***
- Шерлок, ты писал, что что-то срочное, – недоумевал Ватсон, хмурясь. В его голосе слышался упрек. - Так и есть. - Зачем тогда мы туда возвращаемся? - Я что-то упустил. Ватсон неверяще хмыкнул, уставившись в окно. - Ты? Как ты мог что-то упустить? - Не туда смотрел. Джон удивлено замер, но больше ничего не спросил. Первым делом, когда они попали в дом, Шерлок кинулся к месту, где некогда лежало тело красивой и, как выяснилось, умной женщины, которая в своем посмертии наверняка смеялась им в лицо. Детектив присел на одно колено, касаясь царапин и бороздочек на линолеуме. Он запрокинул голову. На втором этаже ничего не было. - Что это? – следил за его действиями военный врач. - Она рассчитала траекторию полета. - Она? – вскинул брови Ватсон. – Это же убийство. - Ты хотел сказать «самоубийство», Джон? – с улыбкой посмотрел на него Шерлок. - Как… как это возможно? Это же безумие. Она была умна, красива… - А еще ей изменял муж. Это месть. Она решила свести счеты с жизнью, но не могла не наказать мерзавца. Безумие, говоришь? Синоним обиженной женщины. Младший Холмс поспешил на второй этаж, на лестничной площадке он начал озираться по сторонам. - Что? Шерлок, что? - Тут была машинка. Игрушечная машинка прямо у перил. - Разве? Шерлок открыл дверь, ведущую, как оказалось, в детскую. - У нее были дети? – спросил Ватсон, заходя следом. - Нет, но она хотела. Детектив подошел к разноцветному ящику, открывая крышку. Машинка была там среди прочих игрушек. Пульт управления лежал рядом. Он взял её в руки, чувствуя что-то липкое. Вот оно. Мужчина передал игрушку другу. - Пластилин? Невероятно, Шерлок. Боже, – Ватсон опустился в кресло. – Значит, и на ручке ножа тоже? - Разумеется. Это было нужно, чтобы он не слетел раньше времени. - А кровь? За ней тянулся след от самой кухни. - Она подготовилась. Заморозила её заранее. Интереснее другое: когда мы пришли сюда в тот раз, пульта с ней рядом не было. В машинке встроен Wi-Fi, значит, она управляла ей с телефона. Где он? В следственном отделе я его не видел. Шерлок сбежал по лестнице, вставая на прежнее место. Под лестницей был вход в подвал, а под дверью – щель. Конечно. Он спустился в темное помещение, света не было. Воспользовавшись фонариком, Шерлок без труда нашел искомый объект. Он вернулся обратно, пряча находку в карман. Ватсон уже ждал его. - Он сел, – пояснил мужчина. – Но это уже неважно. Я знаю, что там найду. Преступление раскрыто, Джон, нам тут больше делать нечего. Шерлок привычным движением поставил воротник, выходя из дома. - Это было… потрясающе. - Забудь. - Серьезно? Ты выглядишь обеспокоенным, что-то не так? - Такая женщина и впрямь могла заинтересовать Майкрофта. Джон несколько раз свел брови к переносице, не зная, что на это ответить.***
- Мне нужно с тобой поговорить, – ворвался к брату Шерлок. Майкрофт заискивающе улыбнулся удивленным собеседникам, которые переглянулись между собой. - Прямо сейчас? – раздражение прекрасно читалось в голосе старшего брата. - Иначе я не посмел бы вас прервать. Майкрофт сжал челюсть, кивнув ему на выход. Шерлок скрылся за дверью, слыша голос брата: - Прошу меня извинить. Когда он вышел, то схватил неугомонного брата за руку, заталкивая в дальний кабинет. - Шерлок, мое терпение на исходе. - Это самоубийство. Майкрофт вздохнул. - Ты недоволен? - Нет, всегда приятно посмотреть на хорошо разыгранное представление. - И, разумеется, ты уже преподнес правду инспектору Скотленд-ярда на блюдечке с голубой каёмочкой? - Нет. - Неужели? Что это, сантименты? - Дань уважения. Не хотел, чтобы её смерть была напрасной. - Что ж, она и впрямь этого заслуживала, – Майкрофт отвернулся к окну. Шерлок разозлился. Ему этот тон по сердцу ножом пришелся. - Ты не был с ней той ночью. У нее действительно был секс, но не с тобой. Майкрофт покачал головой, убирая руки в карманы. Надвигалась буря, бежать было поздно. - Ты не можешь знать наверняка, – спокойно сказал он. – Для этого нужен был бы образец моей… - Майкрофт вспомнил сегодняшнее утро. – Все, с меня хватит, убирайся, Шерлок. - Сразу после того, как скажешь, почему поручил мне это дело. Шерлок чувствовал себя котенком, в которого запустили тапком. Майкрофт никогда не прогонял его. Ему было страшно, но он хотел понять, зачем тогда приходил его брат? Может быть, Майкрофт говорил правду, что просто хотел его увидеть? И Шерлок для него не только надоедливый младший брат и средство для достижения каких-либо целей на благо государства, но и что-то большое, значимое? И все, что тот делал для детектива, было не из-за родителей, репутации или службы, а по зову сердца? - Хочешь знать? – спросил Майкрофт, его глаза опасно блестели. - Хочу. - Изволь. Я дал тебе дело, потому что мне до смерти надоело вытаскивать твою задницу из всех возможных клоак города. Ты только и можешь, что порочить нашу добрую фамилию и создавать мне неприятности. Майкрофт проклинал себя за эти слова, но так было нужно, иначе бы Шерлок не отстал, а еще хуже – докопался бы до правды. Мужчина понял, что совершил еще одну большую ошибку, глядя в блестящие глаза младшего брата. - Тогда, когда это случится в следующий раз, не приходи, Майкрофт. Что-то надломилось в нем. Шерлок спокойно покинул кабинет, направляясь в сторону дома. Майкрофт упал в кресло, обхватывая голову руками.