* * *
Гарри и Бобби находились в громадном пустом складском здании заброшенного завода. Вокруг были разбросаны старые ящики, газеты и другой мусор. Свет едва пробивался сквозь грязные окна наверху. Бобби стоял в центре помещения и отбивался от летящих на него предметов. Гарри же сидел на ржавой бочке и наблюдал за другом. — Диффиндó, — выкрикнул Бобби, направляя «волшебную» палочку на летящую на него доску. — Диффи́ндо. Произноси правильно и делай верные движения волшебной палочкой, иначе проверяющий это заметит, — поправил Гарри. — Но ведь работает и так, — удивился Бобби. Разрезанная пополам доска упала к его ногам. — Конечно, работает и так. Я не задавал как условие для запуска заклинания верное произношение или пассы палочкой. На Бобби со всех сторон полетели старые ящики и пустые бутылки. К удивлению Гарри, с мелкими предметами тот управлялся при помощи Левиосы, заставляя их просто зависать на время. А вот крупные Бобби «выносил» с помощью Диффиндо и Бомбардо. — А почему ты бутылки заставляешь левитировать? — спросил Гарри. — Ты так над ними временно теряешь контроль и забываешь про них, — отозвался Бобби, бегая от очень настырного ящика, который не хотел взрываться. — А когда действие Левиосы заканчивается, они просто падают на землю. — Умнó! — Ага. Да что с этим ящиком?! Диффиндо! Бомбардо! — выкрикивал Бобби. — Он давно уже должен был рассыпаться! — Не только ты идешь на хитрости. — Левиоса! Бомбардо! Бом… Похоже заряды кончились, — остановился Бобби. Ящик-преследователь тоже завис в воздухе. — Так, а что с ним такое? Бобби подошел к ящику поближе. — Я его сдерживал, — ответил Гарри, отпустив контроль. Ящик вмиг развалился на множество кусков и упал на пол, подняв кучу пыли в воздух. — Кхе-кхе… Фу… Интересное решение, — смахивая с себя опилки и пыль от ящика, Бобби подошел к Гарри. — Где коробочки? — Там, — Гарри кивнул в сторону пакета, который валялся у его ног. Наклонившись, Бобби достал оттуда пластиковую коробочку с надписью «Пусто» и подставил ее под искусственную волшебную палочку. — Все-таки не очень практично постоянно надавливать пальцами на деревяшку для вызова заклинаний. Ты же вроде говорил, что есть более удобные способы? — Бобби сдавил волшебную палочку тремя пальцами, и из отверстия на торце высыпалось пять мелких дробинок. — Да. В книге были упоминания о мелких тайниках, которые мастерили маги. Якобы они могли открываться, только когда человек думал о чем-то определенном, — сказал Гарри. — Но как это сделать, там не указывалось. Так что либо автор и сам не знал, как это сделать, либо это все выдумки. — Жаль. Как было бы удобно не жмакать постоянно указательным пальцем, — Бобби достал другую пластиковую коробочку с надписью «Заряжено: Агуаменти + Протего». Открыв крышку, он всунул туда волшебную палочку. — У тебя точно не получится как-то улучшить управление? Лежавшие в коробочке мелкие дробинки втянулись в отверстие внутри волшебной палочки. — Неа. Я рад, что и так работает, — Гарри болтал ногами в разные стороны, сидя на бочке. — Я подобрал такую последовательность наложения чар, при которой дробинки не нагреваются так сильно, но это лучшее, что я могу сделать… Плюс условия вызова и так уже до упора усложнены. Какие заряды ты взял? — Вода и щит. — О. Хорошо. Там по пять заклинаний Агуаменти и по четырнадцать Протего в одной дробинке, — оживился Гарри. — Будешь сейчас отбиваться от огня. — Супер! Ты же захватил ту настойку от ран, которую бодяжил вчера? — Ага. Но не волнуйся, я буду аккуратен. Бобби вернулся в центр помещения. — Начнем пока с одного, — сказал Гарри, наколдовав огненный шар и запустив его в центр комнаты. — Агуаменти! — выкрикнул Бобби. Из его волшебной палочки в сторону огня вырвалась такая сильная струя воды, что сбила его с ног. — Ты в порядке? — спросил Гарри, затушив шар. — Да, — Бобби, поднимаясь на ноги, выплюнул воду, которая попала ему в рот. — А я могу как-то регулировать силу заклинаний? — Неа. Это же не ты творишь магию. Ты только освобождаешь заклинания, которые я наложил через чары Отложенного действия. Так что тебе придется приспосабливаться. Бобби, встав с пола, отряхнул себя от пыли и грязи. Гарри вновь наколдовал огненный шар. — Агуаменти! — Бобби принял стойку и направил волшебную палочку в сторону пламени. Из-за мощного потока воды у него затряслись руки. — Я уже ненавижу это заклинание! Шлепая по лужам, которые быстро образовывались на полу, Бобби старался одновременно тушить огонь и крепко держать свою волшебную палочку. — Пфу… — отплевывался он от воды, которая летела ему в рот. — А когда мы пойдем за жуками? — Думаю, в среду. Я к тому времени успею снова наложить чары на дробинки. Слишком уж много сил уходит на заклинание Отложенного действия, — ответил Гарри и запустил еще несколько огненных шаров, чтоб Бобби не расслаблялся. — Дальше тянуть нельзя. И так уже неделя прошла с моей встречи с Реддлом. — Не боишься, что он может тебя опередить? — Побаиваюсь, — ответил Гарри. — Но прежде, чем встретиться с Дамблдором, мне нужно поговорить с Дурслями и бабой Ягой. К тому же я надеюсь, что Трелони под защитой Ордена Феникса будет сложнее достать. Реддлу придется скрываться и действовать обходными путями, а вот я смогу просто прийти к Дамблдору и поговорить. — И как ты собираешься их уболтать дать тебе диадему? — спросил Бобби, отбиваясь от огня. — Протего! Протего! — Может, придется сказать им правду. Я еще не решил. Буду действовать по обстоятельствам, — сказал Гарри. — Кстати, про обстоятельства. Думаю, тебе нужно будет познакомить меня с твоим отцом. — Зачем? — Зеленый хомяк держится под Империусом уже почти сутки, а вот розовый стабильно сбрасывает с себя заклинание каждые два-три часа. Думаю, контролировать человека я смогу и того меньше, — Гарри запустил еще один шар с огнем взамен того, что потушил Бобби. — Нужно, чтобы твой отец не заподозрил чего неладного, если Империус спадет раньше, чем я успею его обновить на нем. Мысль о том, что нужно найти Дурслей, не должна быть для него чуждой. Я собираюсь его подтолкнуть к идее поиска. — И как ты этого собираешься добиться? Агуаменти! — С помощью обычных разговоров и щепотки магии.* * *
— Значит, это твои единственные живые родственники? — спросил мистер Мортимер, прихлебывая чай. Он, Гарри и Бобби находились на кухне за столом. — Нет-нет, что вы. Меня воспитывает бабушка, — Гарри замотал головой. — Но она говорила, что моя мама была так дружна с тётей Петуньей… — И как давно ты их не видел? — мистер Мортимер с удивлением посмотрел на того. — Я их никогда не видел. Я только знаю, что тётя Петунья, в девичестве Эванс, вышла замуж за Вернона Дурсля и у них родился сын Дадли в… — Гарри сыпал датами и сведениями о своей семье направо и налево. Для него было очень важно, чтоб мистер Мортимер запомнил как можно больше. Бобби, с трудом скрывая сомнение в успехе дела, без энтузиазма жевал печенье. — А твоя бабушка разве не поддерживает с ними контакт? — Нет, мистер Мортимер. Она никогда не любила свою старшую дочь, — Гарри печально вздохнул. — Я все жду, когда смогу устроиться на работу и заработать немного денег. Так я бы смог нанять детектива и попытаться разыскать тётю и дядю. — Хм… — мистер Мортимер задумчиво почесал подбородок. — Детективы работают очень медленно и неэффективно. Полиция нашла бы гораздо быстрее. — Так, а ты не смог бы их найти, пап? — Бобби посмотрел на отца. — Конечно, нет, Роберт. Это было бы превышением моих полномочий. — Жаль, — Гарри изобразил на лице скорбь. — Придется тогда подождать несколько лет. Ну, ничего. Когда-нибудь я их точно разыщу. Я это знаю. Гарри посмотрел на мистера Мортимера. Тот опустил глаза и слегка сжал губы. «Вот оно! Он немного разочарован, что не может помочь другу сына. С этим можно работать», — Гарри впился взглядом в выражение лица мистера Мортимера. — Ты, парень, не теряй надежду. Может, они сами объявятся. — Сомневаюсь, — Гарри неопределенно пожал плечами. — Так когда ты говоришь, сюда переехал? — спросил мистер Мортимер. — Несколько недель тому назад. Наш дом через три улицы от вашего. Гарри до самого вечера старательно вешал лапшу на уши отцу Бобби. Он и сам не верил в абсолютный успех затеи с Империусом, но если что-то могло пойти не так, то однозначно стоило подстраховаться. За окном стало совсем темно. — М-м-м. Что-то я засиделся у вас, — Гарри поднялся из-за стола. — Мне стоит пойти домой, а то бабушка рассердится. — Конечно-конечно, — закивал мистер Мортимер. — Бобби, увидимся с тобой завтра в школе? — усмехнувшись, Гарри подошел к входной двери и стал натягивать на себя куртку и шапку. — Ага. У нас там вроде бы контрольная по истории? — Да. Надеюсь, ты подготовился, — Гарри попрощался с мистером Мортимером и Бобби. Выйдя за дверь, он не стал уходить далеко. Прячась в тени кустов и деревьев, Гарри обошел по кругу дом и, прислонившись к стене, стал ждать, когда на крыльцо из кухни выйдет мистер Мортимер. Согласно плану, Бобби должен был вытащить отца на улицу под любым предлогом. — Да вон там что-то! Говорю тебе, — Бобби открыл дверь и вышел на улицу, указывая рукой в противоположную от Гарри сторону. — Может, опять лиса тут ходит, — пробурчал недовольно мистер Мортимер и показался на пороге. — Обливиэйт, — Гарри вытянул волшебную палочку из кармана и направил её на него. Мистер Мортимер застыл, лицо у него расслабилось, а глаза разъехались в разные стороны. Гарри методично и аккуратно вырезал у него кое-какие недавние воспоминания. — Ну что? — отклонившись, Бобби прошептал в сторону Гарри. — Порядок. Дело сделано, — ответил тот и прошмыгнул мимо Бобби и его отца обратно в дом. — Я на чердак. Поморгав, мистер Мортимер недоуменно уставился на Бобби. — Пап, о чём задумался? — М… Что? — Я говорю, там в кустах кто-то лазил, — сказал Бобби. — Ты сказал, что это опять лиса. А потом внезапно завис над чем-то… — А, — мистер Мортимер потер глаза. — Да ни о чем не задумался. Возвращаемся в дом. — Па, я, наверное, пойду уже спать. — Хорошо. Но кто будет мыть посуду? — мистер Мортимер игриво приподнял бровь и, сжав правую руку в кулак, протянул ее в сторону Бобби. — Ар-р-р-р. Как же я тебя ненавижу! — Бобби тоже сжал руку в кулак и приподнял её для игры в камень-ножницы-бумага. — На раз-два-три. — Хорошо. Раз… Два… Три! Бобби выбросил камень, а мистер Мортимер — ножницы. — Ха! Ты продул! — подпрыгнув на месте, Бобби сорвался и побежал на второй этаж. — Когда-нибудь я заведу расписание! — крикнул мистер Мортимер вслед. — Жду не дождусь, — выкрикнул в ответ Бобби. Вместо того, чтобы идти в свою комнату, он поднялся на чердак. У маленького окна сидел Гарри и водил волшебной палочкой над дробинкой в руке. — Я все равно не понимаю, зачем был весь этот спектакль, — прошептал Бобби, садясь на картонную коробку с хламом. — И зачем было стирать часть воспоминаний о сегодняшнем ужине? — Я уже говорил, что накладывание Империуса на человека — это преступление? — Да, несколько раз. И что с того? — Бобби тряхнул головой. — А то, что если кто-то из магов прознает о том, что я сделаю, то меня упекут в тюрьму, и я тут застряну надолго. Поэтому я стер из памяти твоего отца свое имя и воспоминания о том, как я выгляжу. Также я удалил фразы о том, с кем я якобы живу и где, — терпеливо объяснял Гарри. — Я уже достаточно хорошо владею Обливиэйтом, чтоб проводить такие тонкие редактирования воспоминаний... — Тогда зачем было ему вообще сообщать эти сведения? Разве не проще навязать ему свою волю и дело с концом? — История должна быть для него убедительной. Теперь он будет помнить, что у тебя есть друг, который очень хочет найти родственников. Когда я наложу на него Империус, я заставлю его искать Дурслей, но если мое заклинание развеется раньше времени, то он не удивится тому, откуда взялись подобные идеи, — Гарри отложил дробинку в пластиковую коробочку и взял другую из жестяной банки. Накладывание чар Отложенного действия отнимало не только много сил, но еще и времени. Гарри тратил минимум по десять минут только на одно заклинание, а ведь их следовало сделать гораздо больше. — Представь, что было бы у него в голове, если бы я заставил его Империусом искать Дурслей, а потом мои чары внезапно развеялись бы? — Хм… Он как минимум стал бы очень подозрительным и попытался понять, с чего вдруг он стал искать их. — Именно. Так у него будут хоть какие-то базовые воспоминания. Желание искать моих родственников не будет ему чуждо. Да, он удивится, что решил их найти, но не более. — Надеюсь, все получится как надо. — Я тоже. В любом случае, дальше тянуть нельзя. После похода за жуками я наложу на него первый Империус, и мы посмотрим на результат. К пятнице нам следует быть уже готовыми отправляться к бабе Яге. В Косом переулке я обнаружил один из каминов для перемещений, пока ты бродил по магазину со сладостями. За путешествие до Румынии придется заплатить, но это будет безопаснее, чем добираться туда на метле.* * *
Бобби и Гарри стояли перед зданием «Тёти Клео». — Никакой самодеятельности. Соглашайся со всем, что я говорю, — сказал Гарри, поправляя рюкзак на спине и шапку на голове. — Хорошо, — кивнул Бобби. — Заходим? — Угу. Поднявшись по ступенькам, парни зашли внутрь. В комнате, как и в прошлый раз, за столом сидела мисс Ми, но теперь там также находилась девушка, которая в Косом переулке раздавала листовки с рекламой о работе в «Тёте Клео». Девица была одета не по-зимнему легко: в белую футболку и темно-желтые штаны. — Добрый день. Вот мы и пришли, — сказал Гарри, поздоровавшись с мисс Ми. — Вижу, не слепая, — сказала та. — Я уж думала, вам духа не хватит. Ожидайте. Наш работник скоро появится. Бобби приветственно махнул девушке. — Привет. А ты тоже за жуками будешь охотиться? — спросил он. — Да. Я часто подрабатываю на «Тётю Клео», — улыбнулась та в ответ. — Супер! Я Бобби, а вот это, — он ткнул в сторону Гарри, — мой кузен Барри. — Приятно познакомиться, — девушка слегка наклонила голову. — А я Виллоу. Вы впервые беретесь за подобную работу? «Ох уж этот Бобби… Я же просил, никакой самодеятельности, — подумал Гарри. — Сейчас стоит думать головой, а не содержимым трусов». — Неа. Мы уже спускались за канализационными грибами, — гордо сказал Бобби. — Собрали несколько мешков, убили несколько троллей. Так, мелочи… Гарри со страданием посмотрел вверх. Бобби так сильно распушил перья перед Виллоу, что это было слишком очевидно и слишком неприлично. — О-о-о, — удивилась та. — Вы решились взяться за такую грязную работу. Удивительно… В комнату вошел мускулистый лысый мужчина в черных штанах и серой мятой футболке. Не обращая внимания на подростков, он подошел к мисс Ми: — Пыльцу эльфийских цветков я доставлю завтра. Сегодня кое-какие проблемы случились у поставщиков. Для меня новости есть? — Никак нет, — расплылась в улыбке мисс Ми. — Золотце, дети вон пришли собирать жуков. — На плотоядных розовых бронзовок? — мужчина повернулся к Виллоу и парням. — Вилли, вроде бы? И… Новые какие-то парни. — Виллоу, сэр. А это Бобби и Барри. Они со мной, — сказала Виллоу. Мужчина грозно посмотрел на парней. Те, немного смущаясь, выдавили из себе приветствия. — Замечательно. Я мистер Ка. Ваши имена, парни, я постараюсь запомнить после того, как вы успешно выполните свою работу. И прежде, чем я разрешу вам охоту, вы должны доказать, что вы не сквибы и владеете минимально необходимыми чарами. А сейчас идите за мной. Вилли, можешь пока оставаться тут. Мистер Ка подошел к дальней стене и открыл узкую дверцу. — Проходите, — сказал он парням. Бобби и Гарри вошли в продолговатую комнату, в которой были навалены пустые ящики и другой мусор. — Сначала первый, потом второй, — командным тоном приказал мистер Ка. — Покажите мне по порядку Протего, Диффиндо, Бомбардо. Гарри вышел вперед. — Протего! — он указал немного впереди себя, а потом перевел волшебную палочку в сторону дальнего ящика. — Диффиндо! Бомбардо! Ящик сначала развалился на две части, а потом взорвался на множество мелких кусков. — Хорошо, — сказал мистер Ка. — Второй. Гарри отошел в сторону, освобождая место для Бобби. — Протего! Диффиндо! Бомбардо! — Бобби орудовал искусственной волшебной палочкой. Перед ним так же, как и у Гарри, образовался магический щит, а потом небольшой ящик в конце комнаты с тихим хлопком развалился на куски. — Неплохо, но могло быть и лучше, — выставил свой вердикт мистер Ка. — Знаниями в области колдомедицины обладаете? — Мы взяли с собой настойку бадьяна… Сэр, — сказал Гарри. — Также я знаю заклинания для сращивания сломанных костей. — Неплохо, — кивнул мистер Ка. — Тогда пойдем, будем отправляться. Только снимите свои зимние вещи. Вы там упечетесь от жары. — А где мы будем собирать жуков? — поинтересовался Гарри. — В лесах Перу, — ответил мистер Ка, выходя из комнаты. — Это. Так. Невероятно! — пропищал от счастья Бобби. — Не расслабляйся, — сказал Гарри. — Он не просто так попросил показать эти заклинания. Там наверняка опасно. — Пф. Ты меня уже предупреждал об этом. Выйдя из комнаты, парни сняли с себя куртки и свитера. Гарри уменьшил их в размерах с помощью волшебной палочки и затолкал одежду в рюкзак. — А шапку свою снимать не будешь? Или боишься, что тебя там продует? — спросил мистер Ка Гарри. — Голове всегда холодно, — отмахнулся тот. — Ну ладно. Итак, парни, вы когда-либо трансгрессировали? Порталами пользовались? — поинтересовался мистер Ка. — Конечно, — соврал Гарри. — Отлично. Тогда я сначала перенесу Вилли, а потом вернусь за вами, — мистер Ка протянул свою руку к девушке. — Троих сразу я не потяну, так что ждите меня тут. Виллоу схватилась за его ладонь, и в ту же секунду они исчезли. — Держи рот закрытым и не отпускай его руку, — Гарри тихо прошептал Бобби на ухо. — Что? Почему? — От такого вида перемещений могут возникнуть неприятные… Ощущения. Мистер Ка трансгрессировал обратно и протянул свои руки к парням: — Теперь вы. Держитесь крепко. Гарри и Бобби ухватились за руки мистера Ка. Крутанувшись на месте, тот трансгрессировал вместе с ними в какой-то туннель, прямо на железнодорожные пути. Через секунду они снова перенеслись, но на этот раз оказались в обычном поле, недалеко от засохшего дерева. — Черт. Промахнулся чуть-чуть, — сказал мистер Ка. — Идем к дереву. Бобби отпустил его руку и, сдерживая рвоту, поморщился. Гарри тоже немного мутило. — Вы же говорили, что уже трансгрессировали? — Конечно, трансгрессировали, — ответил Гарри, немного пошатываясь. — Но не два раза подряд же. Недовольно хрюкнув, мистер Ка подошел к дереву и отломал две сухих веточки. — А как мы трансгрессируем в Перу? — спросил Гарри. — Переноситься через моря и океаны нельзя. — Воспользуемся порталом, — мистер Ка помахал веточкой перед собой. — Но ведь их создавать незаконно. — Только не во Франции, — мистер Ка протянул веточку к парням. — А как мы?.. — удивился Гарри. — Трансгрессировали в туннель под Ла-Маншем, а потом во Францию. Перемещаться над морем нельзя, а вот под ним таких ограничений нет. Для трансгрессии нужна только стабильная опора, — объяснил мистер Ка. — Я узнал, что маглы уже пару лет как строят туннель, соединяющий Великобританию и материк. Теперь добираться во Францию можно без использования этих кошмарных метел. Ну так, что? Будете хвататься за ветку, или мне и дальше разъяснять вам, как можно обходить законодательство Великобритании? Как только Гарри и Бобби прикоснулись к веточке, их сразу закрутило словно в водоворот. Покружившись в воздухе некоторое время, они опустились на землю. Вокруг них были джунгли, а солнце нещадно светило сквозь листву высоких деревьев и лианы. Рядом их уже ожидала Виллоу. — Вот и прибыли, — мистер Ка швырнул веточку на землю. — Итак, задача простая. Соберите как можно больше розовых бронзовок до заката. Чем больше словите — тем больше оплата. За час до захода солнца я с периодичностью раз в пять минут буду давать залп красных искр. В ваших интересах прийти ко мне вовремя. А сейчас наденьте на руки вот эти синие повязки. Если не успеете вернуться, то я попытаюсь вас найти по ним. Но сразу скажу: я буду делать это без энтузиазма, ведь чары, наложенные на эти повязки, чертовски плохо работают. Всё понятно? Мистер Ка вытянул синие повязки из кармана и передал их ребятам. — Да, сэр, — сказал Гарри, обвязывая кусок ткани вокруг запястья. — Скажите, а как выглядят жуки? — Их невозможно пропустить. Перламутрово-розовые сволочи размером с фалангу самого длинного вашего пальца, — мистер Ка скрестил руки на груди. — У вас не возникнет проблем с их поиском. Скорее, вам придется отбиваться от них. Еще вопросы? Виллоу стояла прислонившись к дереву и молчала. Парни, переглянувшись, только покачали головой. — Хорошо. Будете складывать их сюда, — мистер Ка швырнул подросткам по одному большому мешку. — Удачи вам. Повернувшись, он уверенной походкой пошел прочь от них. — Бобби, ты как? — спросил Гарри. — Нормально, — ответил тот, сглатывая комок в горле. — Вы ведь еще ни разу не трансгрессировали и не пользовались порталами? — спросила Виллоу. — По лицам видно, что вас чуть не стошнило. — Так заметно? — спросил Гарри. — Ага, — кивнула та. — Ну так как будем работать? Вы пойдете отдельно или, может, вместе поохотимся? — Вместе будет веселее, — Бобби смахнул со лба пот. — Правда, Г… Барри? Гарри, нахмурившись, посмотрел на друга. Он не рассчитывал, что с ними будет кто-то посторонний. — Тогда отлично, — улыбнулась Виллоу. — Так мы сможем больше жуков собрать. Пошли? Не дожидаясь ответа, она пошла вперед, раздвигая руками лианы, которые ей мешали. — Какого черта? — Гарри подошел к Бобби и скорчил грозное лицо. — Я же просил без самодеятельности. — Разве помощь будет лишней? — невинно спросил тот. — Она же уже охотилась на жуков. — Конечно, нам ее помощь очень нужна! Особенно в том, что я теперь не смогу нормально воспользоваться стихийной магией, если что. — Почему? — Потому, что подобные умения среди магов не распространены. И мне хотелось бы, чтобы как можно меньше людей знали о моих способностях. — М-м-м. Ну это же просто жучки. Зря паникуешь. Не думаю, что тебе потребуются твои супер-силы. — Это не обычные жучки, — отозвалась впереди Виллоу. Гарри недовольно зыркнул на Бобби. Похоже, их новая знакомая обладала неплохим слухом. — Это плотоядные жуки, — продолжила Виллоу. — Раньше они охотились только на животных, но похоже, потом распробовали и человеческую плоть, которая им даже больше пришлась по вкусу. Жуки слепы, но пусть вас это не радует… В общем, они ориентируются на человеческий голос. Так что если хотите, чтобы они потеряли вас из виду, то лучше молчите. — А как же в таком случае пользоваться заклинаниями? — спросил Гарри. — Осторожно. Если вы знаете несколько беспалочковых или невербальных заклинаний, то вам повезло, — повернувшись, она мягко улыбнулась парням. — Но я бы на вашем месте не рисковала и не выкрикивала заклинания. — Так и знал, что не просто так эти жуки так много стоят, — Гарри покачал головой. — Ну, альтернативой было только и дальше таскаться по канализации, — сказал Бобби. — Или взяться за еще какое-то другое паршивое задание, за которое мало заплатят. — Вообще-то мы пойдем не за самими жуками, а за их личинками, — Виллоу петляла меж деревьями, ведя за собой парней. — Вы же уже знаете, что те договора, которые вы подписали, скрывают от вас некоторые пункты? — Наслышаны, — кисло сказал Бобби. — В общем, если вы принесете унцию жуков, то вам заплатят только десять сиклей, но если вы принесете личинок жуков, то вам заплатят два галеона. — И в чем подвох? — спросил Гарри. — А подвох в том, что нужно разграбить их гнездо и собрать личинки. При этом ты не можешь произнести ни слова, иначе на тебя нападет целая свора жуков. Стоит ли напоминать, что они плотоядные и наложить хоть одно заклинание — значит выдать себя с головой? — Может, тогда безопаснее не соваться в их гнездо, а набрать обычных жуков? — поинтересовался Гарри. — Ненамного безопаснее. Ловить их сложно, так как пока ты будешь кидать заклинания направо и налево, к тебе будет слетаться всё больше жуков. — Значит, мы просто найдем их гнездо и соберем личинки, не используя магию? — запнувшись о собственную ногу, Бобби чуть не упал. — Черт… — Да. Поэтому я так рада, что вы со мной пойдете, — Виллоу повернулась к парням. — Вы сможете унести с собой больше веса. А потом мы разделим оплату на троих. — Так а где находятся их гнёзда? — спросил Бобби. — Ты же знаешь, где их искать? С левой стороны на Бобби полетел розовый большой жук. Тихо хлопая крылышками, живность села ему на руку и впилась жвалами в кожу. — Ауч! Да твою же!.. — испуганно воскликнул Бобби. — Что меня грызёт?! — Тихо, не кричи. Другие услышат, — прошептала Виллоу. — Снимите это, — яростно прошипел Бобби, вцепившись другой рукой в тело жука и оттягивая его от себя. — Дай мне, — прошептал Гарри, наставляя волшебную палочку. Используя стихийную магию, он заставил жука разжать жвалы и отпустить Бобби. Гарри водил в воздухе волшебной палочкой, но не накладывал никаких заклинаний. — О-о-о. Ты владеешь невербальной магией так хорошо? — удивилась Виллоу. — Да, — ответил Гарри. Жук, проплыл по воздуху и застыл недалеко от его лица. — Это еще что за чертовщина? — тихо спросил Гарри. Фасеточные глаза у жука были маленькими словно бусинки и имели неестественный белый цвет. Как и у любого другого разумного животного, вокруг него было видно слабое красное облако, вот только в данном случае оно было почти полностью покрыто черной пленкой. «Империус?! Этот жук под Империусом? — удивился Гарри, узнав знакомые черные кляксы. — Кому в голову придет идея контролировать жука?» — Что там? — спросила Виллоу. — Рана, из которой хлещет кровь, — сказал Бобби, указывая на глубоко прокусанную кожу. — Возьми из моего рюкзака раствор, — Гарри не отрываясь смотрел на жука, который отчаянно пытался улететь. — Получается, они слепы? — Почти. Эти жуки очень плохо видят, — Виллоу подошла поближе. — Правда, они красивые? — Перламутровый оттенок розового — не самый мой любимый цвет, — отозвался Бобби, доставая и накапывая раствор бадьяна себе на рану. Кровь запузырилась, и кожа срослась, будто ничего и не было. — Хах. Тогда говори тихо. Или вообще молчи, — Виллоу открыла свой мешок. — Барри, отправляй добычу сюда. Гарри заставил жука перелететь в мешок. — А какие еще невербальные, кроме Локомотор, ты знаешь? — спросила Виллоу. — Я могу только Левиосу использовать. — Эм… — Гарри задумчиво посмотрел на исцелившуюся руку Бобби. — Диффиндо еще могу и разные мелкие штуки с огнем. — А ты, Бобби? — Ничего не умею, — ответил тот. — Жаль… — расстроилась Виллоу. — Но Диффиндо, думаю, пригодится. Тогда пошли разбираться с гнездом? Я ни разу далеко не заходила сама, но теперь, когда нас трое, мы сможем пройти дальше и набрать больше, — её красное облако разума всколыхнулось. — И не одну или две унции, а гораздо больше. Бобби, поскольку ты не знаешь невербальные заклинания, а наши с Барри волшебные палочки могут понадобиться, ты можешь зажечь Люмос прежде, чем мы к ним войдем? — А-э-э-а-м… Я не умею делать Люмос, — растерялся Бобби. — Правда? Как так? Это же одно из самых простых заклинаний, — поразилась Виллоу. — Ну, вот так. Не умеет. Это бывает, — сказал Гарри, перебив Бобби, который что-то порывался ответить. — Я смогу наколдовать нам свет, если нужно. Их гнездо находится где-то под землей? — Почти. Тут уже недалеко. — Похоже, ты уже много раз там бывала, — сказал Гарри. — Ага. Но мне никогда не удавалось набрать больше, чем одну-две унции, — призналась та. — А теперь переходим на полное молчание. Кстати, если вам вдруг захочется кричать, то зажмите рот. Компания дальше петляла между деревьев в полном молчании, пока не подошла к склону горы. Оглядев деревья рядом, Виллоу отошла немного назад. Переведя взгляд направо, она кивнула парням, что им следует повернуть. Обойдя гору, они наткнулись на заросший лианами проход. Виллоу повернулась к Гарри и безмолвно, одними губами, проартикулировала «Свет». Тот в ответ кивнул. Виллоу развела руками лианы в сторону и прошмыгнула внутрь. За ней влетели маленькие шарики огня и, зависнув над потолком, осветили проход. Повернувшись назад, она подождала, пока к ней подойдут парни. «Куда теперь?» — спросил Гарри, шевеля губами и не издавая ни звука. Виллоу кивнула головой вбок. Развернувшись, она медленно пошла вперед. Гарри и Бобби последовали за ней. Чем дальше они шли, тем чаще им попадались перламутровые жуки на стенах. Эти плотоядные насекомые лазили по стенкам и иногда лениво перелетали с одной стороны на другую. На них так же, как и на первого жука, был наложен Империус. Гарри казалось, что насекомые ползают по нему. Они издавали противные шуршащие звуки, которые были отчетливо слышны в тишине. «Ну, хотя бы тут прохладно», — Гарри поправил шапку на голове, которая скрывала его шрам от любопытных глаз. Пока они шли по джунглям, он задыхался от высокой влажности и жары. Но сейчас он бы с радостью обменял тот дискомфорт на неприятные ощущения от жуков, которые ползали по стенам. Бобби же с интересом смотрел на перламутровых жуков. «Ну и где их гнездо? Или мы уже в нем?» — подумал Гарри. На правой стороне стены он заметил розовато-белые соты, в которых что-то копошилось. Сдерживая отвращение, он подошел поближе, чтобы рассмотреть. Внутри некоторых ячеек были перламутровые личинки. Бобби тронул Гарри за плечо и приподнял бровь, как бы спрашивая «это они?», но тот лишь пожал плечами в ответ. Виллоу, поняв, что за ней больше никто не идет, повернулась назад. Гарри указал на соты и провел поверху рукой, имитируя скребущие движения. Виллоу в ответ лишь покачала головой. Повернувшись обратно, она указала рукой вперед, а потом безмолвно прошептала «там может быть больше». Поняв, что не стоит тратить время на столь мелкую добычу, Гарри пошел за ней с Бобби. Туннель стал спускаться вниз. Немного попетляв, компания вышла в большую пещеру. С потолка свисали сталактиты, которые то тут то там достигали пола, превращаясь в полноценные «колонны». Везде стоял запах гнилого мяса. Бобби хлопнул Гарри по плечу и указал куда-то слева от себя. На земле лежали полуобглоданные трупы людей и обезьян. По ним бегали жуки и, отрывая кусочки плоти, перелетали к сотам и кормили личинок. Гарри перевел взгляд на Виллоу. Та не была особо удивлена или поражена, в отличие от него или Бобби. Виллоу указала на «колонны» на которых в основном располагались соты, и демонстративно достала мешок. «Что делаем?» — Бобби тихонько хлопнул Гарри по спине. Вздохнув, тот в ответ достал из рюкзака мешки и передал один из них ему. Гарри понимал, что время стремительно уходит и бросить эту работу сейчас означает, что достать нужную сумму денег будет сложнее. Так что ему и Бобби стоит подавить отвращение и заняться сбором личинок. Гарри наколдовал еще несколько шариков с огнем и запустил их вверх для того, чтобы лучше осветить пещеру. Отблески от перламутровых жуков залили все пространство розоватым светом. Как оказалось, в пещеру приводил не только тот проход, по которому прошли Виллоу, Бобби и Гарри, а еще четыре других. Парни подошли к ближайшей колонне. Бобби посмотрел на Гарри и, указывая на соты, развел руками, как бы задавая вопрос: «Как их собрать?» Тот кивнул в сторону их новой знакомой. Виллоу стояла у одной из колонн и деловито отрывала куски сот, после чего стряхивала личинки прямо в мешок. Гарри старался сосредоточиться на работе и не смотреть на разлагающиеся трупы, но наступив на что-то скользкое, он не удержался и посмотрел вниз. Мертвая женщина, под его ногами, имела синюю повязку на руке. Гарри оглянулся по сторонам. Аккуратно ступая по земле, он прошел вокруг колонны, осматривая других мертвецов. «Еще три… Еще три человека. Мы тут не первые!» — подумал Гарри. Дернув Бобби за низ футболки, он указал на ближайший труп с повязкой. Тот в ответ хотел было открыть рот и возмутиться, но вовремя вспомнил, что разговаривать нельзя. «Какого черта?» — вытаращив глаза, Бобби с ужасом посмотрел на неудачливых коллег, которых доедали жуки. Гарри лишь пожал плечами. Указав двумя пальцами на свои глаза, он потом показал на Виллоу. Бобби понимающе кивнул. Гарри покрутил указательным пальцем по кругу, как бы показывая, что стоит работать быстрее и поскорее выметаться из гнезда жуков. Бобби тяжело вздохнул и принялся с удвоенной силой отрывать соты от колонны. «Ничего не понимаю… Что с этими колоннами?» — Гарри рассматривал каменное основание, которое показалось после того, как они с Бобби поотрывали соты. Он не так уж и много времени провел на уроках географии и его знаний явно не хватало, но все-таки кое-что в пещере его смущало. Каменная колонна не выглядела так, будто она «натекла» с потолка, как обычные сталактиты. Она была вся испещрена мелкими округлыми выемками. Стараясь не отвлекаться от сбора личинок, Гарри мельком осмотрел свод пещеры и стены. Шарики с огнем летали вокруг, показывая ему окружающее пространство. «Что-то тут не так… — подумал Гарри. Ухватившись за руку Бобби, он кивнул в сторону Виллоу. — Мне все это совсем не нравится. Еще и все жуки под Империусом». Потянув за собой Бобби, Гарри подошел к Виллоу. Та вопросительно подняла бровь. Гарри показал двумя пальцами бегущего человечка. Виллоу отрицательно покачала головой и вернулась дальше к работе. Бобби посмотрел на Гарри. Тот, ничего не ответив, достал волшебную палочку. Немного помявшись, Гарри опять принялся за работу. Заволновавшись, Бобби последовал примеру Гарри. Вытянув свою волшебную палочку, он прикусил ее зубами, после чего, оглядевшись по сторонам, тоже стал отрывать соты с личинками. «Кажется, мы пришли оттуда», — Гарри бросил взгляд на дальний туннель. Наколдовав еще больше света в пещере, он немного успокоился. В случае чего они знали, куда бежать. Гарри с удвоенной силой собирал жуков и почти пропустил какое-то движение на границе своего бокового зрения. Из туннеля, откуда пришли ребята, выползло здоровое паукообразное существо без глаз. Телом оно было больше похоже на личинку плотоядного жука. Передвигалось оно тихо и мелкими перебежками. Но все-таки его выдал звук роящихся вокруг него жуков. Гарри шлепнул Бобби по плечу. Тот, в ужасе посмотрев на существо, растормошил Виллоу. Существо, будто услышав ребят, повернулось в их сторону и настороженно зашевелило громадными жвалами на голове. Наклонив голову, оно замерло. Гарри увидел, как из красного облака разума, что покрывало почти всё тело существа, вырвались несколько бордовых нитей и направились в сторону ребят. Жуки, которые все это время мирно бегали по стенкам пещер и трупам, взлетели со своих мест. Ухватившись за Бобби, Гарри собрался уже оттаскивать его подальше от колонны, когда существо обрушилось на них потоком бессвязной легилименции. «Ургх… Словно стальными когтями по голове, — подумал Гарри. Ему эта «атака» не причинила никакого вреда, кроме дискомфорта, но вот тот же Бобби от боли схватился за голову и застонал. — Черт! Давай, дружище, только не кричи!» Виллоу было дернулась в сторону существа, но, поскользнувшись на жиже, которая растекалась от одного из трупов, упала на землю. Бордовые нити исчезли. В тот же момент все жуки, словно почуяв, что в пещере находятся незваные гости, стали кружить вокруг ребят и активно нападать на них. Насекомые яростно откусывали куски плоти от ребят. — Бомбардо! Бомбардо! Бомбардо! — в панике закричал Гарри, хаотично размахивая волшебной палочкой и взрывая жуков. — Уже можно говорить? — спросил Бобби. Освободившись от руки Гарри, он, пригибаясь к земле, подбежал к Виллоу, которая всё не могла подняться с пола. — Нет-нет. Я сама, — попыталась она отказаться от помощи. Паукообразное существо подозрительно зашипело. Двигаясь рывками и короткими перебежками, оно подошло чуть поближе и внезапно выплюнуло в сторону Виллоу и Бобби струю дымящейся красной жижи. — Протего! — выкрикнул Гарри, защищая ребят. Красная жижа пролетела по воздуху так, будто и не было никаких щитовых чар. Большая часть разлилась на пол пещеры, из-за чего камень стал плавиться. Везде, куда попала жижа, стоял дым и появлялась жуткая вонь. — Ай! Оно в меня попало! — Бобби схватился за бок. Жижа стремительно разъедала ему футболку и джинсы. — Бобби, забирай Виллоу и отступайте! Эта тварь пришла оттуда, откуда и мы, — крикнул Гарри, продолжая взрывать летающих вокруг жуков, которые так и порывались оторвать от него кусочек мяса. Существо всё еще продолжало подбираться к ним. Вновь выплюнув жижу в их сторону, оно ненадолго замерло. «Ну уж нет!» — подумал Гарри. Махнув рукой, он заставил жижу зависнуть в воздухе и полететь обратно в существо. Держась за бок, Бобби помог Виллоу подняться на ноги. Та, вцепившись мертвой хваткой в мешок с жуками, пыталась потащить его за собой в сторону туннеля, откуда они и пришли. — Ты куда?! — спросил Бобби. — Эта тварь пришла через тот туннель, и она может быть не одна. Придерживая за талию Виллоу, он потянул её в противоположную сторону. Красная жижа облила тушу существа, но не нанесла ему никакого урона, словно это была обычная вода. — Бомбардо! Вспыхни! — Бобби отбивался от жуков, которых с каждой минутой становилось все больше и которые постоянно пытались укусить его или Виллоу. Гарри наколдовал как можно больше огня и запустил в сторону существа. Тварь всё так же двигалась перебежками и рывками, поэтому в какой-то момент успела увернуться. Огонь врезался в пол пещеры и словно волнами окатил лежащие на земле трупы людей, оторванные соты и зазевавшихся жуков. В туннеле, из которого ребята зашли, показалось еще одно паукообразное существо. Вокруг него тоже летали жуки. — Бомбардо Максима! — выкрикнул Гарри, направляя волшебную палочку на первое паукообразное существо. Заклинание, ожидаемо, врезалось в пролетающего мимо жука и взорвалось. Гарри вновь с помощью стихийной магии создал огонь и запустил его струей в паукообразных существ. Языки пламени достигли существ, но не причинили им вреда. — Да что же вы такое?! — воскликнул Гарри, наблюдая, как твари всё ближе и ближе рывками подбираются к нему. Он просто не успевал поддерживать освещение в пещере и при этом отбиваться от жуков, которые ему мешали, и от существ. — Отступаем! — Куда?! — крикнул Бобби. — Жуки прибывают сюда из всех туннелей! — Тогда туда, откуда их меньше всего летит! — оглянулся Гарри замечая, что даже несмотря на то, что они взорвали так много жуков, меньше их всё равно не становилось. Бобби, схватил Виллоу за руку и потащил её в дальний туннель. Гарри побежал вслед за ними, не обращая внимания на жуков. — Акцио мешки! Наложите Бомбардо Максима на шарик с огнем по моей команде! — крикнул он, подхватив в руку прилетевшие к нему два мешка с личинками жуков. Жуки, хоть и были слепы, но каждый раз, как кто-то из ребят произносил слова, сразу же летели в их сторону. Гарри заставил несколько шариков с огнем полететь вслед за Бобби и Виллоу. Как только все трое забежали в туннель, он остановился. — Пли в верхний! — выкрикнул Гарри, заставив один из шариков с огнем зависнуть над потолком. С трех сторон раздалось «Бомбардо Максима». Потолок взорвался, и камни, обвалившись, закрыли проход. — Что это были за твари? — спросил Бобби, держась за кровоточащий бок. — Какой-то гибрид паука, банки с кислотой и моих самых страшных снов? И-и-и... Трупы?! Там мертвые люди... — Бобби, лучше обработай поскорее рану, — перебил его Гарри, вглядываясь в незакрытую сторону туннеля. Похоже, жуки оттуда не летели. — Да-да, — отозвался Бобби и полез в рюкзак, болтавшийся за спиной Гарри. Виллоу, держа свой мешок мертвой хваткой, оперлась на стену и сползла вниз. Подтянув штанину, она с легким отвращением посмотрела на кровоточащую ногу. — Эта тварь меня пропалила до самой кости, — простонал Бобби, приподнимая футболку и наливая настойку бадьяна себе на бок. — Виллоу, тебе не нужно подлечиться? — Подожди, — сказал Гарри. — Это успеется. Волшебная палочка вырвалась из рук Виллоу и прилетела к Гарри. — Не желаешь рассказать, что еще ты от нас утаила? — спросил он. — Кроме тех сведений, что в этой пещере обитают существа из ада. — Барри, что ты делаешь? — настороженно спросил Бобби. Виллоу отрешенно посмотрела на парней. — Хочу понять, случайно ли тут оказалось так много мертвых работников «Тёти Клео», — сказал Гарри.