ID работы: 9138089

Причины моей ненависти

Джен
R
Завершён
341
автор
Размер:
399 страниц, 100 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
341 Нравится 580 Отзывы 179 В сборник Скачать

Главный Защитник

Настройки текста
      Решив не откладывать разговор с подопечной в долгий ящик, Карвер переоделся в мантию из тёмно-синего шёлка и, приложив кончик волшебной палочки к точке на своём запястье, аппарировал туда, куда тянула его связь.       Оказавшись на пороге обычного маггловского дома, Флинт несколько растерялся. Да, он видел в воспоминаниях Люциуса, что девочка, будучи воспитанницей приюта, вела кочевой образ жизни, сколотив вокруг себя небольшую компашку беспризорников. Однако мужчина полагал, что, получив доступ к замку Лестрейнджей, Далила переберётся туда. И всё же она выбрала ветхий маггловский дом. Это вызывало уйму вопросов, и Карвер был намерен их задать, хоть и не был уверен в том, что получит на них ответ.       На стук в дверь долго никто не отзывался, и мужчина уже было вознамерился попасть внутрь с помощью магии, однако спустя пару минут до его слуха донёслись приглушённые шаги, — очевидно, по лестнице, — а затем дверь распахнулась, явив ему всклокоченную и чрезвычайно бледную девочку.       — Лорд Флинт? — Далила с изумлением уставилась на стоявшего перед ней мужчину. — Что вы здесь делаете? И как вы меня нашли?       — Метка Защитника привела меня сюда, — спокойно ответил Карвер. — Благодаря ей я всегда смогу прийти на помощь, если вы, миледи, позовёте.       — Ясно, — о том, что метка служит своеобразным маячком, Лили не знала, но постаралась не подавать виду. — Однако сейчас я вас не звала, и всё же вы здесь.       — Я хотел с вами поговорить, Далила, — мужчина подчёркнуто обратился к ней по тому имени, что дали ей в приюте. — Вы позволите войти?       Лили прямо посмотрела в карие глаза Флинта, без какого-либо сопротивления проникая в чужое сознание, чтобы понять, какого чёрта он забыл на пороге дома Снейпа. Увидев в памяти Карвера образ Малфоя, а затем и серебристые нити воспоминаний в Омуте Памяти, девочка негромко выругалась и, покинув чужой разум, посторонилась, пропуская Флинта внутрь.       — Мне стоило догадаться, что этот надутый павлин так просто не смирится с проигрышем, — недовольно проговорила Лили, направляясь на кухню. — Будете что-нибудь?       — От чая не откажусь.       Карвер с интересом озирался по сторонам. Дом, в который он попал, определённо, был жилым. Более того, здесь ощущалась магия, что свидетельствовало о том, что его обитателями были маги. Хотя, возможно, магией этот дом наполнила сама Далила, если жила здесь достаточно долгое время.       — Что именно показал вам этот самовлюблённый индюк? — Лили громко шлёпнула чайник на плиту, зажгла горелку и, скрестив руки на груди, точно копируя излюбленный жест Снейпа, повернулась к Флинту.       Карвер с невозмутимым выражением лица опустился на скрипучий стул и, сложив руки на столе, прямо, без тени страха или неприязни, посмотрел в рубиновые глаза напротив.       — Ваши способности, документы из приюта и то, что он увидел в воспоминаниях Рудольфуса.       — Ясно, — Лили недовольно поджала губы. — Итак, теперь вы знаете, что я исчадье ада. Так почему вы здесь?       — Люциус сообщил, что вы выбрали меня своим главным Защитником.       — Да, это так, — кивнула девочка. — Полагаю, после увиденного вы предпочли бы отказаться от этого сомнительного удовольствия?       — Нет, — последовал лаконичный ответ. — Я хотел поговорить.       Его ответ удивил Далилу. Она ожидала, что после всех тех кошмаров, которые ему наверняка понарассказывал Малфой, Флинт постарается держаться от неё как можно дальше.       — О чём именно? — Лили настороженно посмотрела на мужчину. В голову пока не лезла, решив сначала выслушать то, что он хочет ей сказать.       — Обо всём.        Флинт был неплохим окклюментом и прекрасно знал, когда к нему лезут в голову, а когда нет. При его столь внезапном появлении девочка имела полное право проникнуть к нему в сознание, чтобы удостовериться в его безопасности, и Карвер не стал ей в этом препятствовать, намеренно опустив щиты и выбросив на поверхность воспоминания о визите Люциуса. Так что сейчас, не ощущая чужого присутствия в своём разуме, мужчина чувствовал определённое удовлетворение: дочь, определённо, не была точной копией своего отца. Волдеморт во время личных встреч перманентно пребывал в сознании своих собеседников, выуживая интересующую его информацию. Один-ноль в пользу Далилы так сказать.       — Всё — понятие растяжимое, — заметила Лили. — Вы ведь не надеетесь, что я буду перед вами выворачивать душу?       — Разумеется, нет, — на губах Флинта промелькнула крохотная улыбка. — Более того, миледи, вы имеете полное право не отвечать на мои вопросы, если не хотите. Но что-то же вы можете мне рассказать?       — Что-то могу, — кивнула Лили и повернулась обратно к плите. — Вам чёрный или зелёный чай?       — Чёрный, без сахара.       Пока чайник закипал, Далила положила чайные листья в заварочник и сделала пару бутербродов с ветчиной и сыром: из-за визита Малфоя она пропустила завтрак и теперь просто зверски хотела есть. Лорд Флинт за её манипуляциями наблюдал совершенно равнодушно, ничем не выдавая возможного неодобрения тому, что «леди» возится на кухне, точно кухарка.       — Ваш чай, сэр, — Лили поставила небольшую чашку перед мужчиной, а себе наполнила пол-литровую кружку, пару дней назад специально приобретённую на распродаже. Водрузив эту впечатляющую тару на стол рядом с тарелкой с бутербродами, девочка опустилась на табурет, бесцеремонно подложив одну ногу себе под ягодицу, а другую подтянув к груди — уж очень ей хотелось увидеть реакцию Флинта на подобное пренебрежение этикетом, — и, взяв в руку бутерброд, проговорила: — Спрашивайте, лорд Флинт, а уж я решу, отвечать вам или нет.       — В первую очередь меня интересует, чего именно вы, миледи, ждёте от меня в качестве своего Защитника, — Карвер и бровью не повёл на столь очевидную провокацию. В конце концов, он был взрослым, умным мужчиной и прекрасно умел контролировать себя. Да и общаться с детьми тоже умел: Маркус в возрасте Далилы был совершенно невыносим и постоянно проверял родителей на прочность. — Я — артефактолог, и набор моих знаний и умений весьма ограничен. Разумеется, можно нанять учителей и репетиторов… но это может сделать и любой другой Защитник. Однако вы выбрали именно меня.       — И вас, лорд Флинт, разумеется, волнует, почему я это сделала, — понимающе кивнула Лили. — Всё очень просто: вам нет до меня никакого дела. Вы не заинтересованы во мне ни в качестве возможной невестки, ни в качестве нового Тёмного Лорда. Я — всего лишь бремя, которое волей Магии легло на ваши плечи. И меня такой подход полностью устраивает. В свою очередь я постараюсь не доставлять вам лишних хлопот. Вы спрашивали, чего именно я жду от вас, как Защитника? Всё просто: мне необходимо получить образование и воспитание, подобающее леди Лестрейндж, при этом сохранив свою независимость.       Карвер коротко кивнул, принимая к сведению её желания: пока он не видел ничего невозможного или трудновыполнимого.       — Что-то ещё? — уточнил мужчина, делая небольшой глоток из своей чашки.       — Я сама буду определять, когда мне нужно ваше внимание и помощь, а когда — нет, — Лили была непреклонна. — Я планирую организовать своё обучение в рамках учебного года в Хогвартсе. Тем самым вы сможете уделять достаточное внимание сыну, не отвлекаясь на меня, а я получу время для отдыха и своих дел, которые вас не касаются.       — Хорошо, — данное условие Флинта полностью устраивало. — Мне приглашать учителей сюда или в своё поместье?       Лили на мгновение задумалась. Привлекать излишнее внимание к Флинтам она не собиралась, но и приводить посторонних в дом Северуса не хотела.       — Нет, было бы лучше, если бы встречи с преподавателями проходили на нейтральной территории, — после недолгой заминки заметила она. — Возможно, стоит арендовать какой-нибудь маггловский коттедж где-нибудь на отшибе?       — Это вполне можно устроить, — заверил её Карвер. — Какие предметы вы желаете изучать в первую очередь, миледи?       — Лили, — Далила подумала, что, раз уж она решила сесть на шею Флинту, то вполне может позволить ему обращаться к себе неофициально. — Для начала, думаю, стоит сделать упор на этикет, традиции и историю магического мира, а также основы экономики. И мне нужно, чтобы вы, сэр, предоставили мне письменное разрешение для банка «Гринготтс» на проведение Проверки крови.       — Зачем? — Карвер насторожился.       — У меня есть свои причины, которые я не собираюсь озвучивать, — уклончиво ответила Лили.       Карвер нахмурился, но всё же утвердительно кивнул, после чего попросил выдать ему перо и бумагу. Не отвлекаясь от поедания бутерброда, Далила взмахом руки приманила из гостиной требуемое и вручила Флинту. Мужчина наградил девочку удивлённым взглядом, но от комментариев воздержался — несмотря на то, что он видел в воспоминаниях Люциуса, что Лили неплохо владеет невербальной беспалочковой магией, он не ожидал увидеть это воочию. Та лёгкость и обыденность, с которой Далила использовала столь сложное колдовство, неподвластное большинству взрослых, хорошо обученных магов, впечатляла.       Уверенным, размашистым почерком Флинт написал девочке разрешение, подписав его оттиском родового перстня.       — Прошу, — мужчина протянул Лили пергамент. — Ещё что-нибудь?       — Нет, спасибо, сэр, — Далила благодарно улыбнулась. — Мне бы хотелось начать занятия уже в понедельник. Это возможно?       — Разумеется, — кивнул Флинт. — Я обо всём позабочусь.

***

      На следующий день Лили пригласила лорда Флинта составить ей компанию для визита в «Гринготтс». Накануне хорошенько всё обдумав, девочка решила, что присутствие взрослого мужчины, Главы целого Рода, не будет лишним при беседе с Поверенным. Кроме того, данный жест мог сослужить неплохую помощь в налаживании отношений с главным Защитником — всё-таки, что бы Карвер ни говорил, беседа с Малфоем и показанные воспоминания не могли его не насторожить. Так что Далиле теперь нужно было приложить определённые усилия, чтобы доказать Флинту, что она вполне себе адекватный человек, а не кровожадный монстр с непреодолимой тягой к убийствам.       — Мисс Вайз, — Поверенный поднялся со своего места, приветствуя свою юную клиентку. — Лорд Флинт. Да преумножится ваше богатство, и исчезнут все враги.       Сама Проверка крови заняла не более десяти минут. Гоблин сделал небольшой надрез ритуальным кинжалом на ладони Лили и окропил её кровью специальный пергамент, которой засветился бледно-голубым, и на нём тут же начали проступать буквы.       — Поздравляю, мисс Вайз, — Поверенный наградил девочку жутковатой акульей улыбкой, — Вы, действительно, является урождённой Дельфини Лестрейндж. Лили лишь рассеянно кивнула на это. Протянув руку, она забрала у гоблина пергамент и, затаив дыхание, принялась изучать результаты своей проверки.       Дельфини Меропа Лестрейндж       Наследница Рода Слизерин (2 порядок), Наследница Рода Лестрейндж (3 порядок)       Родилась 31июля 1980 г.       Отец: Том Марволо Реддл       Мать: Беллатриса Лестрейндж       Крёстный отец: Рудольфус Лестрейндж       Супруг (незавершённый обряд «Солнечный круг»): Рабастан Лестрейндж       Лили нервно закусила нижнюю губу и на мгновение прикрыла глаза, пытаясь взять под контроль жгучую ярость, огненным смерчем поднимающуюся в груди.       — Лили? — озабоченно позвал её Флинт, прекрасно заметивший, с какой силой сжимали её пальцы пергамент с результатами проверки.       Далила резко открыла глаза и опалила Карвера взглядом, полным жгучей ненависти. Повернувшись к гоблину, девочка коротко поклонилась ему, поблагодарила за помощь, а затем стремительно покинула кабинет. Флинту не оставалось ничего иного, как последовать за ней.       — Лили! — Карвер нагнал подопечную уже в холле и аккуратно перехватил за руку чуть повыше локтя. — Я могу узнать, что случилось?       — Всё в порядке, — сухо ответила та, резко выдёргивая свою руку из его руки. — Просто вокруг меня, как всегда, сплошные лицемеры и лжецы. А сейчас простите, лорд Флинт, мне нужно побыть одной. Пинклз! — эльф с негромким хлопком тут же появился перед ней, и Лили решительно протянула ему свою руку: — Домой.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.