***
К утру дня первого испытания в Хогвартсе стояло странное напряжение. Казалось, даже стены замка чувствовали его. Ученики говорили громче обычного, смеялись чуть натянуто, а в коридорах то и дело возникали толпы, которые тут же распадались, стоило появиться преподавателю. Астрид на трибуны не пошла. С самого утра она была в больничном крыле вместе с мадам Помфри. Та ещё накануне решила, что во время испытания лишние руки ей не помешают. Турнир турниром, а если на поле выпустят драконов — а слухи ходили именно такие — без пострадавших точно не обойдётся. В больничном крыле стоял привычный резкий запах зелий и свежевыстиранного белья. Кровати были аккуратно застелены, на столике уже стояли флаконы с заживляющими мазями, бинты, несколько пузырьков с обезболивающим и заживляющим зельем. Помфри двигалась по палате с деловитой быстротой. — Если кого‑то принесут с ожогами, — говорила она, проверяя очередной поднос с инструментами, — сначала охлаждающее. Только потом мазь. И никаких героических экспериментов, мисс Мур. — Я поняла, — спокойно ответила она. На самом деле она была благодарна, что занята делом. Если бы ей пришлось сидеть на трибунах и смотреть на всё происходящее… она бы, наверное, сошла с ума от ожидания. Где‑то далеко, за стенами замка, внезапно раздался гул. Сначала приглушённый, затем чуть громче — будто огромная толпа одновременно ахнула. Помфри на секунду подняла голову. — Началось, — коротко сказала она. Астрид тоже замерла, прислушиваясь. Но стены больничного крыла были слишком толстыми. До них доходили лишь отголоски — далёкий шум, иногда короткий всплеск криков. Время тянулось медленно. А потом двери больничного крыла распахнулись. Внутрь почти вбежали двое старшекурсников, поддерживая под руки ученика из Шармбатона. У него был обожжён рукав мантии, а на щеке тянулось ярко‑красное пятно ожога. — На кровать, быстро, — скомандовала Помфри. Астрид уже двигалась. Она помогла усадить пострадавшего, аккуратно отогнула обгоревшую ткань и подала мадам Помфри нужный флакон. — Охлаждающее, — коротко сказала та. Зелье зашипело, соприкоснувшись с кожей. Парень зажмурился, но облегчённо выдохнул. — Дракон? — спросила Помфри деловым тоном. — Да… — выдохнул он. — Огромный… — Конечно огромный, — пробормотала она. — Они другими и не бывают. Едва они закончили с первым пациентом, как двери снова открылись. На этот раз привели ученика Дурмстранга — у него была рассечена бровь и сильно обожжена ладонь. Потом ещё один. И ещё. Постепенно больничное крыло наполнилось голосами, запахом зелий и суетой. Астрид бегала между кроватями, подавала бинты, держала флаконы, иногда осторожно придерживала чью‑нибудь руку, пока Помфри накладывала мазь. Где‑то далеко снова поднялся громкий рев толпы. Астрид на секунду остановилась. Гарри. Мысль мелькнула и исчезла, потому что в следующую секунду Помфри резко сказала: — Мисс Мур, бинт. Она тут же подала его. В этот момент двери распахнулись ещё раз — уже гораздо громче. На этот раз в больничное крыло внесли Гарри. У него была обожжена рука, мантия местами почернела от копоти, волосы растрепались ещё сильнее обычного, но он был на ногах и, кажется, даже пытался что‑то объяснить тем, кто его сопровождал. — На кровать, мистер Поттер! — строго сказала Помфри. Он послушно сел. Астрид подошла ближе, уже привычно доставая охлаждающее зелье. Где‑то снаружи в этот момент снова взорвались аплодисменты. Они перекатывались волнами, то усиливаясь, то затихая, и даже сквозь толстые стены больничного крыла было ясно — первое испытание закончилось. Мадам Помфри уже занялась рукой Гарри, осторожно очищая ожог от копоти. — Честное слово, мистер Поттер, — ворчала она, нанося охлаждающее зелье, — вы как будто специально ищете самые опасные способы участвовать в школьных мероприятиях. — Я не специально, — пробормотал Гарри, морщась, когда зелье коснулось кожи. Астрид стояла рядом, придерживая флакон и внимательно следя за тем, чтобы бинт лёг ровно. Ожог выглядел неприятно, но, к счастью, не слишком глубоким. — Повезло вам, — тихо сказала она. — Могло быть хуже. Гарри только вздохнул. — Там был… дракон. — Мы уже догадались, — сухо ответила Помфри. Она закончила перевязку и строго посмотрела на него. — Никаких подвигов хотя бы до вечера. И постарайтесь не трогать бинт. В этот момент двери больничного крыла снова открылись. Астрид сначала даже не обернулась — она как раз убирала флаконы обратно на поднос. Но почти сразу услышала знакомый голос. — Гарри! Она резко подняла голову. В дверях стоял Сириус. Он выглядел так, будто пробежал половину замка: волосы растрепались ещё сильнее обычного, мантия сидела неровно, а в глазах читалась смесь тревоги и облегчения. За его плечом стоял Люпин. Он, как всегда, выглядел спокойнее, хотя внимательный взгляд сразу остановился на Астрид, а затем на перевязанной руке Гарри. — Ты цел? — быстро спросил Сириус, уже подходя ближе. — Да, — ответил Гарри. — Всё нормально. — Нормально? — Сириус бросил взгляд на бинт. — Ты называешь это нормально? — Это всего лишь ожог, — вмешалась Помфри. — И если вы не будете стоять у меня над душой, мистер Блэк, он заживёт гораздо быстрее. Сириус открыл было рот, но Люпин мягко положил руку ему на плечо. — Думаю, мадам Помфри знает, что делает. Сириус нехотя отступил на шаг. На секунду его лицо стало чуть теплее, глядя на Астрид. — Похоже, вы здесь незаменимый помощник, — сказал он. Астрид вдруг поняла, что всё это время держала в руках пустой флакон. Она быстро поставила его на поднос. — Здесь сегодня… довольно много работы, — сказала она. Сириус наконец тоже посмотрел на неё. — Значит, ты не пошла смотреть? Она покачала головой. — Кто‑то должен был помогать. — Разумно, — коротко сказал он. Но в его голосе прозвучало одобрение. Люпин тем временем подошёл чуть ближе к кровати Гарри. — Мы были там, — сказал он. — Видели всё. Гарри поднял голову. — Правда? — Да, — ответил Люпин. — И, должен сказать, ты справился гораздо лучше, чем ожидал Сириус. — Я ожидал, что тебя поджарят! — немедленно возразил тот. — Но идея с «Молнией» — это гениально. Отец сегодня гордился бы тобой. Гарри не удержался и улыбнулся. В больничном крыле на мгновение стало почти спокойно. Астрид украдкой посмотрела на Люпина. Теперь, когда он стоял ближе, она могла лучше разглядеть его лицо. Он выглядел уставшим, как обычно, но всё же… живым, настоящим, здесь. И от этой простой мысли внутри стало неожиданно легче. Снаружи всё ещё слышались далёкие голоса и шум празднующей толпы, но в больничном крыле снова пахло зельями, бинтами и привычным спокойствием.***
В больничном крыле постепенно становилось тише. Несколько пострадавших уже отпустили, остальных уложили отдыхать. Мадам Помфри переходила от кровати к кровати, проверяя повязки и строго напоминая всем, что никакие «празднования победы» не являются уважительной причиной покидать палату. Сириус всё ещё стоял рядом с Гарри и что‑то горячо ему объяснял, размахивая руками. — Я тебе говорю, ты должен был держаться правее, — говорил он. — У драконов всегда есть слепая зона. — Сириус, — устало сказал Гарри, — я уже сделал это. — Ну да, но… — Мистер Блэк, — резко перебила Помфри, — если вы будете мешать моему пациенту отдыхать, я выставлю вас за дверь. Сириус замолчал, но выражение лица у него осталось упрямым. Пока все отвлеклись на этот спор, Люпин тихо отошёл в сторону. Он остановился у столика с зельями, будто разглядывая аккуратно расставленные флаконы. Астрид как раз складывала чистые бинты. Она заметила его движение и через несколько секунд подошла тоже — достаточно естественно, чтобы это выглядело как обычная работа. Несколько мгновений они молчали. — Ты хорошо справляешься, — тихо сказал Люпин, беря в руки один из флаконов и читая этикетку. — Мадам Помфри делает большую часть работы. — И всё же. Она чуть пожала плечами. Потом негромко сказала: — Ты выглядишь уставшим. — Сегодня был длинный день. — Я имела в виду не только сегодня. Люпин на секунду задержал взгляд на флаконе, потом аккуратно поставил его обратно. — Всё в порядке. Астрид скептически посмотрела на него. — Я отмечаю новолуния, помнишь? Он тихо усмехнулся. — Да, ты говорила. Она немного помолчала, затем сказала ещё тише: — Если ты… всё ещё думаешь о зелье… я могу принести записи. Люпин повернул голову, чтобы посмотреть на неё. — В Хогвартсе? — Не совсем. Она быстро оглянулась на Помфри и Сириуса, которые всё ещё спорили с Гарри. — Сегодня вечером ученикам разрешат пойти в Хогсмид, — тихо сказала она. — После испытания. Люпин понял почти сразу. — Ты предлагаешь встретиться там? Она кивнула, стараясь говорить как можно спокойнее. — В «Трёх метлах» будет слишком людно. Но за ними есть старая тропинка к лесу. Он немного подумал. — Это рискованно. — Немного. Она встретилась с ним взглядом. — Но я всё равно хотела… поговорить. Последние слова прозвучали тише. Несколько секунд Люпин молчал. Потом едва заметно кивнул. — Хорошо. Она почувствовала, как внутри неожиданно потеплело, хотя внешне постаралась остаться такой же спокойной. — После заката, — тихо сказала она. — Там обычно почти никого нет. — Я найду дорогу. Где‑то за их спинами Сириус снова повысил голос: — Я всё равно считаю, что это был безумный план! Люпин чуть улыбнулся. — Похоже, нам лучше вернуться, пока нас не начали искать. Астрид кивнула. Она взяла поднос с бинтами и пошла обратно к кроватям, словно ничего особенного не произошло. Но теперь вечер казался гораздо ближе.