышишь? Никогда.       Шерлок облизнул пересохшие губы, находясь в опасной близости от лица старшего брата.       - Это не то, что может стоять между нами. Я хочу тебе верить.       Шерлок смежил ресницы, давая знать, что понял. Майкрофт поднял ладонь, желая погладить брата по щеке, но в последний момент просто взлохматил упругие кудряшки, тут же отходя к кровати.       - Если уж ты начал наш разговор со сравнения, я продолжу, – сказал мужчина, ложась на кровать и прикрывая глаза от наслаждения. Как же приятно вытянуться. – Если бы твое дело было пациентом, он бы скончался на операционном столе. А операция так и не началась, потому что родственные связи помешали хирургу сосредоточиться. Вот, что делают эмоции, мой дорогой брат.       - Ты разочарован.       - Нет, Шерлок. Скорее озадачен. Не думал, что моя связь с Джанет тебя так взбудоражит.       - Я хочу остаться.       Майкрофт приоткрыл глаза, сложив руки на животе.       - Ты как-то предлагал мне погостить здесь.       - Если мне не изменяет память, инициатива принадлежала родителям.       - Если мне не изменяет память, ты не возражал.       Майкрофт улыбнулся.       - Надолго?       - Еще не решил.       - Я распоряжусь, чтобы подготовили гостевую комнату.       - О, не утруждайся, – сказал Шерлок, принимаясь расстегивать верхние пуговицы рубашки.       Майкрофт напрягся, приподнимаясь на локтях. Тело Шерлока было худощавым, но оно обладало какой-то невероятной гибкостью, а за игрой мышц хотелось наблюдать беспрестанно.       Мужчина боялся, что может не сдержаться.       Шерлок стянул одним движением штаны, оставаясь лишь в нижнем белье, и взобрался на кровать подобно пантере, опускаясь рядом.       - Может быть, объяснишь, что все это значит? – старший Холмс отметил, что голос его звучит твердо.       «Слава богу».       - Ты же не станешь отрицать, что твоя кровать удобнее, чем в других комнатах?       - Что ж, тогда я уступлю тебе её, – сказал Майкрофт, порываясь встать, но Шерлок схватил его запястье.       - Останься.       Майкрофт злился на себя, потому что его дыхание сбилось с привычного ритма. Куда подевались его хваленая выдержка и хладнокровие?       С Шерлоком всегда так.       Для всех Майкрофт – гипотеза о том, что человек может существовать без эмоциональной зависимости. Но мало, кто знает, что ему никогда не стать теоремой. Многие считают Шерлока – аксиомой, подтверждающей это. Его любовь к брату была бы чем-то естественным, не требующим доказательств, но её видимое отсутствие подтверждает эту гипотезу. Для них Майкрофт бессердечный человек, неспособный на глубокие чувства, даже по отношению к своему близкому родственнику, но они ошибаются. Шерлок – опровержение.       - Пожалуйста, Майк. Ты мне нужен.       Майкрофт не верил своим ушам, предложение казалось незаконченным. Как будто Шерлок прощупывает почву или просто издевается.       - В качестве подопытного.       - Теперь я, стало быть, «кролик».       - Око за око.       Майкрофт хмыкнул, но просьбу исполнил.       Он лег прямо, но повернул голову в сторону брата. Шерлок положил ладонь под щеку, устраиваясь на боку удобнее.       Какое-то время они смотрели друг на друга в абсолютной тишине.       - Ведь нет никакого эксперимента? – не удержался Майкрофт.       - Заткнись, – сказал Шерлок, улыбнувшись.       Майкрофт развернулся к нему. Ему было так хорошо сейчас. Шерлок был рядом, даже ближе, чем бы он осмелился мечтать.       - Мне нравится смотреть, как ты думаешь.       Шерлок облизнул губу. Хотел бы он увидеть в этом подтекст. «Мозги - вот, что сейчас сексуально». Но у него на подкорке перманентно выведено: «Неравнодушие - это не преимущество, Шерлок». Брату несвойственны подобные чувства.       - Ты читаешь меня, как открытую книгу.       - Открытую, Шерлок, но только наполовину.       - Ты сделал мне комплимент?       - Если кому скажешь, буду отрицать.       Майкрофт силился держать глаза открытыми, не упустить эту редкую возможность побыть вместе с братом, да без взаимных упреков, но он действительно устал сегодня.       Мужчина не заметил, как уснул. Ему очень давно не было так хорошо и спокойно, как этой ночью.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.