ID работы: 9139732

Слезами и кровью

Джен
R
Завершён
15
автор
Размер:
90 страниц, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
15 Нравится 60 Отзывы 3 В сборник Скачать

Глава 8. Мастер дыма и огня

Настройки текста
Утро следующего дня было ясным и светлым – от вчерашней непогоды остались лишь тонкие сиреневые облака, которые быстро растаяли в рассветном небе, освобождая дорогу осеннему солнцу. Отогар поднялся, против обыкновения, очень рано, и некоторое время сидел у окна, задумчиво куря трубку и глядя на улицы. Как всегда, утро в Тирле было суматошным и шумным, с находившейся совсем рядом Кожевенной площади уже доносился многоголосый гул, перемешанный со стуком колёс и цоканьем копыт, но сегодня в этом шуме слышалось что-то лихорадочное и недоброе. Со вчерашнего дня весь город бурлил, как котёл: все были на нервах. Наверняка у Алых ворот сейчас творится полная неразбериха: кметы со всей округи загромоздили дорогу своими тяжёлыми телегами, путешественники и торговцы пытаются выйти из города, все толкаются и огрызаются, а стража надрывает глотки, пытаясь не допустить драки. А уж что происходит в шегонском квартале, Отогар и представить себе не мог. Представить не мог, а вот узнать – запросто. После завтрака он велел Гармилу отправляться туда и разузнать, что да как. Он был уверен, что проблем с проникновением через оцепление из стражников и мушкетёров у Гармила не возникнет: ему не впервой, в крайнем случае снова обернётся летучей мышью. Сам Отогар убрал все книги, которые вчера бросил на столе, обратно в шкаф, а потом отдёрнул в сторону портьеру, открывая ещё один шкафчик, потайной, спрятанный в стенной нише. В этом шкафу Отогар хранил свои сокровища. Большинство из них вряд ли показались бы ценными тому, кто привык понимать под словом «сокровища» золото, драгоценные камни или прекрасные произведения искусства. Случайный гость, заглянув в сокровищницу Отогара, наверняка бы сморщил нос и недоуменно пожал плечами – ну что, скажите на милость, может быть ценного в старом медном подсвечнике, совсем позеленевшем от времени? Или в мутном бледно-розовом кристалле? Или в глиняном горшке, наполненном самыми обыкновенными углями и расписанном странными знаками? И только опытный волшебник догадался бы, что с помощью позеленевшего канделябра можно прочитывать тайные письмена и отыскивать спрятанные двери – достаточно только поставить в него свечу, даже самую дешёвую, и в её пламени скрытое станет явным. А розовый кристалл – это чудовищное оружие, которое можно привести в действие простой водой: одна капля – и кристалл тут же начнёт разрастаться, пронзая своими иглами дерево, сталь и человеческую плоть. А угли, что насыпаны в разрисованный знаками горшок, никогда не перестают тлеть, и могут как обогреть дом в зимнюю стужу, так и спалить дотла целый город. Всё это, а также с десяток других интересных вещиц, Отогар приобрёл самыми разными способами: что-то – честной покупкой или обменом, а что-то – ложью или даже преступлением. Цель у него всегда оправдывала средства. В этот раз Отогар пришёл сюда не за волшебным горшком, не за канделябром и не за кристаллом. Он собирался воспользоваться одним из самых последних приобретений – вещицей, обладать которой мечтал много лет, и которая всего несколько недель назад попала наконец в его руки. На средней полке шкафа стоял маленький железный сундучок, кособокий и неуклюжий. Замочной скважины в нём не было – открывался он не ключом, а прикосновением владельца. Едва пальцы Отогара коснулись крышки, украшенной грубым орнаментом, как та с глухим щелчком откинулась. Внутри, на подкладке из красного бархата, лежало круглое бронзовое зеркало. Отражающая сторона его была повёрнута вниз, и Отогар видел только его обратную сторону, на которой литейщик в незапамятные времена изобразил демона и двух собак, бесконечно бегущих по кругу. При всём своём плохом настроении, Отогар не смог удержаться от улыбки при виде зеркала. Совсем недавно это бесценное сокровище принадлежало нахальному юнцу Энмору Кровеглазому, который таскал его в сумке, словно носовой платок! Гармил неплохо послужил своему учителю, украв зеркальце у недостойного владельца. Вытащив зеркало наружу, Отогар взглянул в него и приказал: - Покажи мне Черноголового Морри! Гладко отполированный металл помутнел, чёрные глаза Отогара, отразившиеся в нём, исчезли в золотисто-бронзовом тумане, а потом в зеркале появился невысокий человечек, сгорбившийся за узким столом и пересчитывающий разбросанные по нему монеты. Даже несмотря на то, что зеркальце всё показывало в уменьшенном виде, Отогар сразу уловил жёлтый проблеск и понял, что эти монеты – полновесные золотые пито, а вовсе не серебряные, которыми простой люд расплачивался за мелкие покупки, которые были мелкими и тонкими, как чешуйки, и очень дешёвыми. Пухлые пальцы Морри деловито двигали монеты по столу, собирали их в аккуратные столбики, не менее пухлые губы беззвучно шевелились, пересчитывая деньги. На его наголо выбритой голове темнело большое родимое пятно, такое большое, что с первого взгляда казалось, будто он пытался натянуть себе на голову шапочку, сшитую на младенца. За это пятно его и прозвали Черноголовым. Отогар стёр изображение, надел плащ и бархатную шапку, и, покинув дом, решительным шагом двинулся в сторону Большого Коврижного переулка. … Закончив пересчитывать деньги и тщательно попрятав их по сундукам, шкатулкам и кошелькам, Черноголовый Морри вышел из комнаты и запер дверь. Потом он спустился на этаж ниже, где находился его магазинчик. В глазах городских властей и сборщиков налогов Морри был обыкновенным лавочником средней руки, который не сумел сколотить состояние даже на таком ценном товаре, как табак. Про него ходили слухи (которые он сам старательно распускал), что он подмешивает в свой товар полынь и другие травки, покупая их у окрестных знахарей, так что время от времени в его лавку наведывались городские стражники, радостно конфисковали испорченный табак и не менее радостно брали из трясущихся рук Морри взятку, чтобы не тащить его в тюрьму. Создав себе репутацию недотёпы, раз за разом попадающегося на одном и том же неуклюжем мошенничестве, Морри мог спокойно проворачивать куда более серьёзные дела. Стоило ему закрыть дверь за гогочущими стражниками, как его спина тут же выпрямлялась, пальцы переставали трястись, а из глаз исчезало угодливое выражение. Твёрдым шагом он уходил в подвал, где в ящиках из-под чая прятались мешочки с толчёными костями меч-рыбы и высушенными волчьими ягодами, банки с ядовитыми змеями и ящерицами, законсервированными в меду, пузырьки с вороньей кровью и жабьей слизью, и изготавливал свой настоящий товар, который точно не одобрила бы Гильдия Чародеев, зато очень хорошо покупали те, кто не хотел с этой самой Гильдией связываться. - Что беспокоит? – сухо спросил Морри первую посетительницу за сегодня – молодую девушку, крепкую и плечистую, но очень бледную, с усталыми глазами, которые она время от времени рассеянно тёрла покрасневшими руками. - Голова кружится, - равнодушно ответила девушка. – Всё время кружится. Когда с кровати встаю, когда по лестнице поднимаюсь, когда полы мою… - А много полов приходится мыть? – Морри выразительно взглянул на красные, натруженные руки девушки. Та пожала плечами: - Ну да. Я в доме прислуживаю, господа на третьем этаже живут, как набегаешься за весь день, как вёдер натаскаешься… - Дорогуша, ну ты же не камни ворочаешь! Не нравится – езжай обратно в деревню, к курам и индюкам! Все вы горазды жаловаться, зачем только едете в город, совсем на улицах не протолкнуться от деревенщины… Ладно уж, помогу тебе. Три капли на стакан воды каждое утро, как проснёшься – и всё как рукой снимает! С тебя сорок серебряных пито. Девушка молча протянула ему деньги, которых хватило бы на то, чтобы купить целых пять индюков или даже одну хорошую здоровую корову. Она откладывала их, чтобы послать семье в деревню – отец давно умер, старший брат сгинул на войне, а мать с трудом могла прокормить трёх младших – но головокружение, дрожь в руках, боль в голове и груди мучили её в последнее время так сильно, что хозяйка начала ругать её за плохую работу и грозиться выгнать. Она бы обратилась к настоящему волшебнику, да вот беда – они за свои услуги брали ещё больше. Забрав лекарство, девушка быстро ушла, а Морри выдвинул ящик стола и сгрёб туда монетки. Зелье, которое он прописал девушке, было очень сильным стимулятором, который давал кратковременный прилив сил, но при слишком частом употреблении мог здорово навредить – от него кровь становилась густой, приливала к мозгу и могла вызвать удар даже у молодых и сильных людей. Единственное, что могло бы по-настоящему помочь этой девушке – это полноценный сон, свежий воздух и поменьше изнурительной работы, но такие тонкости Морри не волновали. Главное, что он получил деньги, и если сегодня дела и дальше будут идти так удачно, уже к вечеру в его кошельке станет парой золотых кругляшей больше. Стукнула дверь, и в комнату вошёл молодой человек. Хрупкое, воздушное телосложение, невысокий рост, тонкая кожа и большие глаза выдавали в нём внушительную примесь сильфийской крови, а значит, уже к сорока годам этот изящный красавец стремительно постареет – век сильфов короток. Он был красиво и со вкусом одет, и старался придать себе надменный вид, при этом настороженно оглядываясь, что производило впечатление самое комичное. - Доброе утро, - произнёс Черноголовый Морри куда дружелюбнее, чем до этого. – Вам, как обычно, Жемчужные Слёзы? Глаза молодого человека забегали. Шагнув к столу Морри, он прошипел: - Да… но не стоит болтать об этом, ясно? - Конечно-конечно, - Морри нагло улыбнулся, - проблема деликатная, я всё понимаю… Вот, пожалуйста. - Запиши, - небрежно бросил молодой человек, беря со стола маленький прозрачный пузырёк, наполненный густой белой субстанцией, отливающей перламутром. - На вас и так уже приличный долг, господин, я надеялся, в этот раз вы заплатите налич… - Да заплачу я, заплачу! – юноша сверкнул глазами и торопливо убрал пузырёк в карман, точно боясь, что цепкие пухлые пальцы торговца выхватят его у него. – Просто попозже, Морри, даю слово. Его нужно принимать перед сном, верно? - Верно, - отозвался Морри. – Но смотрите, не провороньте срок. Если плод уже сформировался, результат будет… весьма плачевным. Выкидыш, настоящий выкидыш. - Я никогда не пропускал срок! – клиент вскинул голову на тонкой шее. Разумеется, он никогда не пропускал срок, иначе за ним бы уже тянулся внушительный след из крайне недовольных дам, для которых приятное приключение обернулось выкидышем или, ещё хуже – незаконорожденным ребёнком. Как только он ушёл, Морри тут же стёр улыбку с лица и потянулся к ещё одному ящику стола, вытащил оттуда пузатую бутылку бренди и сделал внушительный глоток. Снова раздался стук в дверь, решительный и энергичный. - Одну минуту! – крикнул Морри, поспешно пряча бутылку. Но клиент оказался не из терпеливых. Дверь распахнулась, и в комнату вошёл высокий смуглый мужчина в кафтане из малинового бархата с серебряными пуговицами, в такой же бархатной шапке, украшенной серебряной брошкой. Костюм его был так великолепен, что на нём совершенно терялась маленькая, скромная фибула с треугольным камушком-сердоликом – символ Гильдии Чародеев. Морри приоткрыл рот и рухнул обратно на стул. К нему явился клиент, который всегда платил вовремя и щедро, но от которого у Морри всегда бегали мурашки по коже. Магистр Отогар собственной персоной. - Здравствуйте, почтенный Морри, - улыбнулся Отогар, прикрывая за собой дверь. – Похоже, не ждали?.. - Э-э-э-мнэ-э-э… - невнятно затянул Морри, глядя расширившимися глазами, как Отогар легко проводит ладонью по косяку двери, и косяк тут же с лёгким скрипом сросся с дверью, не позволяя сдвинуть её и на волосок. – Магистр… у меня покупатели… - Боюсь, что нет, - всё так же вкрадчиво ответил Отогар, щелчком пальцев приказывая креслу, что стояло в углу, подъехать к нему, издав противный скрип ножками по полу. Поставив кресло спинкой к двери, Отогар уселся в него и улыбнулся Морри: - Ваши клиенты очень заволновались, когда увидели меня. Прискорбно сообщить, но все они ушли. Очевидно, вспомнили о важных делах. Морри сглотнул, его глаза остановились на маленькой красной фибуле, скрепляющей воротник подбитого мехом плаща Отогара. Волшебник Гильдии явился средь бела дня к отступнику, и это видели те, кто пришёл покупать зелье у отступника. Остаётся только гадать, когда испуганные клиенты снова осмелятся появиться здесь. Надежда положить в конце дня в кошелёк ещё пару золотых монет растаяла, как туман. - Теперь, - голос Отогара утратил вкрадчивость, глаза жёстко сверкнули из-под сдвинутых бровей, - поговорим о деле. Не помню, чтобы я когда-нибудь причинял вам вред, почтенный Морри. Совсем напротив, я всегда ценил ваши таланты. Я много чего покупал у вас, и вы внакладе не оставались. Представьте себе моё изумление, - он внезапно поднялся на ноги и шагнул к Морри, который испуганно съёжился за столом, - когда в результате вчерашнего происшествия – вы, разумеется, знаете, о чём я говорю, - пострадали верные мне люди, и во всём происходящем я увидел ваш след. У Морри пересохло в горле. Впервые за долгое время его руки затряслись по-настоящему. Он машинально зашарил рукой по ящикам стола в поисках заветной бутылочки. Проклятье, откуда ему известно? Отогар медленно улыбнулся. Идя сюда, он не был ни в чём уверен, но реакция Морри говорила сама за себя. Он слегка мотнул головой, и стол, за которым, как за щитом, укрылся торговец, резко отъехал к стене. Морри оказался зажат между стеной и столешницей, от испуга он хрипло вскрикнул и уперся руками в стол, пытаясь его оттолкнуть, но легче было бы сдвинуть с места стену. - О, конечно, вы не ставили себе цель задеть меня, - чуть более мягко продолжил Отогар, наступая на Морри. – Я понимаю, бизнес есть бизнес. И всё же признаюсь вам – я задет. Очень серьёзно задет. - Прошу, магистр, я не виноват! – выдохнул Морри, извиваясь от боли и тяжело дыша. – Что бы вы ни думали обо мне… это ошибка, клянусь, это ошибка! - Что ты сказал? – переспросил Отогар спокойно. Очень спокойно. - Я… я тут ни при чём! Я не продавал Велисандерум тем, кто устроил взрыв! - Друг мой, - оскалился Отогар, - я ведь даже не сказал тебе, что это был Велисандерум. Откуда ты знаешь? Стол наконец отъехал, дав Морри возможность радостно вздохнуть, но в следующую секунду Отогар схватил его за воротник и легко, точно куклу, отшвырнул в сторону. Морри врезался в стену, с полок посыпались баночки и коробочки со снадобьями, и торговец вскрикнул, прикрывая голову руками… Взмахом руки Отогар заставил все посыпавшиеся товары зависнуть в воздухе. Одним легчайшим усилием мысли удерживая их в неподвижном состоянии, он шагнул к Морри и склонился над ним: - Ты хоть понимаешь, во что ты влез, приятель?.. Готов поспорить, отлично понимаешь. Ты бы давно дал дёру, если бы не твоя жадность, если бы не все твои должники и эти жалкие оборванцы, которых ты травишь за горсть монет. Но я вижу всё, вижу по твоим глазам. Как ты думаешь, что сделает с тобой градоправитель, если узнает, что именно твоё зелье чуть не разорвало его на куски? Сердце Морри остановилось, как только он подумал о городской тюрьме, о плетях, крючьях и тисках для пальцев. Он закусил губу и простонал: - Магистр, пожалуйста… Пожалуйста, не выдавайте меня… - Я и не собирался, дражайший Морри, - улыбнулся Отогар, и от вида этой зубастой улыбки Морри стало ещё страшнее, чем от вида нахмуренных бровей. – Я не доложу властям о твоей маленькой сделке, если ты скажешь, кому ты продал Велисандерум. - Я не знаю! – выдавил Морри. Глаза Отогара сверкнули: - То есть как это не знаешь? - Она закрыла лицо! - Так это была женщина? Ну вот, видишь, кое-что ты знаешь. Какая женщина? Старая, молодая? - Точно не молодая… Спина крючком, волосы седые… Она была в плаще с капюшоном, я не видел лица, но помню голос – хриплый, низкий, сразу понятно – старуха… - Так, - проговорил Отогар. Старуха в плаще. Уж не та ли, у которой мелкая воровка утащила кошелёк со Смешинкой? – Что ещё? - Ничего, господин, честно… разве что… - он слегка нахмурился. - Говори! - Она говорила с акцентом. Не могла выговорить мягкие звуки, знаете, вместе «деньги» говорила «дэнги». Ну, как шегонцы… - Понятно. Она покупала что-то ещё, кроме Велисандерума? Морри замялся, трусливо глядя на Отогара. Тот скрипнул зубами, и баночки с зельями затрепетали в воздухе, жалобно звеня – вот-вот упадут и разобьются, покрыв весь пол ядовитой смесью! Морри испуганно застонал. - Багровая пена! – выдохнул он. – Она купила Багровую пену! Отогар почувствовал себя так, словно его ударили. Усилием воли, намного более сильным, чем то, которым он удерживал бутылочки с зельем, он заставил себя сохранить спокойное лицо. Небрежный взмах рукой заставил все бутылочки послушно встать по местам, подобно строю маленьких стеклянных солдатиков. Ещё немного магии – и стол и кресло вернулись на свои места, а дверь с тихим щелчком приоткрылась. - Благодарю вас за помощь, почтенный Морри, - улыбнулся Отогар, великодушно помогая торговцу встать на дрожащие ноги. – Надеюсь, этот маленький инцидент не омрачит нашу дружбу, не так ли? - Нет, - прохрипел Морри, плетясь к столу. – То есть, да. То есть… - Доброго дня, сударь, - Отогар слегка наклонил голову, прощаясь, и вышел за дверь. Только когда он оказался на улице, он позволил улыбке исчезнуть с лица, на котором теперь отразилась тревога. - Проклятье, - выругался он сквозь зубы. – Гармил… Громко стуча каблуками по мостовой, волшебник поспешил в шегонский квартал.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.