ID работы: 9141775

Кукольник

Джен
PG-13
Завершён
3040
ТМ соавтор
Размер:
61 страница, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3040 Нравится Отзывы 983 В сборник Скачать

Глава 8. Косой переулок

Настройки текста
Примечания:
— Как мы доберёмся до Лондона, профессор? — нетерпеливо поинтересовался Гарри. — Возьми меня за руку и держись крепче! — ответила волшебница. Потом вытащила из складок своего одеяния длинную палочку-указку такого же ярко-коричневого цвета, что и её глаза. Вычертила в воздухе сложную трёхмерную петлю. Сила лениво колыхнулась. — Чары отвлечения внимания. — пояснила Помона Спраут. Ей нравился любопытный живой взгляд мальчика. Такому ученику хотелось всё объяснять и рассказывать. — Эти чары нужны, чтобы магглы не обращали внимания на то, что происходит у них под носом. А теперь мы будем аппарировать. Держись! Первый раз это может быть неприятно. С этими словами дама вновь крутанула палочку — на этот раз вокруг себя и пробормотала что-то невнятное себе под нос. Сила скрутила пространство в тугую воронку. «Эти волшебники умеют создавать эффект гипердрайва без двигателей!» — была последняя восторженная мысль Гарри, а потом он почувствовал, как Сила размывает его тело на кванты высокой энергии и несёт через континуум, чтобы через неизвестное число моментов снова собрать его вновь в материальное целое в точке с новыми координатами. Он испытывал уже похожее ощущение, когда тренировал технику перемещения, но тогда он исчезал, чтобы появиться на расстоянии 300-400 футов от начальной точки. А сейчас он весьма ярко осознавал, что дальность имеет значение. — Как ты себя чувствуешь? — заботливо спросила Помона Спраут, помогая мальчику удержаться на ногах. — Вау! — восторженно выдохнул Гарри. — Я тоже так хочу! Я надеюсь, в школе этому учат? — Учат, — ответила дама, посмеиваясь его энтузиазму. — На старших курсах. Самостоятельно аппарировать разрешается с семнадцати лет. Гарри промолчал. Он очень не любил слово «разрешается», потому что рядом с ним обычно стояло «запрещается», которое он не любил ещё больше. Но спорить нет смысла, нужно просто найти пути, позволяющие обойти запрет. Гипердрайв (ладно, пусть будет аппарация!) привел волшебников на крыльцо какого-то дома в средневековом стиле. Над входом поскрипывала без всякого ветра вывеска в виде дырявого котла. Профессор Спраут решительно распахнула дверь. Это оказался грязный задымлённый трактир, прям как «Гарцующий пони» из Пристенка (да, Гарри очень любил читать, особенно фантастику!). Трактирщик почему-то выпучил на новых гостей глаза и уже открыл рот, но Помона Спраут лишь строго сказала: — Том! — и погрозила пальцем. — Да, профессор, слушаю, декан, — промямлил здоровяк и стал усиленно протирать стойку. Решительным шагом профессор проследовала к задней двери, Гарри поторапливался за ней. «Упс», — подумал мальчик. — «Волшебный мир похож на помойку». Но тут профессор отстучала на кирпичах старой стены код доступа. Гарри опять почувствовал движение Силы и шагнул в арку. Это оказалось шоком. Волшебный мир действительно был. И он был похож не на помойку, а на сумасшествие. Это не было той Землёй, на которой Гарри жил до сих пор. Здесь была другая погода, другой воздух и даже гравитация чуть отличалась. А поле Силы было столь насыщенным, что Гарри сначала почувствовал себя так, как будто вышел из охлаждаемого кондиционером помещения на летнюю жару. — Добро пожаловать в Косой переулок, Гарри! — торжественно провозгласила Помона Спраут и Сила вновь колыхнулась — видимо от души сказала. Ага, подумал Гарри, среди волшебников надо следить за тем, что говоришь. А то ляпнешь что-нибудь не подумав, а потом за слова придётся отвечать. Профессор весьма шустро, несмотря на почтенный возраст и приятную глазу полноту, шагала по булыжнику Косого переулка. Гарри вприпрыжку нёсся за своей сопровождающей, успевая вертеть головой и глазеть на чудеса. Дарт Вейдер тоже сканировал окружающее пространство и Силой, и взглядом, не пренебрегая каждой крохой информации. Во всех куртках Гарри напротив внутреннего кармана давно были проделаны небольшие отверстия, аккуратно заклеенные плотной прозрачной плёнкой. Эти отверстия обеспечивали учителю неплохой обзор. Так что Дарт Вейдер, путешествуя с учеником, чувствовал себя бойцом шагохода AT-ST. Наблюдателем-корректировщиком. Гоблинский банк охраняли существа, здорово похожие на магистра Йоду, который сменил диету, стиль одежды и перешёл на Тёмную сторону. Гарри напрягся — гоблины выглядели опасными противниками. Ему ответили столь же подозрительными взглядами. Однако, свои обязанности гоблины выполняли добросовестно. Получив от профессора Спраут ключик, работник банка с непроизносимым именем доставил Гарри к наследному сейфу. Поездка в тележке оказалась почти столь же восхитительна, как аппарация. — Мистер гоблин, — спросил Гарри, высаживаясь перед своим хранилищем, — а назад побыстрее можно? Гоблин подозрительно покосился на странного клиента и проскрипел: — У тележки одна скорость. — Жаль. — слегка расстроился Гарри, но немедленно утешился, едва открылась тяжёлая дверь. В хранилище были деньги, его собственные, дающие возможности. Дающие свободу действий. Прежде чем набрать монет для покупки учебников и прочего, Гарри прошёлся по небольшой каменной комнате. Что-то манило его из дальнего тёмного угла, звало тонким звоном на грани слышимости. Одарённому не следует пренебрегать такими подсказками Силы. В дальнем углу нашлась полка, плотно заставленная шкатулками, сундучками и книгами. Старинными фолиантами в кожаных, окантованных металлом переплётах. Гарри закрыл глаза и повёл рукой над всеми этими таинственными сокровищами. Когда его руку повело вниз, точно сильный магнит железо, Гарри не стал спорить со своей интуицией. Ладонь упала на мягкую, бархатистую поверхность. Небольшая сумка светло-коричневой плотной замши застёгивалась чёрными пряжками. Сумка звякнула какими-то железками, но оказалась не тяжёлой. Рассматривать её содержимое Гарри решил позже. В один из боковых карманов Гарри убрал небольшую коробочку — тётя Петунья в похожих хранила свои кольца и серьги, в другой насыпал полсотни золотых, столько же серебряных и бронзовых монет. Собрался уже уходить, но что-то вновь развернуло его к полке и потянуло к толстой книге, которая выглядела новее других. «Артефакторика» — разобрал мальчик старомодный шрифт. Книга тоже отправилась в сумку. Странно, но груз не стал тяжелее. Профессор Спраут уже ожидала Гарри в просторном холле банка. Она не сопровождала Гарри к его сейфу, ей нужно было что-то взять в другом хранилище. И судя по её выражению лица, это что-то ей не нравилось. Но Помона Спраут вмиг смягчилась, когда увидела Гарри. — О, — воскликнула она с восхищением, — знаменитая сумка Поттеров! — Сумка Поттеров, профессор? — удивился Гарри. — Такие сумки великолепно делал в своё время твой прадедушка. Штучная работа. Но в чужих руках такая сумка сохраняет свои свойства не более пятидесяти лет, а вот у Поттера — пока не надоест. Но разве может надоесть такая прекрасная вещь! — А какие у неё свойства, профессор? — с искренним любопытством спросил Гарри. В самом деле — недурно знать технические характеристики оборудования, которым приходится пользоваться. По дороге в магазин мадам Малкин, в котором предстояло приобрести форму для школы, Гарри узнал, что его сумка, размером не больше рюкзачка первоклашки, может вместить сотни фунтов груза, причём тяжелее не станет. А ещё её нельзя украсть и потерять. Гарри немедленно стал прикидывать, как с максимальной пользой эксплуатировать такую замечательную вещь. И вот уже видна вывеска «Мантии на все случаи жизни» во всей своей магической привлекательности. Дверь магазина распахнулась и на улицу вышло семейство: мама, папа и мальчик, похоже — ровесник Гарри. Все трое тонкие, беловолосые, надменные. Но больше всего Гарри поразило одеяние главы этого семейства. Широкая накидка из чёрного струящегося материала с откинутым капюшоном создавала такое впечатление, как будто её владелец летит над земной поверхностью. Это было круче, чем парадное одеяние императора Палпатина. «Хочу такую же» — подумал Гарри и устремился ко входу в магазин. Теперь Помона Спраут едва успевала за шустрым мальчишкой. Мадам Малкин — невысокая улыбчивая волшебница в красивой накидке фиалкового цвета — сердечно поздоровалась с профессором Спраут и пригласила Гарри встать на высокую скамеечку. — Собираемся в Хогвартс? — утвердительным тоном спросила хозяйка. — Стандартный комплект формы? — Мадам, — самым проникновенным тоном сказал Гарри. — Только что отсюда вышел джентльмен с семейством… светловолосый такой. Можно мне такую же мантию как у него? У старшего джентльмена? — Ооо, — рот портнихи принял форму этой же буквы. — Это были Малфои, мистер Малфой одевается у «Твилфитт и Таттинг», я, право, не знаю, смогу ли я… — Вы сможете! — Гарри даже ручки сложил перед грудью для пущей убедительности. — Вы ведь волшебница! — А и правда! — мадам Малкин даже подбоченилась. — Сейчас всё сделаем! Вот только там ткань — не такая, как у обычных ученических мантий… — Это будет дороже, Гарри. Намного дороже. — негромко предупредила Помона Спраут. — Профессор! — отозвался Гарри всё тем же умилительно-проникновенным тоном. — Я первый раз в жизни надену настоящую-пренастоящую волшебную одежду! Очень хочется красивую-прекрасивую! — Зато таких мантий хватит не на один год — там будут чары изменения размера по фигуре! — привела аргумент и хозяйка магазина. Она уже «загорелась» нарядить Мальчика-который-выжил не хуже, чем у «Твилфитт и Таттинг» наряжаются всякие слизеринцы. Профессор Спраут только рукой махнула. Мадам Малкин кликнула помощницу, другую отправила на склад, и работа закипела. Не прошло и получаса, как все мерки были сняты, детали покроя согласованы, и мадам Малкин предложила заказчику прогуляться. Пока Гарри под руководством Помоны Спраут закупал волшебные учебники, перья, пергаменты, чернила, ингредиенты, котёл и прочие удивительные вещи, в ателье шились мантии удивительной красоты. Гарри тем временем улыбался профессору и всем продавцам, источал обаяние и сыпал вопросами: — А обязательно птичьим пером писать? А железным можно? — А вместо пергамента можно обычную бумагу? — А зачем мне сундук, если у меня уже есть безразмерная сумка? — А...? Помона Спраут терпеливо отвечала, что заклинания, а тем более руны или построения высшей арифмантики, можно писать и чертить только пером по пергаменту. В крайнем случае — тростниковой палочкой. — На востоке ещё кисточкой пишут, — вмешался в лекцию продавец магических канцтоваров. — Можно кисточкой, но только для всякого начертания нужна особая шерсть, — подтвердила профессор Спраут. Так вот, бумага не удерживает магические надписи и чертежи, а металл не проводит магию для напитывания этих надписей силой мага. Тут Гарри встрепенулся, услышав знакомое слово «Сила». А профессор продолжала объяснять, что занятия на первых двух курсах для того и нужны, чтобы юные волшебники и ведьмы научились работать с книгами, пером, волшебной палочкой. Чтобы потом не ошибиться и не наделать беды из-за кляксы на луче гексаграммы или в рунной цепочке. А вот без сундука можно обойтись, если есть безразмерная сумка. Только стоимость такой сумки сравнима с покупкой небольшого двухэтажного домика где-нибудь на тихой боковой улочке в Хогсмите, а обычный ученический сундук обойдётся не дороже десятка монет. Так что из магазина «Бесподобный багаж» они ушли без покупок, несмотря на жалобные взгляды и рекламные возгласы продавца. Гарри не забывал восхищаться и благодарить. Всех торговцев и, особенно, профессора Спраут. За разъяснения. Ему это не стоило ни пенни, или вернее — ни кната, а мадам Малкин умилилась до слёз и даже забыла потребовать доплату за срочность заказа. Воистину, магия даёт возможности, которые обычным людям могут показаться неестественными. Три комплекта формы и три роскошнейших мантии с глубоким капюшоном были готовы и даже красиво сложены. — Осталось приобрести для тебя волшебную палочку, Гарри! — торжественно провозгласила Помона Спраут, направляясь к магазину Олливандера. Маленькому пыльному магазинчику соответствовал такой же странный владелец. Мистер Олливандер, казалось был лишен цвета: седые волосы, светлые глаза, бесцветная кожа. Но самое странное — вокруг него не чувствовалось Силы. Всё в мире пронизано Силой, которая наполняет и оживляет всё сущее. У Одарённых… ладно уж, волшебников, собственная Сила выплёскивается из тела, окружает его. У мистера Олливандера Сила была скрыта. Впрочем, это не мешало ему быть мастером своего дела — эффективных продаж. Продавец волшебных палочек устроил целое шоу с обмером рук, спины и головы Гарри, а также рассказом, полным намёков. Гарри насторожился. Когда-то давно, когда у мальчика ещё не было Учителя, Гарри не то, чтобы надеялся, а смутно мечтал, что родители однажды вернутся из далёких краёв, и жизнь станет прекрасной и беззаботной. Потом понял — этого не будет никогда. И он решил, что будет жить для себя, не вспоминая родителей. Их нет, а он, Гарри, есть. И вот сейчас, за безыскусным, казалось, рассказом мастера волшебных палочек, юному ситху почудилось ненавистное — попытка влияния. Чтобы мнение давно умерших людей стало для него более значимым, чем его собственное. Именно поэтому Гарри о-о-очень осторожно взял в руку первую из предложенных ему волшебных палочек. Потом ещё, и ещё. Мистер Олливандер оживился, носился по своему пыльному магазинчику, предлагая покупателю всё новые палочки. Наконец Гарри эта суета надоела, и когда мастер волшебных палочек подчёркнуто значимо: «Остролист и перо феникса, мистер Поттер!» преподнёс ему очередную указку, Одарённый отпустил свою Силу и направил сквозь эту деревяшку. — Ой, — по-девчоночьи проговорила Помона Спраут, разглядывая горстку пепла на полу — всё, что осталось от остролиста и пера феникса. — Ой. — согласился Гарри. — Непростой клиент. — обрадовался ещё больше мистер Олливандер. С этими словами мастер волшебных палочек устремился в кладовку и вернулся лишь спустя некоторое время с длинной коробкой из тисненой кожи с медной окантовкой по углам. Положил на прилавок, откинул крышку. — Попробуйте, мистер Поттер, — сказал мастер с явным предвкушением. В коробке на подкладке тёмно-синего бархата лежал жезл светлого дуба длиной менее локтя, украшенный тонкой резьбой. Гарри вынул жезл из футляра и… с сожалением стряхнул с ладони светло-серые крупинки. Жезл осыпался пеплом так же, как палочка. — Сложный клиент. — пробормотал мистер Олливандер. — Очень сложный. На этот раз могло показаться, что мастер навсегда сгинет в недрах своего магазина. Но он всё-таки вернулся к заскучавшим посетителям: весь в пыли, левитируя перед собой уже не коробку, а длинный сундук. В сундуке оказался посох. Совершенно чёрный, с обручами из ярко-жёлтого металла. Гарри взял оружие левой рукой — для правой у него был световой меч, рукоять которого и сейчас была пристёгнута сверхпрочным титановым карабином к поясу. В первый момент посох показался неподъёмно тяжёлым, но тотчас потерял вес, легко начертил восьмёрку бесконечности в воздухе, повинуясь мальчишеской руке. То, что почувствовал Гарри было похоже на выдох, когда на тренировках приходилось надолго задерживать дыхание. Вокруг мальчика появилась расширяющаяся сфера синевато-белых электрических разрядов, похожая на шар Тесла. Послышался сухой треск. В воздухе запахло озоном. Вся пыль, которой был насыщен воздух старого магазинчика, осела на пол и другие поверхности, стало кристально свежо, как после грозы. Мистер Олливандер с самым восхищённым видом вновь начал разглагольствовать: — Один из моих предков — прапрадед — очень увлекался разной экзотикой. Он даже совершил путешествие в Китай — а оттуда на запад, через Индию. Он привёз из этого странствия много диковинок. В том числе этот посох. Он сделан из метеоритного железа, окован золотыми обручами. Большинство магов не смогут даже на волос поднять его от земли, но тому, для кого назначено это оружие, оно покажется легче пёрышка! Если верить легенде, этим посохом некогда сражался бессмертный Царь обезьян Сунь У-кун. Мистер Олливандер прервался, чтобы перевести дыхание, и тут обрела дар речи, временно утраченный от возмущения, Помона Спраут. — Всё это замечательно, мастер, но как ребёнок будет этим посохом упражняться в чарах или трансфигурации?! Но мистера Олливандера такие мелочи не могли вывести из состояния тихого восторга. — Если мистер Поттер сумел поднять этот посох, то в его руке это оружие станет таким, каким нужно владельцу — хоть размером с иголку. Сунь У-кун, если верить легенде, хранил его в ухе. — С иголку маловато будет, — засомневался Гарри. Самым привычным для него была рукоять светового меча. Посох послушно уменьшился. Теперь в левой руке оказалась тонкая чёрная палочка длиной в две ладони. Золотые обручи радостно сверкали. Гарри — почти как легендарный Царь обезьян — заложил её за ухо. — Ваша сила, мистер Поттер, — пояснил мастер волшебных палочек, — столь велика, что испепеляет любую древесину. Железо — самый подходящий для неё проводник. Гарри сразу уловил самое важное для себя в этой мысли. — Профессор Спраут, если железо — подходящий проводник для моей Силы, то, наверное, мне можно писать железным пером вместо птичьего?
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.