***
Полынь и тысячелистник, мелисса и душица, солодка и лаванда – неприметные среди пышных цветов, скромные в окружении богатых ароматов, они терялись в восточном великолепии сада. Инесса знала: никто кроме нее не распознал бы их вот так, даже не присматриваясь в сгущающихся сумерках. Не уловил бы тончайшего запаха, не вспомнил бы каждый дюйм прихотливого травяного узора, вкраплявшегося в садовую роскошь по воле целительницы. И это нравилось ей, как и мысль, приходившая подчас с вечерней прохладой: в полутьме все травы равны и не кичатся друг перед другом своей изысканностью, точно фрейлины при севильском дворе. Ночь обостряет ароматы, проявляет их, самую суть и душу каждого цветка. Раскрывает истинно важное. Ночь обнажала и тот облик гаремного сада, который Инесса считала самым правдивым. Днем он мог походить на Эдем, но в сумраке становился иным – коварным лесом, в котором потаенной угрозой виделись ловушки, тени, угодья хищников. Эти раздумья приносили ей не страх и не тревогу, но тайное наслаждение. Шагая почти беззвучно по узким садовым тропинкам, молодая испанка чувствовала себя не жертвой этого леса, а его властительницей. Инессе хотелось самой быть хищницей этой зачарованной чащи. Рассвет крал у нее эту иллюзию – закат догонял вора и возвращал похищенное обратно. Ее богатая фантазия была тому не единственной причиной: она могла поклясться, что чуяла здесь нечто. И какого бы рода ни было это самое нечто, не одну лишь целительницу оно обдавало холодком своего дыхания. Слуги замка Мореллы боялись приходить в этот сад затемно. Переговариваясь и перешептываясь между собой, они не сходились на каком-либо одном жутком слухе или стародавней легенде – но все как один избегали гаремной ограды с восходом первой звезды и до угасания последней. Они не могли сойтись и в том, какую жуть приписать ей самой, - и знание это кривило яркие губы Инессы горькой и глумливой насмешкой. Ведьма. Нежить. Подмененная… Одни говорили – дух утопленной султанши Гюльшат поднялся из тихих вод и вселился в живое тело служанки, заменив собой ускользнувшую душу. Другие краем глаза видели, как белоснежный силуэт Инессы молчаливо движется в сени деревьев – и с округленными глазами шептали потом: испанская колдунья ходит по ночам встречаться с неупокоенным призраком, и не видать никому добра от такого ведовства! Инесса многое отдала бы за то, чтобы эти слухи были правдой. Сидя в густой росистой траве у самого края пруда, она любовалась порой отражением луны в спокойной воде – так долго, что затаившиеся от ее появления светлячки теряли всякую робость, прилетая погреться живыми искрами на ее распущенных кудрях. И если душа несчастной красавицы-султанши в самом деле протянула бы к ней свою бесплотную ладонь, Инесса не отдернула бы руки. Не отказалась бы отдать ей свою жизнь в обмен на покой и забвение – или сплести свои пальцы с прохладными пальцами духа и заключить союз, от которого любой обитатель замка поседел бы в одночасье… Любой ли? Предаваясь таким фантазиям, она не раз и не два останавливалась на этой мысли, словно у невидимого порога. Один из живущих во дворце, - тот самый, который и волновал ее больше всех прочих, - был суеверен до глубины души. И все же он не страшился ни ночного сада, ни легенды, известной каждому камню в этих стенах. Маркиз Морелла встречал разговоры о покойной Гюльшат-султан с печалью, но без опасений, нашептанных боязнью или совестью. Мрачная тайна дворца была для него отзвуком горя – не ужаса. И байкам о колдовстве Инессы он никогда не позволял звучать вслух – резко одергивал излишне болтливых, и к «ведьме» никому притронуться не давал. И все же он не тревожил целительницу в ее тенистой обители. А значит – ночь оставалась ее временем… Струна зазвенела вдали так тихо, так бережно коснулась ночной тишины, как невесомо прикасаются губами к щеке спящего любимого человека. Инесса расслышала этот звук, затрепетавший в воздухе, когда обогнула высокие кусты благоуханных роз, еще не зная, двинуться ли вглубь сада или возвращаться во флигель. Душевное волнение этого дня утомило ее, многочисленные дела в городе уже не в первый раз требовали раннего пробуждения – и быть может, стоило на сей раз отказаться от ночной прогулки ради лишнего часа отдыха и сна… Это сомнение было с ней – но улетучилось, стоило струнному звону раздаться вновь, чуть смелее и отчетливее. Встрепенувшаяся испанка с лисьей чуткостью прислушивалась теперь к дыханию ветра в листве и к редким голосам ночных птиц. И когда таинственный звук снова вплелся в мелодию ночи, она двинулась навстречу ему – и осторожность ее шагов напоминала поступь все той же крадущейся лисицы. Медленно и легковесно кто-то перебирал пальцами струны забытой лютни – там, впереди, в тени озерных ив. Играл на ее лютне, в ее саду и в ее час. И кто бы ни решился на подобное, Инесса желала взглянуть ему в глаза – немедленно и без малейшей опаски. Ему? А не вернее ли сказать – ей?.. Та безумная мысль, что всколыхнулась в душе Инессы, была окрашена странным предчувствием на грани надежды. Быть может, легенды все же не врут. И может, я в самом деле не одна здесь – все это время была не одна, и кто-то видел и слышал меня сквозь водную гладь… И даже если это не она, то пришедший ночью в этот сад – не чужой. Не враг. Не задыхается в темноте от страха, как эти недалекие сплетники… - Пожалуйста, не уходи… - прошептала она беззвучно, желая и боясь ускорить шаг, побежать и невольно спугнуть. – Только не уходи! Вот теперь ей стало по-настоящему страшно. В полном теней и шорохов саду с привидениями и мрачной памятью, Инесса спешила к тихому озеру, и ужас когтил ей сердце – а если там никого уже нет?! Если уже – поздно? Нарождавшаяся луна еще не достигла своей полной силы, но и тоненьким серпом больше не была. Она серебрила листья ивы и пробиралась меж ними – к мраморной скамье у пруда, к бархату подушек и белизне камня. По-звериному привычные к темноте глаза Инессы мгновенно и отчетливо различили изящный силуэт женщины с лютней в руках. Легкое жемчужное сияние окутывало ее, а одеяние под этим мерцанием казалось темно-синим, как глубокая вода. Это зрелище заставило бы любого застыть на месте – и молодая испанка замерла, затаила дыхание на неуловимое мгновение. Под луной вода бассейна мягко переливалась почти у ног незнакомки, и белые нежные руки ласково блуждали по струнам лютни, медленно наигрывая таинственную мелодию – странную, непохожую на испанские или мавританские мотивы. От нее веяло чем-то нездешним – как и от самой безмолвной фигуры в ночном саду. Шорох собственных шагов казался Инессе нестерпимо громким – как и звук дыхания, и удары сердца в ее груди. Она была все ближе, огибая бассейн, не решаясь бежать навстречу – сил хватало лишь на то, чтобы идти. Волнение заставляло краску вспыхнуть на смуглых ее щеках, горело в блестящих глазах, незримое в темноте. Горевшие у флигеля фонари остались далеко позади, здесь царила ночь – и впервые в этой ночи целительница застала гостью в своих владениях. Гостью ли? В своих ли владениях? Не я ли здесь – всего только гость… - Он всегда любил эту песню. Когда была жива моя мать, она порой навещала его дом – и пела для него. Это музыка нашего с Питером детства. Голос незнакомки зазвучал так же мягко, как и ее мелодичные аккорды прежде. Стоя в нескольких шагах от нее, Инесса с изумлением вглядывалась в женщину, которая лишь теперь подняла голову и обернулась. Наваждение почти рассеялось: теперь испанка все яснее различала тончайшую вуаль, ниспадавшую на длинные волосы красавицы и наделившую ее тем самым призрачным свечением в свете луны. Негромкий задумчивый голос узнать было труднее, чем звонкий и полный жизни тон – и все-таки первый миг растерянности прошел, и быстрый ум целительницы уже знал правду. Перед ней был не дух – живой человек, с которым она меньше всего ожидала подобной встречи. - Зачем вы здесь, госпожа? – она вздрогнула, услышав собственный голос будто со стороны, со внезапно проступившими в нем хриплыми нотами. Играть в почтительность она сейчас попросту не смогла бы, даже если бы видела в том хоть малейший смысл. – В одиночестве, в такой час… - Это ваш час и ваш сад, Инесса, - Маргарет осторожно положила лютню на одну из расшитых подушек и слегка подвинулась к краю широкой скамьи. – Я знала об этом и желала с вами поговорить. Так, чтобы как можно меньше походить при этом на госпожу. - Вы походили на привидение, - не сдержала свою мысль испанка, все еще настороженно стоявшая чуть поодаль. Ветви ивы слегка поглаживали ее кудри под кружевом мантильи, притрагивались к плечам, точно тонкие руки дружелюбного древесного духа. – Многие верят, что в этом саду обитает неупокоенная душа… - Верить можно во многое… Но я догадываюсь, что одна душа в этом саду никак не может найти покой. И я не о печальной судьбе султанши, - девушка повела ладонью в сторону скамьи учтивым приглашающим жестом. – Прошу вас, Инесса, побудьте со мной немного. Если я не отрываю вас от срочных дел, то буду счастлива беседе с вами. - Вы вправе приказывать, донна Маргарет. И все же просьбу выполнять приятнее, - чуть заметно усмехнулась испанка, опускаясь на мягкое сиденье. – И должна сказать, что просьба эта исходила не только от вас… - Кто же еще просил вас? – что-то теплое и лукавое почудилось ей в голосе Маргарет. Та словно ждала какой-то вести, приятной или, по меньшей мере, любопытной. - Ваш отец. Каковы бы ни были ожидания дочери Кастелла, эти два слова разбили их вдребезги. Даже в неясных лунных бликах Инесса увидела, как переменилось ее лицо, как расслабленное спокойствие в ней обернулось мгновенной собранностью. Нежная леди превратилась в потревоженную древесную кошку, готовую к прыжку с места. - Он в Гранаде? – за быстрым вопросом таился смертный страх, и целительница поспешно покачала головой. - Он все еще в Англии, сеньорита. Не страшитесь за него, - Инесса различила, как дрогнули плечи леди с ее глубоким выдохом облегчения. – Но в Гранаде у него есть друзья, которых он умолял помочь ему. По их словам, почтенного сеньора Кастелла постигло страшное горе: его дочь похищена и стала пленницей маркиза Морелла… - Боже милосердный, но как же письмо?.. – Маргарет бессильно всплеснула руками, и по ее вуали пробежала серебристая волна. – Неужели Бетти не объяснила?! Как же так?.. - Я не знаю, донна Маргарет, - откликнулась испанка, невольно тронутая тем, какое волнение вызвали ее слова у девушки. – И друзья вашего отца знают не больше моего. Они искали любой способ разведать хоть что-то о вашей участи – и нашли меня. Не скрою, что мне заплатили за то, чтобы я улучила момент и переговорила с вами в отсутствии маркиза. Я должна была сообщить вам о том, что в городе есть люди, способные помочь вам бежать. Они также просили меня разведать наилучший путь для вашего побега. Вот только, приглядываясь к вам, я пока что не видела стремления спасаться отсюда… - Вот бы остальные оказались столь же зрячими, как и вы! - горько произнесла Маргарет, прижав ладонь ко лбу, точно в лихорадке. – Господи, прости меня… как же я не сберегла отца от этой боли?! Я так надеялась на письмо и на кузину, а в итоге не предвидела беду… Но вы говорите, что друзья моего отца разыскали вас? Вы бываете у них в еврейском квартале, и оттуда уходят письма в Лондон, верно? - Именно так. Теперь эта переписка стала частой: поговаривают, что опасность поубавилась. Пошел слух, что ревнители веры растеряли свой азарт в охоте за евреями… или попросту сбились со следа, - Инесса помедлила и пристально взглянула на Маргарет, словно лишь теперь осознала, что могло стоять за ее собственными словами. – Такое впечатление, что кто-то очень постарался, чтобы заморочить голову святой инквизиции… - Тише, Инесса, умоляю! Даже здесь лучше избегать таких речей, - Маргарет остановила ее, быстро накрыв ее ладонь своей. – Никто не должен связать его имя с этим затишьем. Вы же понимаете, какая гроза может грянуть, если эти святоши поймут… - Насколько мне известно, его еще ни в чем не подозревают. И если вы об этом просите, я могу посодействовать этой тишине. Я хорошо умею играть на городских пересудах и сплетнях, не хуже, чем на этих струнах, - Инесса рассеянно погладила изогнутый гриф лютни. – Ради него самого стараться не стала бы, но ваша доброта подкупает не хуже золота. Я видела, как вы обходитесь со слугами, со всеми, кому доводится быть рядом. И сдается мне, вы даже дикого леопарда можете безбоязненно покормить из рук. Такого зверя приручили… - недобрая улыбка мелькнула и пропала у нее на губах, едва заметная в звездном сумраке. – Я поначалу думала, уж не сочтите за обиду, что вы для него всего лишь заманчивая игрушка. А теперь понимаю, отчего он медлит со свадьбой, и почему вас это не пугает. - Меня куда больше пугает, что фамилию отца услышат злые уши, - кивнула леди, сложив ладони на коленях и явно задумавшись о чем-то. – Но вы сказали, сейчас их внимание не столь остро? И если действовать теперь, есть надежда, что лишних вопросов задавать не станут? - Во всяком случае, сейчас эта надежда ощутимее, чем когда-либо, - подтвердила испанка. – Но что же, полагаю, вернуться к друзьям сеньора Кастелла мне придется не с теми вестями, которых они от меня ждут. И поверят ли они мне, или только разозлятся - заранее не знаю… - Придется поверить, - решительно заявила Маргарет, бросив мимолетный взгляд на необъятное небо. Врачевательница догадалась, что та хочет примерно узнать время, опираясь на положение светил. – Мне понадобится ваша помощь, Инесса. Если вы готовы подарить мне еще хотя бы полчаса, то поднимитесь со мной в мои покои. Мы составим письмо - такое, которое не могло бы навредить ни маркизу, ни моему отцу, даже если окажется перехваченным. И завтра вы отнесете это послание, чтобы его отправили в Лондон. Я знаю, что отец получает почту секретно и через надежных людей: он узнает мой почерк. С этой злосчастной неразберихой пора покончить! И вас обвинить будет не в чем: все доказательства вашей честности будут у вас на руках. - Вы и о моем благополучии думаете? – Инесса слегка склонила голову, и удивление в ее тоне постепенно перетекало в грусть. – Да, глупость же я сотворила, избегая вас и оттягивая беседу… Нужно было идти к вам сразу же, когда отбыл Морелла. Без ваших слов… без доказательств моей честности мне порой тяжко приходится. Кто поверит речам служанки, которые могут оказаться такими же продажными, как и она сама? – на этой фразе боль прорвалась в ее голос, обжигающей злой волной из груди, и пальцы резко стиснулись в кулаки. Лицо Маргарет окаменело, в черных глазах вдруг проступил опасный стальной отблеск. - Если Питер посмел сказать вам что-то подобное, значит, он лишился разума. И перестал быть тем достойным человеком, которого я всегда уважала. - Он не произносил этих слов. Помилуй Бог, нет! Он истинный кабальеро, сеньор Брум… - Инесса вновь взглянула в лицо леди, пораженная ее догадкой и твердостью интонаций. – Нет, он не оскорбил меня… но я ведь вижу, что и веры моим словам у него нет. Только не тогда, когда речь заходит о вас, донна Маргарет. Я уже давно подозревала, что вы не пленница Мореллы и не желаете его покидать. И дону Педро я старалась объяснить это, как могла, не скрывая правды. Не стану таить: мне очень хотелось, чтобы он поверил. Даже слишком хотелось, и быть может, этим я все погубила... - У Питера доброе сердце, но в словах он резок. Достаточно резок, чтобы в свое время изрядно обидеть мою кузину, с которой мы многие годы жили под одной крышей. Зла он ей не желал, но учтивые выражения никогда не были у него в чести, - вздохнула Маргарет с легкой беззлобной усмешкой. – И если с вами он общался как истинный кабальеро, то знайте, что он приложил для этого немало усилий. Ради вас он постарался куда больше, чем ради всех, с кем ему доводилось знакомиться на моей памяти. - В самом деле? – темные глаза Инессы, обращенные к леди, блеснули недоверчиво и настороженно. Испанка не знала, чего ждать от Маргарет: речь шла о мужчине, который прежде обожал англичанку и до сих пор стремился увидеться с ней. О том, кто преодолел бушующее море и не побоялся чужих, враждебных берегов – и на кого Инесса уже второй месяц смотрела с мучительной смесью тепла и отчаяния, влечения и обреченности. Старый пруд в глубине сада хранил немало секретов: среди них были и слезы целительницы, пролитые в тишине, растворившиеся горячими каплями в прохладной прозрачной воде. Всю боль отверженности и ненужности она однажды уже испытала сполна, невосполнимая потеря уже выжигала ее дотла. И пережить подобное снова было сродни тому, чтобы забраться в раскидистую ивовую крону и броситься вниз головой на выстланное мрамором дно бассейна. Чтобы мгновенно, чтобы алые струи медленно закружились и завихрились, поднимаясь к поверхности растревоженной воды… - Клянусь светлым именем Божьим, - Маргарет смотрела на нее совершенно открыто, и в черных глазах девушки не было ни малейшей тени враждебности. – Инесса, я знаю, что у вас нет причин считать меня другом. Что вы не доверяете дону Карлосу, а я меж тем вверила ему себя всецело. И в этом замке союзника у вас нет… но поверьте, что я желаю стать этим союзником. Да, я чужестранка и слишком недавно здесь, но все, что я слышала о вас, научило меня искренне вас уважать. - Уважать? Кто в этом дворце способен уважительно отозваться об Инессе?.. - Тот, кому я больше всех верю. После его рассказа о вас меня уже не запутать досужими сплетнями, - спокойно ответила Маргарет. Испанка смерила ее долгим испытующим взглядом, в котором уже не читалось прежней опаски. - Тогда вы знаете, госпожа Маргарет, что пришли на мое место и живете моей жизнью. Что же тогда вы хотите сделать со мной? - Отдать вам взамен свое место и свою жизнь. Если этот обмен покажется вам достойным… - девушка помедлила, в свою очередь выжидающе смотря на собеседницу. – Если это желанно вам… - Желанно? Вы и представить себе не сможете, как многое я вытерпела бы за малейшую надежду в самом деле оказаться на вашем месте, - хрипло откликнулась та, обхватив себя руками, словно под внезапным порывом ледяного ветра. – Чтобы перестать быть всего лишь доброй сиделкой, другом, от которого ждут малейшей весточки о вас. И чтобы не гадать до боли, до бессонницы, в самом деле меня обняли сегодня, или мне попросту померещилось на радостях от его выздоровления… Как вы сможете отдать мне все это, сеньорита?! Даже если вы и в самом деле не видите во мне соперницу, как вы можете помочь? - Об этом я и размышляла, пока ждала вас. И поняла, что слишком мало знаю, - призналась Маргарет, но в ее чертах угадывалось обнадеженное оживление. – Расскажите мне все, Инесса. Клянусь честью, ваши слова не услышит никто третий. А я, быть может, сумею отыскать в них ключ к этому бастиону. Вы лучше меня знаете мужчин, но я лучше кого-либо знаю своего кузена. Сегодня днем я по случайности увидела вас вдвоем с вершины этой башни… и простите мое смелое суждение, Инесса, но вам рано отчаиваться! Ни одна девушка в Англии, включая меня, не видела его таким. Питер Брум молчалив, как крепостная стена, а с вами вел беседу и не мог остановиться. Музыканты и нежные рифмы у него не в почете, а вашу игру на лютне и ваши песни он слушал, как завороженный. Вы первая сумели этого достичь. Если я, по вашим словам, приручила леопарда, то вы оживили мраморное изваяние… - Я не видела Педро Брума мраморным и холодным. С самого первого дня, когда он заговорил со мной, это был теплый, живой человек. Ранимый. Растерянный. Очень учтивый, и вместе с тем такой простой, такой… - испанка переплела свои тонкие пальцы, нервно поглаживая их. Голос ее чуть заметно дрогнул, но постепенно набирал силу и выравнивался успокоенно. – Морелла никогда таким не был. Сеньор Брум не умеет скрывать и хитрить, не знает ловушек и лабиринтов. И молчаливым он мне не казался. Он говорит коротко и ясно, но очень о многом спрашивает. Да, он каждый день вновь и вновь задавал вопросы о вас, но были и другие – и мы могли говорить часами, когда выдавалась такая возможность. О Кастилии и Гранаде, об Англии, о том, что за шахматную игру ведут теперь монархи… Он не знает поэзии, вы правы, но меня он просил прочесть ему те стихи, строчку из которых мне доводилось упомянуть. И глаза у него в такие моменты… вроде и серые, холодного цвета, а согревают. Хоть убейте, но согревают… - Убивать никого не придется. И убиваться станет незачем, - мягко подбодрила ее Маргарет в повисшей минутной тишине. – Прошу вас, продолжайте. Это много. Это уже очень и очень много… Ивы шептали что-то ласковое, когда непоседливый ветер слегка ворошил их ветви. Не перебивали и не тревожили: голоса обеих женщин звучали долго, оттененные стрекотом цикад в пышных кустарниках и едва уловимым трепетом крыльев ночных мотыльков. Тот рассказ, что услышал и сохранил в тайне старый сад, был странной повестью на грани надежды и тихой тоски. Испытания закалили рассказчицу: каким-то чудом Инесса еще могла смеяться над собой, говоря о старинных балладах – тех, где раненого рыцаря-христианина выхаживает влюбленная в него восточная красавица, чтобы затем остаться в одиночестве с растерзанной душой. Ведь рыцарь верен своей белоликой даме сердца, что ждет его вдали, в своем фамильном замке… А если белоликая дама отрастила крылья и взлетела с крепостной стены? Если рыцарь вздыхал по ней втайне, но за многие годы так и не взглянул ей в душу, да и к своей душе не подпустил? Если любит ее, как светлый образ Мадонны, не зная в ней человека – земного, неуемного, летучего? Богоматери молятся с детских лет, и прекрасную даму свою рыцарь выбрал в юные годы. Не знал иного, не глядел на иных – и любовь эта была строже веры, подчинялась своим канонам не меньше, чем песнопения в храме. И где это слышано, чтобы истинно верующий отдавался сомнениям во время литургии? А если вдруг распахнулись витражные окна, и в холодной чистой тишине у алтаря вдруг запахло весной, повеяло теплом? Если за стенами церкви был целый мир, окунувшийся в краски мая? Если прежнее отрадное молчание вдруг стало в тягость – когда нашлось о чем и с кем заговорить? Если рядом теперь не святая, не Mater Dei – живая женщина, та, что однажды вернулась к жизни и научилась возвращать других? Если голос ее вдруг оказался целебен для рыцаря не меньше ее лекарств, если беседа становится встречей умов и душ из раза в раз? И если в ответ на случайное прикосновение он невольно льнет к ней – и проклинает затем себя, и так отчетливо читаются эти горькие проклятия на честном его лице? Если подчас ошибаются и баллады… - Упрямец, - тихо прошептала Маргарет, и в улыбке ее сквозила нежность и печаль. – Какой же упрямец… Не умеет сворачивать, и к счастью, и к беде. Всегда был таким. - Меня жизнь научила ценить в людях подобную прямоту, - Инесса уже гораздо свободнее устроилась на мягком сиденье, и казалось, дышала легче после своей долгой исповеди. – Вы любите летать среди скал и бродить по звериным тропам, а мне этого уже хватило сполна. Я мечтаю о ровной дороге и ясном солнечном свете, чтобы видеть на много миль вперед и не тревожиться больше ни о чем. - Быть может, ваши тревоги рассеются вскоре. Потому что из вашей повести мне ясно одно: Питер вами очарован. Ко мне его влечет долг, а сердце уже отзывается вам. Вот только это первый раз на моей памяти, когда долг и сердце у него в разладе… - Маргарет приложила пальцы к вискам, слегка растирая их и стараясь собраться с мыслями. – Питер человек долга, это всегда для него на первом месте. Он рвется спасать меня, и пока это так – он попросту не позволит себе ничего иного. Но сильны же ваши чары! Годами он вел себя со мной холоднее оружейной стали, а нежность к вам скрывать до конца не смог. - Я рассказала ему так много, как только могла. Об этом замке и о маркизе, о том, где и когда видела вас – живой, невредимой и счастливой на вид. Но он свято убежден, что это лишь спектакль, - Инесса отвела взгляд, словно желая полюбоваться на медленно растущую лунную дорожку, пересекавшую бассейн. – Кажется, меня он во лжи больше не подозревает, но полагает, что я сама обманываюсь. Что Морелла до сих пор принуждает вас разыгрывать роль, как когда-то заставил вас обмануть кузину и отца… - Надо было мне прийти к нему раньше! Если только он и мои слова не принял бы за спектакль, это многое бы решило. Но у меня смелости не хватало, а теперь… - девушка развела руками, безмолвно признавая свой просчет. – Теперь как бы он не укрепился в мысли, что меня насильно не допускали к нему. С Питера станется… - Дон Педро много раз просил меня найти способ провести его к вам – хотя бы так, чтобы увидеть вас издали. Но маркиз дал четкое распоряжение не допускать этого, и я не могла рисковать. Вас он велел пропускать свободно, но это если вы сами придете во флигель. Для вас, как оказалось, в этом замке нет закрытых дверей… - Знаете, Инесса, а ведь вы подали мне мысль, - Маргарет встрепенулась, и задумчивость в ее голосе сменилась решительностью. – Кажется, я знаю, что убедит Питера, если только он не слеп. Я и в самом деле приду во флигель и поговорю с ним, но сначала мы поступим иначе. Маркиз обещал мне вернуться послезавтра, и к тому моменту мы с вами успеем продумать все обстоятельнее. А сейчас – поднимемся ко мне и займемся письмом для отца и доказательствами для ваших городских знакомых! И по дороге я расскажу вам о своей идее…***
- А ведь я и не задумывалась прежде о том, как зовутся здесь эти сокровища, - с улыбкой заметила Маргарет, обеими ладонями взяв с подноса увесистый плод граната в карминно-красной кожуре. Под прохладными мраморными сводами беседки он казался на вид таким же каменным, выточенным из гранатового кристалла, но на ощупь выдавал свою живую суть, упругость и кожистую плотность своих теплых боков. – Думала о них по английской привычке: pomegranate. И лишь сейчас осознала, что это - la granada. И в самом сердце Гранады растет… - И от щедрости своего сердца Гранада одарила нас ими, - мягко рассмеялся Морелла. Он наблюдал за тем, как девушка надрезала толстую шкуру плода лезвием кинжала в двух местах. Затем испанец взял фрукт в свои руки и умело разломил, не пролив ни капли сока и не рассыпав спелые зерна винного оттенка. – Это забавное совпадение, моя леди, и даже сложно поверить в его случайность. Имя у нашего города арабское, древнее, а слово granatus латинское и ничуть не моложе. Так и сошлись они здесь – созвучные, хоть и гласят о разном. - Латиняне и греки сочли бы, что их речь здесь уместнее, если бы взглянули на вас сейчас, - в темных глазах Маргарет притаилось лукавое и теплое выражение. – Они решили бы, что сам Плутон в юном обличье пришел в этот край отдохнуть от своего царства теней. И не позабыл о плодах, которые люди ему посвятили. - Боюсь, эта мысль испугала бы их, - испанец покачал головой с усмешкой, в которой ощущался оттенок грусти. Шутка Маргарет пришлась весьма близко к истине: красивые и строгие черты маркиза действительно могли бы вдохновить кого-то из античных ваятелей. Его черные глаза нередко становились жгучими и глядели пронзительно, распущенные густые локоны отливали вороным тоном. После пышных одежд испанского посланника при эмирском дворе Морелла, возвратившийся в свой замок, предпочел гораздо более сдержанный наряд – и темный тон изысканного в своей простоте одеяния дополнял эту картину. Завершающим штрихом стал алеющий в его ладонях гранат: сейчас любой из очарованных Элладой итальянских мастеров охотно увидел бы в д‘Агвиларе модель для своей картины. - Я скажу вам больше: это сравнение и меня пугает. Олимпиец Аид не в лучшем свете остался в легендах. Он отнял у мира весну, у Деметры – дочь, а у Персефоны – волю и выбор. А я, к стыду своему, слишком хорошо его понимаю… и страшусь мысли о том, что мог натворить в своем любовном порыве. Я слишком близко подошел к грани, когда заманил вас на «Сан Антонио», - Морелла смотрел на девушку встревоженно, и в голосе его проступила тень вины. – И все же молю вас поверить… я не Аид. Я ненавидел бы себя, если бы решился на подобное. И не стал бы насилием связывать невесту, предложив эти злосчастные гранатовые зерна… - Но нет насилия там, где невеста заранее знает их силу и смысл, - Маргарет быстро протянула руку к гранату, который д‘Агвилар уже успел порывисто и нервно возвратить на поднос. Отломив пригоршню сочных зерен, она отправила их в рот, наслаждаясь их освежающим терпким вкусом. Не меньшим наслаждением для нее было видеть, как волнение изглаживается и пропадает с лица Мореллы. Этот жест предназначался его взору, чтобы согреть и успокоить до конца. В ту ночь на корабле сверкал кинжал и горели письма – и вслед за этим уже не могло идти речи о чьей-то вине или неволе. - Вы позвали меня не в подземный удел, а в мир живых, свой мир. И я принимаю ваш зов – гранатовыми ли зернами, золотыми ли кольцами, - ее ладони уже оказались в руках испанца, отвечая на прикосновение ласковым поглаживанием пальцев. Нежные огоньки в его глазах начисто стирали теперь его былое сходство с владыкой ночи: слишком много в них было земного, человеческого тепла. - Я не Аид, но вы – вы истинная Персефона. Весна моя и жизнь моя… … Их разговор тек плавно и бестревожно, когда, покинув сень беседки, они рука об руку шли по аллее вдоль каскада небольших фонтанов. За игриво журчащим потоком воды пролегала еще одна дорожка, обрамленная гвардейским строем темно-зеленых кипарисов. Обогнув их, можно было попасть в цветущий розарий – и даже на таком расстоянии в просветах между стройными стволами деревьев Маргарет могла разглядеть яркие всполохи. То были кусты, усыпанные алыми и чайными розами, бархатисто-нежными, с тонким и дивным ароматом. Только белых бликов там не было: белоснежные цветы росли гораздо дальше, в глубине розового сада. Белизны меж кипарисами девушка пока что не замечала. Но она знала, что когда разглядит ее, этот чистый цвет будет принадлежать не розам. - …И все же как мало можно доверять слухам, - продолжала Маргарет то рассуждение, с которым они и вступили на тенистую уединенную тропу. – Когда вы гостили в Англии, слуги шептались о том, что вы самый настоящий фанатик. Что христианская вера ваша не только свята, но и не допускает малейшей неосторожности и двусмысленности в словах и символах. И кто бы тогда смог поверить, что однажды мы с вами будем беседовать о языческих богах и древних верованиях? - Никто не поверил бы. И в свое время мне пришлось потрудиться для этого, - нотка горькой иронии промелькнула в тоне д‘Агвилара. – Человек с моей родословной может уцелеть лишь в том случае, если его сочтут вернейшим из сынов Церкви и подданных короля. То, как я верую, касается лишь моей души и ведомо Спасителю нашему… но для людских глаз я был вынужден выверять все до последнего слова, до малейшего жеста. А глаза эти бывают весьма цепкими, взять к примеру того же де Айалу. Но видит Бог, леди Маргарет, как я устал от этого ханжества и как счастлив рядом с вами! Ваш разум и ваша начитанность даруют мне то, что персидские мудрецы звали редчайшим из сокровищ – разговор с мудрым собеседником. С таким, который не смешает благородные легенды с богопротивной ересью… - Быть может, и персидские мудрецы страдали от того же чувства? Магометанские традиции строже наших: художники и скульпторы знают это не понаслышке… - Увы, и сопровождая эмира, я видел немало примеров тому. Страх расправы на земле куда более жестоко нависает над людскими душами, чем мысль о небесном суде. И подчас мне кажется, что я стаю на грани богохульства, но я не могу прогнать от себя одну мысль… - голос Мореллы зазвучал чуть мягче, ритмичнее, и девушка уже хорошо узнавала эту интонацию сказителя, оживляющего старинную повесть. – Вы ведь помните мои рассказы о Рабии аль-Адавии? Среди них был один, который больше всех полюбился моей матери. Повествуют о том, что однажды святая наставница шла по улицам своей родной Басры с пылающим факелом в одной руке и кувшином воды в другой. Встречавшиеся ей на пути люди были в недоумении и спрашивали: что она намерена делать, что желает этим сказать? И Рабия отвечала им так: водой я залью пламя Ада, чтобы люди не страшились мучений, огнем подожгу врата Рая, чтобы люди не стремились к награде, но любили Всевышнего лишь за то, что Он – Бог. Эти слова д‘Агвилар произносил негромко, без патетики, но тем сильнее они отдавались в сердце девушки. На какой-то миг она видела, будто наяву, силуэт женщины с горящим факелом и округлым кувшином с прохладными каплями воды на горлышке. Видела спокойные глаза, с печалью и теплом глядевшие сквозь века – и слышала в любимом голосе эхо иного, женского, не затихшего и не затерявшегося в песках столетий. - Ребенком я не понимал всей сути. Лишь позже я осознал, какое утешение черпала моя мать в этой притче. Как грела ее мысль, что не страх наказания и не рвение к похвале определяет чистоту человеческой души. За ее любовь на нее пожелала бы обрушить кару и прежняя ее вера, и новая… но то была любовь святая и светлая, и я не верю, что она была неугодна небесам. А те адские муки, которые способны устроить смертные в смертной же жизни – что ж, она их не устрашилась. - Как и вы теперь не устрашились опасности со стороны инквизиторов, - Маргарет слегка замедлила шаг, миновав вместе со своим спутником искрившийся под солнцем фонтан. – Вы истинный ее наследник. Ради меня вы защитили моего отца и других неповинных людей, и небеса видят это без сомнений! Пусть от людей это и останется скрытым, но… днем ранее я говорила с Инессой, и она принесла мне добрые вести. В городе шепчут о том, что инквизиция растеряла свой охотничий пыл, и многие могут теперь не бояться за свои жизни… - Я успел побеседовать с Инессой не далее как этим утром. Она отважна и умна, и сведениям ее можно верить: подчас никто кроме нее не рискнул бы их разведать, - кивнул Морелла, и взгляд его был серьезен. – К тому же и мне известно, что христианам в Гранаде вот-вот могут предстоять тревоги посерьезнее охоты на евреев. И речь не только о Гранаде: вся Испания сейчас подобна львице перед прыжком. Перемирие с Боабдилом хрупко, как нити паутины на ветру. Дело идет к войне, леди Маргарет, к последней войне за этот дивный край. Я молюсь о том, чтобы она была скоротечна, и кровь не лилась понапрасну, но как случится на самом деле – на то одна только воля Божья. В скором времени мы покинем этот дворец, и вновь увидим его, лишь когда Гранада станет испанской. Среди слуг многие боятся оставаться здесь: их я вывезу в Севилью, в безопасность. Есть и те, кто клялся верно оберегать этот замок в память о моей матери и ее славной семье – и встретить меня в его стенах, какой бы флаг ни реял над Альгамброй… - Да сбережет их Господь. Пусть ваши слова обернутся правдой, и эти люди встретят нас, живые и невредимые, - девушка перекрестилась, одновременно встревоженная и успокоенная. Она слышала многое и понимала, что этот час настанет: бояться ей приходилось не за себя, а за обитателей дворца, таких, как добрая Хафисе или гордая Инесса. И было огромным благом знать наверняка, что д‘Агвилар сумеет позаботиться о них даже посреди грядущей бури. - И будет так. Но пока что еще есть время, моя леди. У нас с вами есть время, здесь, где вам не нужно знать печалей и тревог. И сейчас я хочу просить вас… распорядиться этим временем мудро, если мои слова убедят вас, - он осторожно взял ее кисть в свои ладони, безраздельно получая и ее внимание. – Инквизиторы обмануты, королевский двор охвачен мыслями о готовящейся войне. Нам нужно обвенчаться, леди Маргарет, теперь, когда это меньше всего может всколыхнуть чьи-то злые намерения. Я хочу, чтобы в Севилью вы прибыли уже как моя законная жена, маркиза Морелла. Ждать одобрения короля Фердинанда я не стану: простая хитрость избавит меня от этой необходимости. Письмо к моему августейшему дядюшке будет помечено ранней датой, и на мне не будет вины за то, что по прискорбной случайности оно задержалось в пути. Ручаюсь, он простит мне своевольное нетерпение и венчание до получения ответа, - испанец улыбнулся, но улыбка эта не коснулась его взволнованных глаз. – Я знаю, как сильно вы хотели заручиться благословением вашего отца, и я кляну себя за ссору с Кастеллом. Но сейчас выжидать, пока письмо достигнет Лондона и вернется обратно… - … не нужно, и я согласна с этим! – горячо подхватила Маргарет. Нежный румянец тронул ее щеки, и эта краска была вызвана не девичьим смущением, но назревшим за последние несколько дней тяжелым волнением. Им она не делилась ни с кем, не поверяла своего беспокойства другим, пока д‘Агвилар был в отъезде, но теперь оно прорвалось наружу, больше не пережимая ей горло молчанием. - Чем скорее мы будем обвенчаны, тем лучше. И дело не в том, что подумают обо мне… но что-то иное не дает мне покоя, и я не знаю этому имени. Вас не было рядом, и мне снились недобрые, пугающие сны. Грозовые тучи шли на нас – с запада, всегда прямо с запада, и молнии распахивали землю, и белый песок кружился в вихре сплошной стеной. Я не вещая и не суеверна, но по утрам я просыпалась с этим страхом. Что-то случится, любимый, и что бы это ни было, я не хочу встретить этот миг порознь с вами. Если мы разлучимся в этот шторм, нам не выжить… - Никакому шторму нас не разлучить, моя донна, - Морелла прильнул губами к ее пальцам, надеясь отогнать жуткие мысли девушки, такой бесстрашной прежде. – Дайте мне всего два дня, и состоится свадьба, что соединит нас перед Богом и людьми. И любые испытания будут мне по силам, если я пойду на них ради вас и с вашим именем на устах. Господи, да вы побледнели… Неужели в ваших венах течет кровь еврейских провидиц или кельтских сивилл? Даже если так, разве мы с вами уже не попадали в чудовищную грозу и не выходили из нее невредимыми? - Я не знаю, чья кровь заговорила во мне, но молю святых заступников, чтобы я ошибалась, - Маргарет приникла к нему, ища спасения от своих мыслей в живом тепле его рук. – Быть может, это все глупость, и я понапрасну гадаю о том, но я так ждала вашего возвращения. Мне тревожно, Карлос… - Бояться нечего, Маргарет. Ни теперь, ни когда-либо, - ласковым поцелуем испанец коснулся ее виска. – Я не знаю, что принесет нам западный ветер, но я уверен в ином. Нет на свете такой напасти, которая одолела бы нас двоих, рука в руке. Я был готов сгинуть один, но из любого урагана мы выйдем живыми вдвоем… В его бережных объятиях Маргарет затихла, успокоенная его голосом и мерным сердцебиением. Далекий шелест и хруст древесной коры не сразу достиг ее сознания, и лишь через несколько мгновений она открыла глаза, украдкой покосившись в сторону кипарисового перелеска. За полосой переливающейся воды фонтана, за дорожкой и древесным строем, две фигуры уже стояли в укрытии тени. Одну из них заметить было бы трудно: силуэт был темен и по-солдатски умело затаился, насколько это позволяли тонкие стволы. Но рядом безмолвно застыла высокая стройная женщина в белых одеждах, и этот снежный блик среди густой зелени был наконец-то поданным сигналом. И не ответить на этот сигнал она не могла. Даже зная, какое страдание это причинит замершему вдали свидетелю, ее родному и близкому человеку, чью боль она желала бы забрать себе и перетерпеть в одиночку. Вот только был ли у нее малейший шанс избежать этого шага?.. « - Нет. Так лучше для нас обоих…» - голос Питера прозвучал в ее памяти эхом тех самых слов, что были произнесены ранним апрельским утром в английском саду. В тот день он поставил ее перед выбором, и лишь теперь она могла, не таясь, дать ему самый прямой и откровенный ответ. Горько, больно, жестоко – но так честнее всего. А иначе, - Маргарет знала это в глубине души, - она совершит куда большее зло, предав затихшую без движения женщину в изумрудной тени. Ту, которую и так слишком многие предавали, ранили и обрекали на новые беды. Которой она обещала помочь – и никогда не простила бы себе нарушенной клятвы. Все будет хорошо, Инесса. Белоликой дамы больше нет - сейчас я заслужу иное имя… Все оказалось так просто – и никакого актерского дара ей не требовалось в тот миг. Достаточно было заставить себя позабыть о чужих глазах, о любых зрителях. Вообразить, что мир сомкнулся до райского сада, и в этом саду она с Мореллой наедине. Ее пальцы мягко прочертили по щеке испанца, по теплому виску, а затем зарылись в согретые солнцем кудри. Какое-то мгновение нежный взгляд девушки был устремлен на маркиза, завороженного и вспыхнувшего от ее ласкающего прикосновения. Затем она подалась вперед, повторяя его зеркальное движение и встречая его в долгом чувственном поцелуе. В те секунды она не желала помнить и не помнила ни о чем другом. Морелла дарил ей этот миг забвения – устами, отзывающимися ее порыву, ладонями, бережно льнущими к ее плечам. Ласковые пальцы гладили шелковистые волны ее каштановых волос, а на губах таял вкус гранатовых зерен, и все остальное теряло свой смысл и вес. Так было, когда разомкнулись их губы, когда влюбленные не спешили отстраниться друг от друга – лицом к лицу, соприкасаясь носами подобно паре ласкающихся диких кошек. Так было в тиши и спокойствии, которые нарушил резкий звук – далекий треск, с которым что-то было грубо искорежено и сломано. Он заставил встрепенуться обоих – и причина его вмиг стала ясна им, наделенным зоркими внимательными глазами. Нижняя ветка одного из кипарисов, толстая и крепкая, висела под неестественным углом, белея торчащими наружу острыми щепами. Недюжинная сила обрушилась на нее, и последствия этой атаки мучительно напоминали вид раздробленной кости, жуткой незаживающей раны. Человеческая фигура стремительно удалялась оттуда, теряясь среди высоких цветущих кустов. Легкий и быстрый силуэт в белом промелькнул следом – и еще успел отразиться в глазах д‘Агвилара, устремленных теперь на Маргарет с тихим вопросом. - Так было нужно, - выдохнула та, и неподдельное счастье в ее чертах было затенено теперь иным чувством. – Для Инессы. Ведь появившись здесь… я задолжала ей это. - Мы оба задолжали, - эхом откликнулся Морелла. Безмолвно понимая ее, приобнимая и оставаясь все так же близко, он вновь взглянул в ту же сторону, что и девушка. И хотя в розарии уже не было ни души, две пары черных глаз еще были обращены туда – к раненому дереву, к тенистому укрытию, к той мысли, которая незримо коснулась обоих. Не одной Рабии суждено было идти с факелом и кувшином. И порой чьи-то сожженные мечты о рае – это цена за то, чтобы угасить для другой адское пламя.