Глава 70. Вопросы
8 апреля 2021 г. в 09:04
Ф: Прием, проверка связи, раз, два, три.
Дж: Скажи мне то, скажи мне это… зачем мы сперли пустую книгу у нашей старой доброй подземельной летучей мыши?
Это будет очень сложно, но дайте я угадаю… Фред и Джордж?
Дж: В точку.
Ф: Хотя не такая уж и пустая, сдается мне.
Действительно. Где Снейп?
Дж: Он в порядке.
Ф: … ну… в целом в порядке.
В целом?
Ф: Если называть пребывание в бессознательном состоянии в больничном крыле порядком.
Дж: Но все пальцы на ногах и руках на месте, что после встречи лицом к лицу со старым Волди уже огромный плюс.
Все же Волдеморт возродился?
Ф: Так говорят слухи?
Я так и думал. А Поттер?
Дж: С ним все хорошо. Тоже в больничном крыле, но чувствует себя лучше Снейпа.
Ф: Но он был на волоске от смерти. Похоже, Севи появился как раз вовремя. Самоотверженно выхватил нашего дорогого Гарри из лап врага.
Ну, по крайней мере, хоть что-то хорошее.
Дж: Рад, что ты согласился.
Ф: Гарри — наш хороший приятель.
Дж: Порядочный малый.
Ф: В самом деле, порядочный малый.
Дж: А также приятный парень.
Ф: А теперь к главному вопросу.
Дж: Серьезному вопросу.
Ф: Мы давно хотели его задать.
Дж: И с нетерпением ждали этого момента.
Ф: Кто…
Дж: … черт возьми…
Ф: … ты такой?
Перестаньте так писать. Меня от этого начало тошнить.
Дж: Не можем перестать, друг мой.
Я вам не друг.
Ф: О, но враг моего врага — мой друг
Дж: так же, как и друг моего друга — тоже мой друг,
Ф: а друг моего врага, безусловно, не мой друг,
Дж: но умный враг может притвориться другом,
Ф: а наша подруга говорит, что ты ее друг,
Дж: и, как хорошие друзья, мы просто обязаны убедиться, что друг нашего друга дружелюбен.
Ух ты… попробуйте сказать это в пять раз быстрее.
…
Эй?
…
Вы этим сейчас занимаетесь, не так ли?
Ф: Получилось!
Дж: Я лучше справился.
Ф: А вот и нет.
Дж: А вот и да.
Ф: А вот и нет.
Дж: А вот и да.
Почему вы спорите здесь? У вас же есть рты. Поговорите друг с другом и оставьте меня в покое.
Дж: Какой ты ворчун.
Ф: Именно таким я себе его и представлял.
Мерлин, дай мне сил.
Дж: Знаешь, что-то мне сдается, ты не ответил на наш вопрос.
Ф: Очень умело от него ушел.
Дж: Очень хитро.
Ф: Я бы сказал, искусно.
Дж: Очень по-слизерински.
Вы так говорите, будто это плохо.
Ф: Зависит от того, кого спрашивать.
Дж: Так, возвращаясь к вопросу
Ф: серьезному вопросу
Дж: Кто ты…
Ф: … и что ты хочешь от Полумны?
Этого не было в первоначальном вопросе.
Ф: Ну, а теперь есть.
Дж: И снова ты уходишь от вопроса.
Я Том.
Ф: Хорошо, Том. А поконкретней?
Что вам рассказала Полумна?
Дж: Это неважно.
Ф: Важно лишь то, что нам расскажешь ты.
Пока я не поговорю с Полумной, ничего вам не скажу.
Дж: Жаль, потому что ты не поговоришь с Полумной, пока не поговоришь с нами.
Ф: Потому что вот в чем дело… давным-давно наша сестренка Джинни рассказала нам о своем недолгом знакомстве с одним говорящим дневником.
Дж: Который очень подозрительно похож на тебя.
Ф: Который пропал.
Дж: Без следа.
Ф: Который тоже представился Томом.
Дж: И когда мы услышали об этом, то не на шутку перенервничали.
Ф: Потому что нам не нравятся говорящие дневники, пытающиеся залезть в голову нашей сестренки.
Дж: Или нашего друга.
Вы хотя бы представляете, что творится в голове у Полумны? Я бы не посмел.
Ф: О, а нам кажется, что посмел.
Дж: И без нас ты больше никогда не заговоришь с Полумной.
Что вы хотите, чтобы я рассказал?
Ф: Правду.
Правда вам не понравится.
Дж: Все равно рассказывай.
На одном условии.
Ф: Каком?
Поговорите потом с Полумной и дайте ей высказать свою точку зрения.
Дж: А какая ее точка зрения?
Ну, это уже она вам поведает, не так ли?
Ф: Наверное.
Дж: Так что ж, малыш Томми…
Ф: … приступай.
Обещаете меня не перебивать?
Дж: Возможно.
Ф: Посмотрим, когда ты наконец начнешь.
Очень хорошо… Я начну с начала…
Дж: Отличный выбор.
Ф: Очень удобно и умно начать именно отсюда.
О Мерлин, похоже, мы тут надолго…