ID работы: 9115329

Аксиома

Слэш
R
В процессе
41
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 43 страницы, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
41 Нравится 53 Отзывы 7 В сборник Скачать

Ключ к разгадке

Настройки текста
      Майкрофт давно не был подростком с бушующими гормонами, он уже и забыл, каково это – просыпаться на мокрых простынях или с эрегированным органом. Видимо, пришло время вспомнить. Виной всему это недоразумение под боком, даже во сне Майкрофт больше не принадлежал себе.       Мужчина посмотрел на спящего брата. Когда он успел перебраться на его половину? Кровать была королевских размеров, но Шерлоку всегда мало.       Майкрофт воровато огладил взглядом стройное тело рядом. Тонкая талия, красивый поясничный изгиб и округлые ягодицы заставили его зажмуриться и пережать основание члена.       «Господи, что я делаю».       У каждого человека есть право на слабости, а Майкрофт им был несмотря ни на что, к его глубокому сожалению.       Он сбежал в душ, напевая про себя – «Боже, храни Королеву!»       Это немного отрезвляло.       Конечно, он решил сбросить напряжение хорошо известным способом. Вода приятно скользила по намыленному телу, облегчая резкие отточенные движения. Катализатором послужил хорошо знакомый, хриплый со сна голос:       - Возьми его уже.       Майкрофт задохнулся, дрожащей рукой оперевшись на кафель. Туда же он и излился. Как ему хватило выдержки не застонать в голос, одному богу известно.       Из-за шторки торчала рука с махровым полотенцем.       - Бога ради, Шерлок! – воскликнул он от возмущения, вырывая полотенце, выключая душ. – Что ты здесь делаешь?       - Я принес тебе полотенце. Очевидно же.       Майкрофт с испариной на лбу выбрался к нему, обернув бедра полотенцем.       - Кажется, это называется заботой, – невозмутимо продолжил младший, стараясь не опускать глаза ниже чужого разворота плеч. – И, по-моему, тебе звонил премьер-министр.       Майкрофт, успокоившись, выгнул бровь. Чего еще ждать от Шерлока?       - Ну, если тебе и этого недостаточно, я решил воспользоваться туалетом.       - На этаже есть еще один, если ты забыл.       - В другом конце твоего замка, – намекая на масштабы, парировал Шерлок. – И потом, ты уже заканчивал. Душ ты принимаешь не более 20 минут. Встаешь в 5.00. Сейчас 5.25.       - Ты ужасен, – покачал головой старший Холмс, направляясь в спальню.       - Недостатки воспитания.       - Не напоминай, я достаточно самокритичен.       Шерлок усмехнулся.       Когда он закончил, Майкрофт принялся за галстук, но младший брат отстранил его руки, за несколько секунд затягивая красивый узел. За своим невинным занятием Шерлок украдкой посматривал на его губы, которые кривились в удивленной усмешке.       - Сегодня какой-то особенный день?       - Ты знаешь, что нет, – ответил Шерлок, падая на постель. – И смени пиджак, он тебя полнит.       - Нет, – нахмурился политик, оборачиваясь к зеркалу.       Он замер. Дело было не в пиджаке, а в отражении. Они были вместе.       Шерлок смотрел на него, развалившись на его кровати: красивый, взъерошенный со сна, счастливый, так ему казалось. А как солнечный свет играл с копной волос, путался в ресницах.       Майкрофт быстро скрылся в гардеробной, понимая, что маска равнодушия пошла трещинами. Несколько секунд ему потребовалось, чтобы успокоиться и сменить пиджак.       - Ты был прав.       Шерлок победно улыбнулся, перекатываясь на спину. Ноги и руки он раскинул в стороны, был бы снег под ним, получился бы ангел.       - Чем займешься? – спросил Шерлок.       - Ну, на сегодня у меня запланировано несколько важных встреч…       - Можешь не продолжать. У тебя не бывает других. Скука.       Майкрофт хмыкнул.       - Буду поздно, распорядиться, чтобы приготовили что-то особенное?       - Не нужно.       Значит, Шерлока уже здесь не будет. Майкрофт лишь на секунду прикрыл глаза, нелегко смириться с тем, что обретенное призрачное счастье так быстро утекает сквозь пальцы.       Он мог бы привыкнуть.       - Тем лучше, – ответил мужчина.       Шерлок от обиды глотнул воздуха.       - Не влезай в неприятности, – сказал политик, задержавшись в дверях.       - Я больше не ребенок.       Майкрофт вышел.       «А жаль, тогда все было проще».

***

      - Шерлок, ты писал, что что-то срочное, – недоумевал Ватсон, хмурясь.       В его голосе слышался упрек.       - Так и есть.       - Зачем тогда мы туда возвращаемся?       - Я что-то упустил.       Ватсон неверяще хмыкнул, уставившись в окно.       - Ты? Как ты мог что-то упустить?       - Не туда смотрел.       Джон удивлено замер, но больше ничего не спросил.       Первым делом, когда они попали в дом, Шерлок кинулся к месту, где некогда лежало тело красивой и, как выяснилось, умной женщины, которая в своем посмертии наверняка смеялась им в лицо.       Детектив присел на одно колено, касаясь царапин и бороздочек на линолеуме. Он запрокинул голову. На втором этаже ничего не было.       - Что это? – следил за его действиями военный врач.       - Она рассчитала траекторию полета.       - Она? – вскинул брови Ватсон. – Это же убийство.       - Ты хотел сказать «самоубийство», Джон? – с улыбкой посмотрел на него Шерлок.       - Как… как это возможно? Это же безумие. Она была умна, красива…       - А еще ей изменял муж. Это месть. Она решила свести счеты с жизнью, но не могла не наказать мерзавца. Безумие, говоришь? Синоним обиженной женщины.       Младший Холмс поспешил на второй этаж, на лестничной площадке он начал озираться по сторонам.       - Что? Шерлок, что?       - Тут была машинка. Игрушечная машинка прямо у перил.       - Разве?       Шерлок открыл дверь, ведущую, как оказалось, в детскую.       - У нее были дети? – спросил Ватсон, заходя следом.       - Нет, но она хотела.       Детектив подошел к разноцветному ящику, открывая крышку. Машинка была там среди прочих игрушек. Пульт управления лежал рядом.       Он взял её в руки, чувствуя что-то липкое. Вот оно. Мужчина передал игрушку другу.       - Пластилин? Невероятно, Шерлок. Боже, – Ватсон опустился в кресло. – Значит, и на ручке ножа тоже?       - Разумеется. Это было нужно, чтобы он не слетел раньше времени.       - А кровь? За ней тянулся след от самой кухни.       - Она подготовилась. Заморозила её заранее. Интереснее другое: когда мы пришли сюда в тот раз, пульта с ней рядом не было. В машинке встроен Wi-Fi, значит, она управляла ей с телефона. Где он? В следственном отделе я его не видел.       Шерлок сбежал по лестнице, вставая на прежнее место. Под лестницей был вход в подвал, а под дверью – щель. Конечно.       Он спустился в темное помещение, света не было. Воспользовавшись фонариком, Шерлок без труда нашел искомый объект.       Он вернулся обратно, пряча находку в карман. Ватсон уже ждал его.       - Он сел, – пояснил мужчина. – Но это уже неважно. Я знаю, что там найду. Преступление раскрыто, Джон, нам тут больше делать нечего.       Шерлок привычным движением поставил воротник, выходя из дома.       - Это было… потрясающе.       - Забудь.       - Серьезно? Ты выглядишь обеспокоенным, что-то не так?       - Такая женщина и впрямь могла заинтересовать Майкрофта.       Джон несколько раз свел брови к переносице, не зная, что на это ответить.

***

      - Мне нужно с тобой поговорить, – ворвался к брату Шерлок.       Майкрофт заискивающе улыбнулся удивленным собеседникам, которые переглянулись между собой.       - Прямо сейчас? – раздражение прекрасно читалось в голосе старшего брата.       - Иначе я не посмел бы вас прервать.       Майкрофт сжал челюсть, кивнув ему на выход. Шерлок скрылся за дверью, слыша голос брата:       - Прошу меня извинить.       Когда он вышел, то схватил неугомонного брата за руку, заталкивая в дальний кабинет.       - Шерлок, мое терпение на исходе.       - Это самоубийство.       Майкрофт вздохнул.       - Ты недоволен?       - Нет, всегда приятно посмотреть на хорошо разыгранное представление.       - И, разумеется, ты уже преподнес правду инспектору Скотленд-ярда на блюдечке с голубой каёмочкой?       - Нет.       - Неужели? Что это, сантименты?       - Дань уважения. Не хотел, чтобы её смерть была напрасной.       - Что ж, она и впрямь этого заслуживала, – Майкрофт отвернулся к окну.       Шерлок разозлился. Ему этот тон по сердцу ножом пришелся.       - Ты не был с ней той ночью. У нее действительно был секс, но не с тобой.       Майкрофт покачал головой, убирая руки в карманы. Надвигалась буря, бежать было поздно.       - Ты не можешь знать наверняка, – спокойно сказал он. – Для этого нужен был бы образец моей… - Майкрофт вспомнил сегодняшнее утро. – Все, с меня хватит, убирайся, Шерлок.       - Сразу после того, как скажешь, почему поручил мне это дело.       Шерлок чувствовал себя котенком, в которого запустили тапком. Майкрофт никогда не прогонял его. Ему было страшно, но он хотел понять, зачем тогда приходил его брат?       Может быть, Майкрофт говорил правду, что просто хотел его увидеть? И Шерлок для него не только надоедливый младший брат и средство для достижения каких-либо целей на благо государства, но и что-то большое, значимое? И все, что тот делал для детектива, было не из-за родителей, репутации или службы, а по зову сердца?       - Хочешь знать? – спросил Майкрофт, его глаза опасно блестели.       - Хочу.       - Изволь. Я дал тебе дело, потому что мне до смерти надоело вытаскивать твою задницу из всех возможных клоак города. Ты только и можешь, что порочить нашу добрую фамилию и создавать мне неприятности.       Майкрофт проклинал себя за эти слова, но так было нужно, иначе бы Шерлок не отстал, а еще хуже – докопался бы до правды.       Мужчина понял, что совершил еще одну большую ошибку, глядя в блестящие глаза младшего брата.       - Тогда, когда это случится в следующий раз, не приходи, Майкрофт.       Что-то надломилось в нем. Шерлок спокойно покинул кабинет, направляясь в сторону дома.       Майкрофт упал в кресло, обхватывая голову руками.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.