ID работы: 9138089

Причины моей ненависти

Джен
R
Завершён
341
автор
Размер:
399 страниц, 100 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
341 Нравится 580 Отзывы 179 В сборник Скачать

Брат и сестра

Настройки текста
      Комната Лили располагалась на втором этаже и окнами выходила на восток, где поместье граничило с густым лиственным лесом. В первую же ночь девочка настороженно следила за тревожным движением изогнутых ветвей за своим окном, напоминающих лапы древних чудовищ из сказок братьев Гримм. Гипотетические монстры не пугали Далилу, нет, — в конце концов, она не без причины считала, что, скорее всего, является самым страшным и опасным существом в округе, — но неясное шевеление в окне заставляло напряжённо прислушиваться к окружающим звукам, а заодно ментально прощупывать пространство в поисках возможного неприятеля. И так каждую ночь.       Этот раз ничем не отличался от предыдущих. Оставив Амикуса с Алекто разбираться со своим так некстати нагрянувшим дядюшкой, Далила закрылась в своей спальне, забралась на подоконник и в полной темноте, едва ли не прижавшись носом к холодному стеклу, разглядывала мрачные силуэты деревьев. Снизу доносились слабые отголоски чужих эмоций: ярость лорда Кэрроу, щедро сдобренная страхом напополам с отвращением, настороженность Алекто и раздражение Амикуса. Судя по всему, даже после весьма недвусмысленного предупреждения девочки, Глава Рода не нашёл у себя зачатков мозгов и продолжил донимать племянника и племянницу. У Лили возникло острое желание спуститься вниз и повторить воспитательный процесс, однако после недолгих размышлений она была вынуждена сдержаться: это не её семья, и она не имеет никакого права лезть в чужие дела. Кроме того, Алекто и Амикус взрослые, достаточно сильные маги, которые вполне в состоянии позаботиться о себе.       Не прошло и получаса как мощная волна неконтролируемой ярости, похожая на ядерный взрыв, затопила сознание Лили, отозвавшись острой болью где-то в затылке, а затем раздался страшный грохот, словно кто-то скинул шкаф по меньшей мере с третьего этажа. Привычно отгородившись от чужих эмоций окклюментивным щитом, Далила покинула свою комнату и спустилась вниз.       В холле неподвижной изломанной куклой лежал лорд Кэрроу, а вокруг его расплющенной головы стремительно расползалось тёмно-красное пятно. Над трупом — а с такой травмой выжить было просто нереально, — с перекошенным от ярости лицом стоял Амикус с тяжёлой железной кочергой в руках и с остервенением наносил Главе своего Рода удар за ударом. Услышав шаги на лестнице, Кэрроу резко выпрямился и обернулся. Карие глаза, в которых в этот момент не было и намёка на сознание, встретились со спокойными рубиновыми глазами девочки. Не разрывая зрительного контакта, Лили уверенно продолжила свой путь вниз по лестнице, пока её ноги в мягких домашних туфлях не замерли в каком-то дюйме от алой лужи на полу.       Слева послышался странный приглушённый звук — не то стон, не то всхлип. Повернув голову, Лили заметила Алекто, забившуюся в угол возле окна и остекленевшими глазами смотревшую куда-то перед собой. От цепкого взгляда девочки не укрылось, что правая щека женщины заметно покраснела и слегка опухла, а в уголке губы виднелось крохотное бурое пятнышко. Кроме того Лили практически каждой клеткой своего тела ощущала завихрения магии вокруг Алекто: очевидно, женщина находилась на грани неконтролируемого магического выброса.       Нахмурившись, Лили двинулась было в сторону Алекто, но на её предплечье в эту же секунду сомкнулись крепкие мужские пальцы. Повернув голову, девочка вновь встретилась взглядом с тёмными глазами Амикуса, на дне которых в данный момент плескалось чистое безумие.       — Алекто нужна помощь, — уверенно проговорила девочка, твёрдо глядя в жуткие глаза напротив. — Посмотри на неё: она напугана и с трудом контролирует собственную магию. Ты позволишь ей довести себя до нервного срыва и магического истощения?       — Я сам, — прорычал Амикус, отталкивая подопечную обратно к лестнице. — Иди в свою комнату. Тебя это не касается.       Лили пожала плечами: в общем-то, Кэрроу был прав. Эта парочка были для неё абсолютно посторонними людьми, и тот факт, что Магия выбрала их её Защитниками, ничего ещё не значило.       — Я, конечно, уйду, не вопрос, но ты рискуешь серьёзно навредить сестре, если будешь действовать самостоятельно и наобум, — заметила девочка, отступив на шаг, опасаясь возможной неадекватной реакции Амикуса на свои слова. — Ты не колдомедик, чтобы одновременно вывести Алекто из ступора и при этом не допустить магического выброса.       Ничего ответить на это Амикус не успел. Алекто, до этого сидевшая абсолютно неподвижно, неожиданно начала заваливаться на бок. Магия вокруг неё взметнулась ярко-алым столбом, а с губ женщины сорвался громкий, наполненный болью стон.       Не сговариваясь, Лили с Амикусом одновременно бросились на помощь Алекто. Опустившись перед сестрой на колени, Кэрроу выписал над её телом сложный узором кончиком своей волшебной палочки и проговорил длинное заклинание: столб магии в эту же секунду изменил свою форму, отрастив многочисленные «шипы», которые вошли в тело мужчины в нескольких местах, заставив того зашипеть от боли. Лили в этот момент положила свою ладонь на глаза Алекто, опустила ментальные щиты и аккуратно проникла в сознание женщины.       Она стояла посреди небольшой, скудно обставленной комнаты с облезшими стенами и гнилым полом, в которой из мебели был лишь покорёженный диван и шкаф с покосившейся дверцей. Откуда-то из вне — скорее всего из соседней комнаты, — доносились крики и звуки ударов. Маленькая Алекто — на вид не старше шести лет, — сидела на полу в углу комнаты, прижимая к груди плюшевого медведя. Рядом с сестрой, крепко сжав в руке какую-то толстую палку, стоял десятилетний Амикус.       Внезапно дверь распахнулась, и в комнату вошёл уже знакомый Лили лорд Кэрроу. Только сейчас мужчина был намного моложе — лет сорока-сорока пяти. В руке он держал окровавленную плеть.       — Не подходите, дядя! — надломлено вскрикнул Амикус, выставляя вперёд палку. Мальчик трясся от страха, но в его глазах сверкала решимость идти до конца. — Оставьте нас в покое!       — Заткнись, щенок!       Плеть со свистом разрезала воздух и обрушилась на ребёнка. Вскрикнув, Амикус выронил своё единственное оружие и рухнул на пол, схватившись рукой за рассечённое плечо.       Алекто, жалобно всхлипнув, бросилась к брату, закрывая его собой. Плеть вновь взметнулась вверх, нанося удар по подставленной спине. Алекто вскрикнула от боли, но даже не подумала отойти в сторону.       — Дрянь!       Лорд Кэрроу вновь замахнулся, однако в этот момент Лили выступила вперёд и легко перехватила плеть своей рукой — чужое воспоминание не могло причинить ей вреда. А вот сама Далила, хоть и не была полностью обучена, владела легилименцией в достаточной степени, чтобы повлиять на чужие воспоминания, заставив их поблекнуть и перестать причинять своей обладательнице боль.       — Хватит, — ледяным голосом проговорила Лили, рывком вырывая плеть из рук лорда Кэрроу. — Ты больше никогда не тронешь этих детей.       Взмахом руки Лили отбросила мужчину назад, после чего повернулась к «спасённым» детям и столкнулась взглядом с переполненными благодарностью светлыми глазами Алекто. Картина резко изменилась. Лили оказалась посреди знакомой улицы в городке, в котором они на днях гуляли с Кэрроу. Алекто — на этот раз несколько старше, возможно, лет десяти, — жалась спиной к кирпичной кладке цветочного магазина. Перед девочкой стояло несколько мальчишек — примерно её ровесники или чуть старше, — и кидали в неё камни.       — Ненормальная!       — Уродка!       — Жирная свинья!       Удары камней перемешались с бесконечным потоком оскорблений. Большая часть камней не достигла своей цели, столкнувшись с невидимым барьером — магия Алекто защищала свою хозяйку. И нападавших это злило ещё сильней.       Лили по собственному опыту знала, как жестоки могут быть дети, особенно по отношению к тем, кто хоть чем-то от них отличался. Что ж, по крайней мере, теперь становилась понятна ненависть Кэрроу к магглам…       Встав между Алекто и нападавшими на неё детьми, Лили вызвала огненный смерч, направив его на обнаглевших мальчишек. Одежда на тех загорелась, раздались крики полные ужаса и боли. Удовлетворённо кивнув, Лили повернулась к замершей позади неё Алекто.       — Не все магглы такие, как эти, — заметила Далила, твёрдо глядя в серо-голубые глаза Кэрроу. — Нельзя ненавидеть абсолютно всех магглов за то, что несколько их представителей обидели тебя. — Лили криво усмехнулась. — Однако тех, кто пытается причинить тебе, — или твоей семье, — зло, необходимо уничтожать без всякой жалости и сожалений.       Несколько мгновений Алекто смотрела в глаза Лили, а затем коротко кивнула и, после недолгого колебания, протянула ей руку, которую Далила с готовностью приняла, крепко сжав в ответ.       — Я буду рядом, — твёрдо проговорила Лили, проникновенно глядя в светлые глаза напротив. — И Амикус. Мы никому не позволим причинить тебе вред.       И Алекто поверила. Лили ощутила, как страх, переполняющий сознание женщины, погас, сменившись каким-то иррациональным, абсолютным доверием, тёплым, как лучи весеннего солнца.       Осторожно выскользнув из чужого сознания, Далила почувствовала сильное головокружение: всё-таки опыта влияния на чьи-то воспоминания у неё практически не было, так что данная манипуляция далась ей весьма непросто. Однако при виде полностью расслабленной, абсолютно спокойной Алекто, с искренней благодарностью смотрящей на неё, Лили ощутила чувство глубокого удовлетворения.       — Алекто? — Амикус трепетно взял сестру за руку и с тревогой заглянул ей в глаза. — Как ты?       — Хорошо, — Алекто выдавила слабую, но вполне искреннюю улыбку. — Голова только немного болит.       — Тебе нужно отдохнуть, — тоном, не терпящим возражений, заявил Амикус.       Выпрямившись, мужчина легко подхватил на руки свою далеко не хрупкую сестру и уверенной поступью направился вверх по лестнице, равнодушно переступив через труп дяди, не удостоив того даже взглядом.       Лили тяжело привалилась спиной к стене и прикрыла глаза: на кончиках пальцах ощущалось лёгкое покалывание, а к горлу подступила тошнота — всё-таки она, как всегда, не рассчитала свои силы и потратила слишком много магии, работая с сознанием Алекто. Сил, чтобы подняться на ноги и дойти до своей комнаты у девочки не осталось.       Возвращение Амикуса Лили благополучно пропустила. Только ощутив, как её осторожно подняли на руки, девочка резко распахнула глаза и встретилась взглядом со спокойными карими глазами хозяина дома, в которых не осталось и следа от недавнего безумия.       Не произнеся ни слова, Кэрроу отнёс девочку в её спальню и аккуратно положил на кровать.       — Спасибо, — поблагодарила его Лили, расслабленно откинувшись на мягкие подушки, и сразу же закрыла глаза, планируя проспать следующие сутки.       — Не за что, — последовал равнодушный ответ, а затем Далила почувствовала мягкое прикосновение к своим волосам. — Добрых снов.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.