ID работы: 9138089

Причины моей ненависти

Джен
R
Завершён
341
автор
Размер:
399 страниц, 100 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
341 Нравится 580 Отзывы 179 В сборник Скачать

Великий облом Люциуса Малфоя

Настройки текста
      Получив письмо от Северуса с просьбой присмотреть за Далилой в его отсутствие, Люциус испытал смешанные чувства. С одной стороны, он бы не хотел, чтобы этот малолетний монстр даже близко подходил к его Наследнику. Но, с другой стороны, если переманить Далилу на их сторону, она может оказаться очень полезным союзником. Посовещавшись с портретом отца, Малфой всё же решил попытаться найти общий язык с этим исчадьем ада, поэтому вместе с домовиком отправил Снейпу положительный ответ. Однако в последний момент Северус всё переиграл, и вместо того, чтобы оказаться покровителем девочки, Люциус вместе с ещё четырнадцатью несчастными превратился чуть ли не в её раба. Это было крайне унизительно, но повлиять ни на что сиятельный лорд уже не мог. Поэтому ему пришлось смириться с данным положением вещей.       Целый месяц после проведения Дельфини ритуала Малфой ничего не слышал о ней. Однако ему было известно, что девочка регулярно посещает его коллег по Ближнему кругу, по всей видимости, методично отбирая наиболее подходящих воспитателей. Люциус даже не сомневался, что в конечном итоге выбор падёт именно на него: Дельфини производила впечатление крайне злопамятного человека, так что у мужчины не было сомнений в том, что она постарается отомстить ему за то злосчастное похищение.       Каково же было изумление сиятельного лорда, когда в один из пасмурных октябрьских дней он получил письмо от Снейпа, в котором зельевар сообщал, что Далила не намерена нарушать покой Малфоев и остановила свой выбор на лорде Флинте в качестве главного Защитника.       Подобного удара по своему самолюбию Люциус перенести не мог. Это же надо, его, Люциуса Малфоя, правую руку самого Волдеморта и покровителя действующего Министра Магии променяли на ничем непримечательного артефактолога Флинта. Желая выяснить, чем же его кандидатура не устроила наследницу Тёмного Лорда, Малфой на следующий же день рано утром отправился в Тупик Прядильщиков.       Обновлённая защита на доме Снейпа не дала блондину аппарировать внутрь, так что выйти из подпространства Люциусу пришлось на крыльце. Натянув на лице привычную непроницаемую маску холодного высокомерия, Малфой уверенно постучал набалдашником трости в дверь. По ту сторону послышались быстрые шаги, а затем дверь распахнулась, явив сиятельному лорду Далилу, облачённую в маггловские джинсы и безразмерную футболку, болтающуюся на ней словно на вешалке.       — Доброе утро, лорд Малфой, — Лили ничем не выдала своего изумления неожиданному появлению мужчины на пороге их с Северусом дома.       — Доброе утро, мисс Лестрейндж, — Люциус слегка склонил голову в знак приветствия. — Могу я войти? Я хотел бы с вами поговорить.       — Разумеется.       Лили посторонилась, пропуская Малфоя внутрь и жестом приглашая его пройти в гостиную.       — Чай? Кофе? — вежливо предложила она, занимая кресло Северуса, в то время как       Люциус величественно опустился на диван.       — Нет, благодарю, ничего не нужно, — покачал головой Малфой.       Лили на это лишь неопределённо пожала плечами и наградила мужчину внимательным взглядом.       — Я слушаю вас, лорд Малфой. О чём вы хотели со мной поговорить?       — Я получил вчера вечером письмо от Северуса, — Люциус решил не плести словесные кружева и сразу же перейти к делу. — В нём он сообщил мне, что вы выбрали в качестве главного Защитника Карвера Флинта. Это правда?       — Да, это так.       — Могу я узнать причину подобного выбора? — голос Малфоя звучал ровно, ничем не выдавая кипевшее внутри того возмущение.       — Я так хочу, — Лили откинулась на спинку кресла и наградила Малфоя насмешливым взглядом.       — Это не ответ, — нотки раздражения всё же проскользнули в голосе Люциуса.       — Другого вы не получите, — пожала плечами девочка. — Мотивы моих поступков не должны вас волновать, лорд Малфой. Я не планирую поддерживать никаких отношений ни с вами, ни с вашей семьёй. Ваш статус моего Защитника чисто номинальный. Вы мне ничего не должны, а я вам и подавно.       — Карвер Флинт — ничтожество, — уязвлённое эго не позволило Люциусу промолчать. — У него нет и десятой доли моего влияния. Что он может тебе дать такого, чего не могу предоставить я?       — Уверенность в том, что меня не будут пытаться использовать в качестве красивой куклы для достижения личных целей, — холодно проговорила Лили, сверля Малфоя тяжёлым взглядом. — Лорд Малфой, я. конечно, сказала вам, что не стану мстить за то фееричное фиаско с моим похищением. Но неужели вы и в правду думаете, что я о нём забыла или, упаси Боже, простила? Не надейтесь! Я всё прекрасно помню. И знаю, что, не сделай Магия вас моим Защитником, вы бы с удовольствием повторили попытку моего устранения. И сейчас вы пришли сюда не потому, что вас волнует моё благополучие. Нет! Вас драконит упущенная возможность. Ведь вы знаете, что лорду Флинту на меня и мои гипотетические возможности глубоко плевать. Он будет педантично выполнять возложенный на него долг, но не более того. А вам так хотелось получить выгоду от союза со мной… — на лице Лили отразилась хищная усмешка. — Однако я вам такой возможности не предоставлю.       — Далила, — Люциус усилием воли взял свои чувства в узду и изобразил на лице самое мягкое и дружелюбное выражение, на которое только был способен. — Я понимаю, что мои предыдущие поступки в отношении тебя выглядели не очень красиво. И я приношу тебе свои искренние извинения. Признаюсь, я поступил опрометчиво и глупо, наняв Гильдию. Однако сейчас я, действительно, хочу тебе помочь. У меня есть деньги и связи. Я могу обеспечить тебе достойное существование и прекрасное образование. Кроме того, моя супруга, Нарцисса, будет счастлива увидеть тебя. И Драко тоже. Уверен, вы с моим сыном подружитесь.       Лили глубоко в душе не могла не восхищаться настойчивостью и изворотливостью Малфоя. Воистину, этот надутый павлин без мыла в задницу влезет, если ему этого очень захочется. Не зря изначально она именно его хотела видеть своим основным Защитником — у такого человека, как Люциус, можно было многому научиться. Однако Северус был прав: её личные амбиции не должны влиять на окружающих. Так что дорога к Малфоям ей навсегда заказана. Только вот озвучивать истинную причину своего выбора Далила не собиралась, дабы у Люциуса не сложилось превратного впечатления, будто она заботится о нём или о его семье.       Подавшись вперёд, Лили впилась взглядом в стальные глаза Малфоя. Окклюментивные щиты сиятельного лорда были весьма впечатляющи, однако девочка смогла их проломить, хоть и не с первой попытки. Скользнув в чужое сознание, Далила подчинила себе волю мужчины и заставила Люциуса опуститься перед собой на колени.       — Не пытайтесь манипулировать мной, дядюшка, — вкрадчиво проговорила она, наклонившись вперёд и крепко обхватив пальцами подбородок Малфоя. — Запомните раз и навсегда: я все решения принимаю сама. И они не обсуждаются. Моим главным Защитником будет лорд Флинт. А вы будете старательно делать вид, что не знаете никакой девочки по имени Далила Вайз. И учтите, если мне вдруг покажется, что вы пытаетесь плести какие-то интриги за моей спиной, я раздавлю вас, как клопа. И даже Северус мне в этом не помешает.       Разжав пальцы, Лили отстранилась, легко покидая чужое сознание. Голова у неё слегка кружилась, всё-таки одно дело копаться в незащищённом разуме, и совсем другое ломать серьёзную защиту, но в целом самочувствие было вполне сносным. Чего не скажешь о сиятельном лорде: Люциус стал совсем белым, как похоронный саван, а белки глаз налились кровью.       «Перестаралась», — с сожалением подумала девочка. Да, Малфоя она не любила. Однако и вредить ему не собиралась.       — Люциус? — осторожно позвала она. — Вы меня слышите?       — Да, — последовал какой-то бесцветный ответ.       — Что-то болит?       — Голова… — Малфой поднял трясущиеся руки и обхватил пальцами виски. — Перед глазами всё плывёт.       Тяжело вздохнув, Лили подалась вперёд и накрыла глаза мужчины своей ладонью.       — Расслабьтесь, — тоном, не терпящим возражений, велела она. — Сейчас станет легче.       Сосредоточившись, Далила представила воображаемый прозрачный шланг, идущий от её солнечного сплетения к груди мужчины. По этому «шлангу» девочка пустила небольшую порцию своей магии — перед внутренним взором это выглядело как тоненькая струйка золотистого песка, — к Малфою, стремясь с помощью этого песка затянуть тёмно-фиолетовые бреши на уровне головы блондина — как раз там, где она прорвала его окклюментивные щиты.       По мере того, как фиолетовые пятна затягивались, к Малфою возвращался естественный цвет лица, а мышцы расслаблялись. Не прошло и пары минут, как мужчина полностью пришёл в себя и теперь растерянно смотрел на девочку, которая заметно побледнела и как-то осунулась.       — Спасибо, — откашлявшись, выдавил из себя Люциус. Лили лишь раздражённо отмахнулась от него.       — Идите к чёрту, дядюшка, — отрезала она, поднимаясь на ноги. — И, окажите милость, держитесь от меня как можно дальше. Не то в следующий раз, когда вы меня разозлите, я не ограничусь одной ментальной атакой, а превращу ваш мозг в пюре.       Люциус не стал больше испытывать её терпение и, поднявшись на ноги и отвесив положенный по этикету поклон, поспешно покинул дом. Закрыв за ним входную дверь, Лили еле-еле доковыляла до своей спальни и без сил повалилась на кровать.       «От Малфоя одни сплошные неприятности», — мелькнула в голове мрачная мысль. — «Павлин самовлюблённый. Нужно будет попросить кого-нибудь из моих Защитников, чтобы они проследили за тем, чтобы он не докучал мне своим назойливым вниманием».

***

      Вместо того чтобы вернуться в Малфой-мэнор, Люциус, немного потоптавшись на пороге дома Снейпа, аппарировал в поместье Флинтов, решив, что если он не сумел договориться с Далилой, то уж к Карверу точно найдёт подход.       Лорд Флинт, отличаясь крайне замкнутым характером и, одновременно, являясь артефактологом, выделил под мастерскую целое крыло родового поместья, тем самым избавившись от необходимости покидать дом. Так что когда один из домовиков сообщил мужчине, что к нему с визитом прибыл лорд Малфой, Карвер как раз сидел в своей мастерской и возился с очередной модификацией сквозного зеркала, чтобы с его помощью можно было общаться с несколькими людьми одновременно. Прерывать работу мужчине совершенно не хотелось, однако Люциус был не из тех, кто имеет привычку наносить праздные визиты, поэтому лорд Флинт, тяжело вздохнув, отложил в сторону заготовку, сменил серую рабочую мантию на фиолетовую домашнюю и отправился встречать незваного гостя.       — Доброе утро, Люциус, — Карвер вошёл в малую гостиную на первом этаже, куда эльф по его приказу провёл Малфоя, и изобразил на лице некое подобие радушия. — Чем могу быть полезен?       — Карвер, — Малфой поднялся и протянул Флинту руку, которую тот с готовностью пожал. — Надеюсь, я не отвлекаю тебя от работы?       — Ничего такого, что не может подождать, — заверил его Карвер, опускаясь в удобное кресло напротив дивана. — Желаешь чего-нибудь выпить? Чай? Кофе? Вино?       — Благодарю, ничего не нужно, — вежливо отказался Люциус. — Разве что Омут Памяти. У меня есть информация, которая покажется тебе крайне интересной. Она касается Дельфини Лестрейндж.       На лице Флинта не дрогнул ни единый мускул. Вытащив из кармана мантии волшебную палочку, Карвер с помощью манящих чар призвал Омут Памяти — у него это была глубокая чаша из красного дерева, покрытая как изнутри, так и снаружи замысловатой резьбой, — и поставил его на невысокий столик, располагающийся между его креслом и диваном, на котором расположился Малфой.       Люциус извлёк свою палочку из корпуса трости и, приставив её кончик к виску, принялся ловко выуживать нити воспоминаний и погружать их в Омут Памяти.       — Прошу, — Малфой сделал приглашающий жест, предлагая Флинту погрузиться в свои воспоминания.       На изучения предложенных воспоминаний Карверу потребовалось от силы минут двадцать, и когда он вернулся в реальность, Люциус был разочарован: на лице Флинта не отражалось ни единой эмоции, и было совершенно невозможно определить, что именно он думает обо всём увиденном.       — Очень… познавательно, — Карвер положил руки на подлокотники своего кресла и всем своим видом излучал вежливый интерес. — Только вот с какой целью ты мне всё это показал?       — Чтобы ты знал, с кем именно имеешь дело, — Люциус вернул воспоминания обратно себе в голову и посмотрел прямо в глаза артефактологу. — Я вчера получил письмо: Дельфини выбрала тебя в качестве основного Защитника. Следовательно, тебе придётся проводить с ней много времени. Я посчитал, что тебе стоит знать, на что она способна, и не обманываться по поводу её юного возраста. Дельфини — дочь своего отца. Такая же необузданная и жестокая. И весьма одарённая магически.       — Я приму это к сведению, — голос Флинта звучал ровно и даже в какой-то степени равнодушно. — Благодарю, Люциус, за заботу.       — Ты ведь понимаешь, что можешь отказаться? — Малфой подался вперёд, впившись цепким взглядом в лицо своего собеседника. — Можешь сослаться на то, что у тебя много работы и переложить ответственность на кого-то другого. Кого-то, кто сможет контролировать её.       — Например, тебя? — Карвер никогда не был дураком и прекрасно понимал, какую цель преследует Малфой, заявившись в его дом и показав воспоминания. — Люциус, мы знакомы с тобой достаточно давно, и не питаем иллюзий по поводу друг друга. Я понимаю, чего ты добиваешься. Надеешься привязать к себе наследницу Тёмного Лорда и манипулировать ею в своих целях. Я не намерен тебе в этом мешать. Однако это — Флинт слегка приподнял рукав и показал метку Защитника на своей руке, — накладывает на меня определённые обязательства. И я намерен их выполнять. Если Дельфини желает, чтобы я взвалил заботу о ней на свои плечи, я это, разумеется, сделаю. И ничего из того, что ты можешь сказать или показать, не повлияет на моё решение. Разве что она сама передумает.       Малфой недовольно поджал губы и резко поднялся.       — Что ж, я тебя предупредил, — сухо бросил он и, коротко кивнув на прощение, удалился с гордо поднятой головой.       Флинт проводил сиятельного лорда насмешливым взглядом, а затем опустил глаза на две точки на своём запястье, одна из которых принадлежала Дельфини Лестрейндж.       — Это обещает оказаться намного интереснее, чем казалось на первый взгляд, — задумчиво проговорил мужчина, усмехнувшись. — Что ж, леди Лестрейндж, посмотрим, что вы из себя представляете.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.