Гарри Поттер и Источник магии

NC-17
Завершён
842
11
автор
Cinnamon_tea гамма
Размер:
588 страниц, 270 773 слова, 64 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
842 Нравится 316 Отзывы 447 В сборник

Глава 30: Мёртвые деньги. Часть вторая

Настройки
      Бобби переводил взгляд с Виллоу на Гарри и обратно.       — Может, сейчас не время для этого? Эти твари все еще находятся за завалами, — сказал Бобби. — Нам стоит выбираться.       — Конечно, — кивнул Гарри. — Сразу после того, как Виллоу всё расскажет. Ты ведь знала, что тут находятся эти паукообразные плюющие какой-то кислотой существа. Не так ли?       — Не знала, — ответила она, но Гарри уже видел по активности её красного облака разума, что она соврала.       — Ложь. Ты знала, — сказал Гарри и указал на волшебную палочку в своих руках. — Давай выкладывай подробности. Что еще за жуткие существа могут находиться в этих пещерах и как нам отсюда выбраться?       — Я не знала, что тут живут такие твари, — с нажимом сказала Виллоу.       — Снова вранье, — нахмурился Гарри. — Там, за завалами, я насчитал минимум четыре трупа бывших работников «Тёти Клео». Не хочешь объяснить, как они там появились? Ты и твоя контора специально подкармливаете жуков? Поэтому ты так рвалась свалить подальше, как только появились те паукообразные твари?       — Не выдумывай всякую чушь, — фыркнула Виллоу. — Никто жуков не подкармливает.       Гарри внимательно следил за красным облаком вокруг головы Виллоу. Та опять врала.       — Так как же там оказались трупы работников «Тёти Клео»? Ты заманивала сюда людей? — спросил Гарри.       — Нет. Никого я не заманивала.       — Ложь! Говори правду, — разозлился Гарри. — Откуда там взялись те четыре трупа?       — Я не знаю, — Виллоу поправила покалеченную ногу. — Нечего выдумывать небылицы и делать из меня суку, которая затаскивает сюда людей на корм личинкам и жукам.       — Гар… Кхм… Может, стоит ей помочь с ногой? А допрос оставить на потом? — тактично поинтересовался Бобби.       — Ты разве не видишь? Она обманом затащила нас сюда и сейчас продолжает врать, — Гарри посмотрел на Бобби. — Нам нужно знать, что еще за существа тут могут находиться и как отсюда безопасно выбраться.       — С такой паранойей тебе стоит показаться колдомедикам Святого Мунго, — сказала Виллоу. — Вдруг они тебе пропишут какую-то микстуру от мнительности... Я не знаю, какие еще существа могут тут находиться, и я никого не заставляла с собой сюда идти. Я предложила пойти со мной и набрать личинок, но вы могли и отказаться.       «А вот это правда. Она не врет», — подумал Гарри.       — Как там оказались трупы работников? — повторил он свой вопрос. — Правду только.       — Я не знаю.       — Ложь. Не лги нам, — выплюнул Гарри.       — Кхм… Барри, давай… Давай лучше выбираться отсюда, — сказал Бобби, скривившись от боли.       — Немедленно! Ты знаешь, почему там столько трупов работников «Тёти Клео», поэтому отвечай на мой вопрос, — сказал Гарри, проигнорировав слова Бобби.       — Не. Знаю, — прошептала Виллоу, упрямо смотря в глаза Гарри.       — Надоело… — сказал тот и направил волшебную палочку на её голову. — Легилименс!       Гарри никогда толком не пользовался этим заклинанием и знал только общую теорию. Но благодаря тому, что Грюм, Снейп и Джон попеременно пытались влезть к нему в воспоминания, он хорошо помнил, какие движения волшебной палочкой стоит производить.       Гарри увидел отрывки воспоминаний Виллоу, так, словно сам был ею. Слов он разобрать не мог, но видел, как рядом с ним идет какой-то низкорослый лысеющий мужчина. Тот яростно жестикулировал и что-то объяснял, пока они вместе шли по туннелям этих пещер.       Воспоминание оборвалось, и вот Гарри видел уже другую сцену.       Виллоу и всё тот же мужчина обдирают соты с личинками со стен. В пещеру входит паукообразное существо.       Мужчина падает на землю, хватаясь за голову. В его сторону существо выпускает свою разъедающую жижу. Вокруг летают жуки. Виллоу закрывает свое лицо рукой.       Секунда, и Гарри видит, как мужчина, лежа на земле, что-то кричит, но слов разобрать невозможно.       Виллоу зажигает Люмосом свет на конце волшебной палочки.       Гарри видел её глазами, как она побежала прочь, периодически оглядываясь назад.       «Это один. А остальные?» — подумал он.       И вновь перед его глазами промелькнуло несколько сцен.       Виллоу идет то с одним, то с несколькими людьми по джунглям.       Смена обстановки.       Пещера. Паукообразные существа нападают. Виллоу, стоя недалеко от выхода, снова сбегает, прижимая к себе мешок с личинками.       «Так в пещере еще кто-то есть, кроме жуков и паукообразных тварей?» — мысленно задал вопрос Гарри.       Перед глазами стоял лишь белый туман. Похоже, Виллоу ничего не знала о других существах.       Гарри вынырнул из её воспоминаний.       Виллоу держалась за голову, потупив взгляд.       — Что ты делаешь? — спросил Бобби. — Ей же больно.       — Угу. Особенно ей больно от лжи, — хмыкнул Гарри, с укором посмотрев на друга. — Итак… Виллоу, кто тот мелкий мужчина? Ты бросила его в пещере, как и остальных.       — Это он мне рассказал, как искать гнёзда жуков и как их ловить... Он был помешан на волшебных животных. Занимался их изучением в свободное время, — ответила та. — Но ни я, ни он не знали, что тут еще и эти твари обитают. Одно из этих существ напало на нас. Тот… Тот мужчина, о котором ты говоришь, он упал на землю и стал кричать, что у него голова сейчас взорвется от боли. Я хотела ему помочь… Но эта тварь выпустила в него свою кислоту. Я испугалась. Я кинула парочку заклинаний, но это ничего не дало. Тварь вела себя так, будто всё ей нипочем.       — Нет. Ты не пыталась спасти мужчину и не отбивалась заклинаниями, — сказал Гарри.       — Да, правда… Я просто растерялась и сбежала, — Виллоу сжала губы. — А что еще я должна была делать? Эта гадость выплюнула в нашу сторону кислоту, от которой мой спутник буквально стал плавиться и кричать от боли. Еще и эти противные жуки стали нападать на меня.       — А остальные работники «Тёти Клео»? Ты ведь тоже их сюда притащила? — спросил Гарри. — Потом. Уже много позже.       — Я предложила сходить со мной и собрать личинки. Они согласились…       — Подожди, — перебил Бобби. — Ты хочешь сказать, что никто из «Тёти Клео» не заметил, что их работники пропадают?       — Ты до сих пор не догадался, что им плевать на рабочих? — с сарказмом спросила Виллоу. — Эти их договора, которые постоянно пытаются нагреть тебя на деньги. Вот эти их синие повязки… На них же нет никаких заклинаний! Тем более, что к «Тёте Клео» нанимаются отчаянные люди, которым срочно нужны деньги, или те, кто нелегально находится в стране и не может устроиться на нормальную работу. Никто таких не ищет, если с ними что-то происходит!       — Значит, ты заманивала сюда людей. Чтобы если на тебя нападут эти твари, ты успела свалить отсюда с добычей? — с отвращением спросил Гарри.       — Да! Мне нужны деньги! Вот такая я гадина, — взорвалась Виллоу. — Хвала Дамблдору, который продавил возможность магам иметь больше прав и свобод, когда те достигают ведьмовского совершеннолетия, что я могу хоть на такой паршивой работе что-то заработать! У меня из родственников остался только полоумный дед, который с каждой неделей все больше становится овощем. Что ты мне прикажешь делать?! Да, я никому и ничего не говорила! Если бы я ляпнула про тварей в пещерах, то в «Тёте Клео» прикрыли бы лавочку по сбору личинок. А ведь эта работа оплачивается очень и очень хорошо…       — Нет. Не надо, — Гарри покачал головой. — Не стоит давить на жалость. Ты подвергла угрозе мою жизнь и жизнь Бобби. Ты могла предупредить, что нас тут ждет, но не стала. Ты просто обмениваешь чужие жизни на галлеоны…       — Не строй из себя ангела, — Виллоу злобно посмотрела на Гарри. — Тебе тоже нужны деньги. Тебя и твоего дружка не смутило то, что жуки и личинки жрут трупы людей.       — Народ, давайте поговорим об этом позже? — простонал Бобби. — Не хочу напоминать, но мы все еще не выбрались, а жуки нападают на тех, кто говорит.       — Не беспокойся, — отмахнулся Гарри. — Они нас не слышат.       Перед разговором с Виллоу он перекрыл открытый проход туннеля областью, в которой отсутствовал воздух. В который раз этот небольшой трюк спасал его от подслушивающих «ушей».       — Но пожалуй, ты прав, — сказал Гарри. — Виллоу, эти твари еще что-то умеют делать, кроме как плеваться кислотой, использовать легилименцию и управлять жуками с помощью Империуса?       — Что? — нахмурилась Виллоу. — Нет… Больше ничего не знаю. А они подчинили себе жуков Империусом?       — Да, — сказал Гарри и перевел взгляд на Бобби.       Тот, прижавшись к стене, приподнял свою футболку и смотрел рану на боку.       — Ты облил себя бадьяном? — спросил Гарри.       — Да, — ответил тот, поморщившись. — Но это не помогает. Рана не заживает.       — Промойте её сначала водой, — Виллоу медленно поднялась на ноги.       — Наклонись вперед, — Гарри попросил Бобби. — Агуаменти.       — Ау… Как же больно, — Бобби дернулся от струи воды, которая из волшебной палочки Гарри ударила его в бок.       — Сейчас-сейчас, — сказал Гарри, обдумывая слова Виллоу.       «Дамблдор… Похоже он — разгадка почему чары Надзора на меня тут не действуют», — Гарри достал из рюкзака бутылочку с бадьяном и облил рану Бобби.       — Верни волшебную палочку. Мне тоже нужно подлечиться, — Виллоу протянула руку в сторону Гарри.       — Только без глупостей, — ответил тот и кинул ей её палочку.       — Фух. Теперь легче, — сказал Бобби. — Мне тебя тоже обмазать этим раствором?       — М-м-м? — Гарри недоуменно окинул себя взглядом.       Все руки у него были в мелких ранах от укусов жуков. Гарри, только когда на это обратил внимание Бобби, заметил, что его тоже немало потрепало.       «Хорошо хоть та красная жижа до меня не достала, — он поднес бутылочку с бадьяном поближе к лицу. — Черт. Только половина осталась…»       — Нет, — сказал Гарри. — У меня не слишком серьезные раны. Лучше не тратить раствор на такую мелочь.       — Виллоу, может, тебе нужен бадьян? — поинтересовался Бобби.       — Ох, спасибо, что вспомнили обо мне, — ответила та. — Но я сама могу о себе позаботиться.       В руках она держала пузырек, в котором тоже был раствор бадьяна. Облив рану на ноге и поводив немного волшебной палочкой, она выпрямилась.       — Ну что, выбираемся отсюда? — спросила она.       — Да, — кивнул Гарри. — Но в этот раз не тратим время на борьбу с жуками или тварями. Если в нас опять плюнут кислотой, то я успею перехватить жидкость. Так что нам лучше не отвлекаться и просто искать путь наружу.       — Если только ты не завалил единственный выход, — сказала Виллоу.       — Вот это и узнаем, — Гарри кивнул головой в ее сторону. — А теперь иди вперед, мы будем за тобой.       — Какие джентльмены, — хмыкнула Виллоу.       Шарики огня, которые висели над потолком, двинулись вслед за ней.       — Бобби, старайся прятаться за мной, — тихо прошептал Гарри.       — Что? Почему? — Бобби понизил голос вслед за ним.       — Потому, что если я тут сдохну, то я просто вернусь в свой мир. А вот для тебя это будет конец.       — Ты сам не уверен, что после смерти тут очутишься там, — недовольно пробурчал Бобби.       — О чем шепчетесь? — спросила Виллоу.       — Обдумываем, не вернуться ли нам назад, разобрать завалы да не скормить ли тебя тварям, а самим по-тихому свалить, — сказал Гарри.       Виллоу молча продолжила идти вперед.       По пути им иногда попадались пролетающие мимо жуки.       Минут через двадцать ребята зашли в тупик.       — Надо было все-таки на той развилке повернуть налево, — сказала Виллоу.       — Ну, теперь так и сделаем, — согласился Гарри.       — Подождите, — прошептал Бобби. — Мне кажется, я что-то слышу.       Ребята замерли, прислушиваясь к звукам.       В отдалении послышалось, как катятся мелкие камни, словно их кто-то пинает ногами. Из-за поворота туннеля в их сторону выползла паукообразная тварь.       Остановившись, существо приподняло свою голову и щелкнуло жвалами. Ребята, не сговариваясь, замолчали и задержали дыхание.       Существо, повертев головой, направилось к ним. Бобби, который стоял ближе всех к твари, повернулся к Гарри и вопросительно на него посмотрел. Тот в ответ отрицательно качнул головой.       Из красного облака разума твари вырвались бордовые нити.       «Да чтоб ты провалился в преисподнюю», — подумал Гарри.       Тварь нехотя оторвалась от пола и взлетела аж до потолка. Перебирая своими ножками, существо отчаянно пыталось зацепиться хоть за что-то. Бордовые нити исчезли.       — Эти твари еще и летают?! — истерично воскликнула Виллоу.       — Нет. Это я поднял его в воздух, — ответил Гарри, не отпуская контроль над существом.       — Ты собираешься делать то, что я думаю? — спросил Бобби, отступая назад.       Существо выпустило в сторону ребят красную жижу, но Гарри успел ее перехватить. Жидкость собралась под потолком в большую лужу, висящую в воздухе.       — Да, — кивнул Гарри.       Он попытался с помощью стихийной магии как-то воздействовать на голову существа, но понял, что это ему не по плечу.       — Черт, тяжелая тварь. Мне не хватает сил, — сказал Гарри. Огонь под потолком заплясал и грозился совсем затухнуть. — Мне сложно и контролировать кислоту, и само существо не отпускать вниз… Может, стоит…       — Тогда, дай я помогу, — сказала Виллоу и направила волшебную палочку на голову твари. — Бомбардо!       Голова существа взорвалась как переспелый арбуз, забрызгав Бобби и стены ошметками мяса и кровью.       — Предупреждать же надо! — возмутился тот, отплевываясь.       — Да. Не помешало бы, — сказал Гарри.       — Главное, что эта тварь сдохла, — недовольно сказала Виллоу. — И как тебе вообще все это удается без использования волшебной палочки? Какая-то уж сильно продвинутая невербальная магия…       — Это секрет, — Гарри опустил тушу твари вниз. Лапки существа все еще подергивались.       Жижа под потолком перелетела за спины ребят и струйкой медленно стекла на пол.       — Пошлите, — сказал Гарри, обходя мертвую тварь.       Пройдя еще примерно час по туннелям, они снова наткнулись на несколько тупиков, пока не вышли к завалу, через который и попали сюда.       — Мы где-то не туда свернули? — спросила Виллоу.       — Неа. Мы ходили, придерживаясь всегда правой стороны туннеля. Я следил за этим, — отозвался Бобби.       — Замечательно, — едко прокомментировала Виллоу. — Значит, Барри действительно завалил единственный выход. И что теперь?       — Пробьем в скале новый выход? — спросил Бобби.       — Мы не знаем ни куда, ни сколько бить, — сказал Гарри. — Придется разобрать завал и вернуться в пещеру с трупами. А там уже выйти через туннель, по которому мы сюда попали.       — Но ты ведь сможешь снова поднять этих тварей в воздух? А дальше я снесу им головы, — сказала Виллоу.       — Не получится, — покачал головой Гарри. — Там их двое. Я и одного-то с трудом поднял в воздух. А ведь они будут в нас плеваться кислотой. Её тоже мне придется перехватывать. Плюс, любое заклинание, которые ты или Бобби будете кидать, скорее всего, врежется в пролетающего мимо жука и не достигнет цели.       — Тогда что делать? — спросил Бобби.       — Подожди. Мне надо подумать, — Гарри, чувствуя усталость в ногах, оперся на стену.       «Летающие жуки будут мешать. Заклинания не могут огибать их. Но даже больше. Если кто-то из нас троих и выкрикнет заклинание, то это услышат жуки и нападут. Плюс твари могут легилименцией проехаться по мозгам Виллоу и Бобби. В итоге, если они закричат от боли, то жуки опять нападут. Как же выйти из положения?» — размышлял Гарри.       Он осознавал, что одновременно удерживать в воздухе всю кислоту, которую будут выплевывать твари, их самих и еще освещать пещеру не сможет. Значит, чем-то придется пожертвовать.       «Виллоу и Бобби могут всё осветить Люмосом. Можно было бы… Но тогда я останусь без волшебной палочки, а все, что у нас будет в активе — моя стихийная магия и волшебная палочка, которую я смастерил для Бобби, — размышлял он над сложным положением. — Хм… Мне будет легче, но можно ли как-то избавиться от тварей без поднятия их в воздух? Как-то затормозить их? Нет… Затраты моих сил будут такими же, как и на подъем в воздух, если не больше».       Гарри вспомнил, как однажды смог обезвредить кентавра. Воздухом ему всегда было управляться чуть проще. Но мог ли он как-то еще сильнее ужать свои трудозатраты?       — Есть идея, — сказал он вслух. — Я утоплю этих тварей в жидкости, и они задохнутся.       — И… Как ты это сделаешь? — спросила Виллоу.       — Мы наколдуем немного воды и когда зайдем в пещеру, то я сделаю из нее для тварей что-то вроде аквариума вокруг их голов. Когда они будут пытаться плеваться кислотой, вся эта жижа будет только добавляться к жидкости, и они задохнутся, — сказал Гарри. — Этим тварям ведь все равно нужен воздух?       — Хм… Они ведь чем-то похожи на пауков, ведь так? — спросил Бобби. — А пауки не дышат через рот или там нос. Они для этого используют трахеи на нижней стороне пуза, если мне не изменяет память.       — Чё-е-е-ерт, — простонал Гарри. — Значит, мне придется покрыть жидкостью почти всё их тело?       — Ага. Думаю, только так они смогут задохнуться, — кивнул Бобби.       — А может, вернемся и посмотрим на труп убитой твари? Чтоб точно знать, как они дышат, — спросила Виллоу.       — И на что там смотреть? — поинтересовался Бобби. — Ты же взорвала ему голову.       Виллоу на это ничего не ответила, всем своим видом как бы показывая, что лишь предложила вариант и не настаивает.       — Я предлагаю следующее: ты, Бобби, берешь мою волшебную палочку с зажженным Люмосом, Виллоу тоже включит у себя свет, — объяснял Гарри. — Перед тем, как разобрать завал, мы наколдуем воды. Заходим внутрь, я заливаю их тела водой и делаю так, чтобы она постоянно обволакивала их тела. Вы бежите к выходу, освещая пещеру. Я иду следом и слежу, чтобы твари не подбирались к нам слишком быстро. Затем валим через туннель наружу.       — А если эти твари нам опять запекут мозги? — спросил Бобби.       — Придется перетерпеть, стиснув зубы. Старайтесь не кричать и не привлекать внимания жуков, — сказал Гарри. — Я буду отвлекать тварей от вас. А как только мы зайдем в туннель, то опять обвалим потолок.       — Вроде бы ничего сложного, — кивнул Бобби.       — Почти. Из трех волшебных палочек рабочей будет только твоя, — сказал Гарри. — На моей и Виллоу мы зажжем свет. Так что если что, то жуки на тебе.       — Окей. Тогда, начинаем? — спросил Бобби.       — Да. Агуаменти, — сказал Гарри, сделав пассы волшебной палочкой.       Появившаяся вода струйками поднялась вверх и зависла под потолком.       — Люмос Максима, — Гарри зажег свет на конце своей волшебной палочки и погасил шарики с огнем, которые освещали туннель. — Вот, Бобби, держи.       Передав ему свою волшебную палочку, Гарри с помощью стихийной магии стал переносить камни из завала прочь за спины ребят.       — Люмос Максима, — прошептала Виллоу. Теперь в туннеле было два ярких источника света. — Я все равно не могу понять, почему Бобби не может вызвать такое простое заклинание. Странная вы парочка. Один владеет беспалочковой магией на таком уровне, что позавидовали бы сильнейшие маги современности, а другой не может даже свет зажечь.       — Я плохо учусь и не умею его накладывать, — пожал плечами Бобби. — И вообще, сейчас тебе стоит помолчать, ведь жуки могут нас услышать.       Виллоу порывалась было что-то сказать, но не решилась.       Через пару минут Гарри разобрал половину завала. Заставив воду перелететь под потолком в пещеру, он махнул Бобби и Виллоу, чтоб те заходили внутрь первыми.       Ребята аккуратно перелезли через камни.       Две твари так никуда и не делись из пещеры. Они находились ярдах в пяти от завала и неспешно поедали трупы. Будто почуяв ребят, они подняли головы вверх.       Гарри толкнул Бобби вперед, чтобы он бежал к выходу. Взяв за предплечье Виллоу, тот потянул ее к дальнему туннелю.       Из красных облаков тварей вырвались бордовые нити.       «Ох, да ладно!» — расстроился Гарри.       Вода под потолком разделилась на два потока и за несколько секунд обволокла туши тварей.       — Ой… — простонала Виллоу, хватаясь от боли за голову. Твари, выпустив бордовые нити, стали давить ребятам на мозги легилименцией.       Жуки, которые до этого мирно ползали по стенам, поднялись вверх и полетели в сторону Виллоу. Бобби же, сцепив зубы, продолжал тянуть её вперед.       — Уводи её отсюда! — крикнул Гарри. — Ну, давайте, летите на меня!       Он понимал, что Бобби и Виллоу без окклюментных щитов долго не продержатся. И пусть уж лучше жуки и твари нападают на него, чем на них.       Паукообразные существа в это время хаотично метались в разные стороны. Перебирая своими многочисленными ногами, они пытались избавиться от воды, которая покрывала их тела словно пленка.       Жуки, осатанев, стали нападать на Гарри и безжалостно кусать каждый открытый кусок его кожи.       Бордовые нити от тварей исчезли. Бобби и Виллоу, держа волшебные палочки как фонарики, побежали к выходу, продираясь сквозь орды жуков.       Гарри в это время отгонял от себя наиболее наглых насекомых с помощью стихийной магии.       Одна из тварей решила подобраться к нему поближе и выпустить в него красную жижу. Естественно, кислота не пробилась дальше водной пленки, в которой существо тонуло.       Тварь прошла еще пару ярдов и рухнула недалеко от Гарри. Дергаясь в конвульсиях, она все еще продолжала бороться за жизнь.       — Какого хрена ты там ждешь?! — выкрикнул Бобби.       Гарри бросил последний взгляд на подыхающую тварь. Другое существо свалилось у одной из колонн и не подавало признаков жизни. Гарри видел, что красное облако разума у того уже исчезло. Жуки внезапно перестали быть такими агрессивными, и часть из них даже улетела прочь.       — Давай быстрее, — поторопил Бобби.       Забежав за ребятами в туннель, Гарри наколдовал небольшой шарик с огнем и запустил его к потолку.       — Бомбардо Максима! Бомбардо Максима! — выкрикнула Виллоу, направляя волшебную палочку наверх.       Часть потолка взорвалась, и камни завалили проход в пещеру.       — Фух… А это было легче, чем я думал, — Бобби кинул Гарри его волшебную палочку.       — Повезло. Иногда мои планы срабатывают как надо, — сказал тот в ответ.       — Давайте выбираться уже отсюда, — раздраженно отозвалась Виллоу.

* * *

      Ребята поднялись на небольшую гору и спрятались в тени деревьев, ожидая вечера. Атмосфера между ними царила натянутая.       Виллоу предпочитала молчать и не разговаривать с Гарри и Бобби.       — Знаешь, а ведь мы можем и не рассказывать аврорам, что ты натворила, — как бы невзначай бросил Гарри.       — Правда? — удивился Бобби.       Виллоу на это лишь подняла вверх бровь, приглашая Гарри продолжить мысль.       — Правда. Мы можем никому об этом не сообщать. А взамен ты просто с нами поговоришь, — предложил Гарри.       — «Просто поговоришь»? Ты меня за дуру держишь? — спросила Виллоу. — По тому, что ты творил в пещере, видно, что ты не просто подросток. Или ты таким образом пытаешься со своим друзяшкой залезть ко мне в штаны? Выменять молчание…       — Я не пытаюсь, — удивился Гарри. — Ну так что? Поговорим? Но предупреждаю, мне нужна только правда.       — Спрашивай, что хочешь знать, — хмыкнула Виллоу.       — Тот лысоватый мужчина… Он что-то знал про тварей?       — Нет, конечно. Для него они стали таким же сюрпризом, как и для меня.       — И он не знал, что жуки контролировались ими?       — Нет.       — Виллоу, ты ведь никому не рассказывала про то, что происходило там? — спросил Гарри.       — А ты как думаешь? — устало вздохнула та.       — Я не знаю. Поэтому и спрашиваю.       — Нет. Никому не говорила.       — Ты говорила, что тебе нужны деньги…       — Да. Не у всех есть счет в Гринготтсе, — Виллоу раздраженно повела плечом. — Мне нужны деньги. Мне кажется, мы это уже всё обсуждали.       — Я помню, — кивнул Гарри, мягко подводя к нужной теме. — Ты говорила, что благодаря Дамблдору можешь сейчас работать. Раньше было не так?       — Конечно! Может, вы слишком малы были и не помните, что Дамблдор лет пять тому назад, когда стал советником Министра и продавил создание Ордена Феникса, также сумел склонить правительство к изменению законодательства по поводу ведьмовского совершеннолетия и отмены чар Надзора. Конечно, до семнадцати лет ты все еще не можешь вступить в брак или там купить или продать дом, но ты как минимум можешь работать без разрешения родителей и спокойно колдовать. Для меня это стало настоящим спасением.       — Тебе были нужны деньги… — повторил Гарри.       — Да. Родители умерли года четыре тому назад. А мой дед по отцу совсем сбрендил. Денег у нас никогда толком и не было, а после смерти папы и мамы стало вообще туго, — сказала Виллоу. — Я действительно не оправдываюсь, но вы должны понять… Мне нужны деньги. И то, что те, кто ходил со мной в пещеры за личинками, погибли, а я выжила… Меня это не сильно печалит.       — Скажи, а почему Дамблдор, обычный директор школы, решил устроиться в Министерство и пойти в политику? — спросил Гарри.       — Дамблдор никогда не был простым директором школы, — нахмурилась Виллоу. — Почему пошел? Да без понятия. Я ему в черепушку не заглядывала. Но думаю, что это из-за того, что Хогвартс так долго не восстанавливают.       — Кстати, а почему Хогвартс не восстанавливают? Это ведь единственная магическая школа Великобритании.       Виллоу с подозрением посмотрела на Гарри и Бобби.       — Потому, что для восстановления нужно очень много магии, — медленно ответила та. — И даже объединенных сил всех магов в Министерстве не хватило. Пока что, как всем должно быть известно, ищут способ восстановить школу тем же способом, которым она была построена Основателями.       — Так где же обучаются маги тогда, если нет школы? — спросил Гарри.       Виллоу поправила мешок с личинками, который лежал у нее на ногах.       — Странно, что ты не знаешь этого. А где обучались магии ты и твой "кузен"? — спросила она.       — В другой стране, — уклончиво ответил Гарри.       — Ну вот, и большая часть юных магов тоже обучается теперь за границей. А тем, у кого нет денег на это, Министерство бесплатно рассылает учебники. Но это максимум, на что они способны. Пока Хогвартс не восстановлен, обучать никого в Великобритании не будут.       — Почему бы тогда не сделать школу в другом месте? — спросил Бобби. — Разве любое другое здание не подошло бы?       Виллоу внезапно встала на ноги и, отступив назад, навела волшебную палочку на парней.       — Экспеллиармус! Экспеллиармус! — воскликнула она.       Волшебные палочки вырвались из рук Гарри и Бобби и прилетели к ней.       — Кто вы такие?! — спросила Виллоу, подхватывая их волшебные палочки.       — Ты же уже видела, что я могу колдовать и без волшебной палочки, — спокойно сказал Гарри, не шелохнувшись.       Бобби же немного напрягся.       — Кто вы такие? — спросила опять Виллоу. Дрожащей рукой она указывала на Гарри. — Пусть я и не училась в волшебных школах и всего лишь самоучка, но я не идиотка. Ты не можешь владеть беспалочковой магией на таком невероятном уровне! И-и-и… Поговорить? Просто поговорить?! Тебе начхать на меня и мои проблемы. Ты весь разговор только и завел ради обсуждения Дамблдора и Хогвартса. У вас обоих хороший английский, и по вам не видно, что вы провели много лет, обучаясь за границей. А одежда у вас и того лучше! Магловская! И почему-то не знаете общеизвестных вещей…       — Не вижу тут ничего странного, — Гарри не отводил взгляд от Виллоу.       — А я вижу! Где вы обучались?       — Дурмстранг, — ни на секунду не задумавшись, ответил Гарри.       — Лапшу не вешай мне на уши! — Виллоу все больше и больше срывалась на визг. — В Дурмстранге глубоко изучают темную магию. Были бы вы оттуда, то вы бы избавились от тварей с помощью Авада Кедавры или другого смертоносного заклинания, а не мучились с водой.       — С чего ты это всё взяла? — спросил Гарри.       — У меня есть знакомые, которые там учатся, — сказала Виллоу. — Так откуда же вы вылезли?       Гарри посмотрел на Бобби, который неуверенно переминался с ноги на ногу.       — Хочешь узнать правду? — улыбнулся он. — Что если я тебе скажу, что я прибыл сюда из м-м-м, пусть будет из другого мира, а Бобби — как ты выразилась — «магл»?       Виллоу в ответ лишь рассмеялась, но увидев, что парни остаются серьезными, она осеклась.       — Что? Что вы несете? — прищурилась она. — Идите-ка вы! Бом…       Виллоу не успела произнести заклинание до конца, как ее волшебная палочка вылетела из рук и прилетела к Гарри.       — Сомниум. А я ведь не вру, — сказал он, указав на Виллоу.       Та упала без сознания на землю.       — И что теперь? — Бобби почесал висок.       — Будем ждать мистера Ка, — сказал Гарри.       — Нет, я имел в виду, с ней.       — Я сотру ей воспоминания с момента первого раза, как мы завалили камнями туннель. А потом мы расскажем мистеру Ка, что в пещере на нас напали твари, и что там есть несколько трупов работников «Тёти Клео». И я непрозрачно ему намекну, что мне кажется, это по вине Виллоу они умерли.       — М-м-м-да. Наверное, это и правильно, — сказал Бобби.       — В любом случае, просто так это оставлять тоже нельзя, — сказал Гарри, смотря на спящую Виллоу. — Аврорам в любом случае я ничего говорить бы не стал. Мне с ними встречаться пока нельзя…

* * *

      Гарри сидел на кровати в комнате Бобби. Перед ним лежали на покрывале двадцать четыре галлеона и пять кнатов.       — Интересно, можем ли мы пасть еще ниже? — держа в руках большие чашки с кофе, в комнату зашел Бобби. Захлопнув за собой дверь ногой, он подошел к кровати. — Эти деньги мы заработали буквально на мёртвых. Мне, конечно, нравятся наши приключения, но тебе не кажется, что это как-то слишком…       — А что еще нам было делать? Брезгливо развернуться и уйти? Потерять время? — спросил Гарри, беря одну из чашек в руки. — Если тебе станет легче, то это не мы заманивали людей в пещеры на корм жукам. К тому же нам больше не придется иметь дело с мутной конторой тёти Клео... Лучше давай сменим тему?       — Давай. Если мы отправляемся к бабе Яге в пятницу утром, то что будем делать завтра?       — Я попытаюсь наложить на твоего отца первый Империус. Кстати, во сколько он должен быть на работе?       — К восьми.       — Тогда отведешь меня к нему на работу завтра утром.       — Зачем? — нахмурился Бобби.       — Я наложу Империус на него там, а не утром тут. Каждая минута действия этого заклинания дорога. И я не знаю, как долго продержится на нем Империус.       — На хомяках же…       — Это хомяки, а он все-таки человек, — терпеливо объяснял Гарри. — Завтра я буду накладывать на него заклинания до самого вечера так часто, как только потребуется. В пятницу он должен продержаться большую часть дня. Надеюсь, к вечеру мы вернемся. А там уже и выходные.       — Значит, на этом и порешили? — спросил Бобби, покосившись на деньги на кровати.       — Да.

* * *

      Сказать, что Гарри нервничал, было бы преуменьшением века. Стоя в Косом переулке возле одного из магазинчиков вместе с Бобби, он постукивал носком ботинка по камню, выступающему из кладки дороги.       Вчера Гарри по-настоящему нарушил закон. Он наложил Непростительное заклинание на человека. Теперь, если кто-то из волшебников про это прознает, то ему гарантировано место в тюрьме.       — Идем уже? — беззаботно спросил Бобби, перехватив поудобнее метлу в руке.       — Сейчас, — Гарри поправил волшебную палочку, которая была привязана бинтами к его правой руке под одеждой.       Надвинув на лоб шапку, скрывающую шрам, он пошел в сторону громадного камина в конце улицы. Бобби двинулся за ним.       Тут и там висели рекламные объявления с надписью «Мировая каминная сеть: только 8 сиклей в любую сторону». Недалеко от камина располагалась треножная стойка, за которой стояла взъерошенная ведьма. Возле нее копошилась компания из пяти человек и о чем-то отчаянно спорила. В некотором отдалении от первой стойки стояла и вторая, за которой скучал долговязый волшебник в мантии.       — Здравствуйте, мы бы хотели отправиться вот сюда, — Гарри подошел ко второй стойке и всучил волшебнику вырванный лист из блокнота с нацарапанным местом назначения.       Долговязый посмотрел на бумажку, а потом перевел взгляд на Гарри и Бобби.       — Вот галлеон. Сдачи не надо, — Гарри положил монету на стойку.       — Вы несовершеннолетние. Без сопровождения нельзя, — сказал волшебник, положив листок на стол.       — Нам уже давно есть тринадцать, — сказал Гарри.       — Нет, — поморщился волшебник. — Вы должны достигнуть совершеннолетия, утвержденного Министерством магии. А это семнадцать лет.       Гарри кинул взгляд на первую стойку. Компания все еще о чем-то шумно спорила с волшебницей.       — Хм… Тогда, может, на вас повлияет вот это? — спросил Гарри и положил на стол еще пять галлеонов.       Долговязый недовольно зыркнул на монеты.       — Простите, но наша компания дорожит своей репутацией. Межгосударственные перемещения по каминной сети разрешены только совершеннолетним или детям, если их отправляют взрослые.       Гарри молча швырнул еще пять галлеонов на стойку.       Долговязый повернулся в сторону первого стола и собрался что-то крикнуть своей коллеге.       — Обливиэйт, — прошептал Гарри и едва заметно махнул правой рукой.       Десять галлеонов сползли со стола обратно ему в карман.       — М-м-м… Да? Чем могу помочь? — поморгав, долговязый волшебник посмотрел на Гарри и Бобби.       — Мы забыть родители тут, — Гарри выговаривал четко каждое слово с каким-то непонятным акцентом и жестикулировал руками. — Ро-ма-ни-я. Туда нужно. Написали адрес на бумага.       Долговязый недоуменно посмотрел на парней.       — Домой надо. Вы нас отправить туда. Оке-е-ей? — спросил Гарри.       — Простите, но без взрослых… — начал было долговязый.       — Родители нас забыть тут, — Гарри покачал головой и экспрессивно постучал ладонью по стойке. — Мы не знаем никого тут.       — Может, стоит связаться с аврорами? — предложил волшебник.       — Обливиэйт, — Гарри махнул рукой.       Компания, которая все это время спорила, наконец вошла в камин и исчезла. Вторая работница вернулась за свою стойку и стала поправлять буклеты и карты.       — М-м-м… Да? — долговязый волшебник вновь сильно заморгал. Потерев переносицу, он бросил взгляд на первую стойку. — А-а-а… Я могу чем-то… Помочь?       Дернувшись, словно от удара, он повернулся назад. После чего внимательно посмотрел на свою коллегу и перевел взгляд на Гарри и Бобби. Похоже, он заметил, что пять человек, которые были у второй стойки, куда-то «внезапно» исчезли.       — Да, можете помочь, — Гарри оперся руками на стойку и грозно посмотрел на волшебника. — Кому можно пожаловаться на вашу плохую работу?       — Простите? — переспросил тот.       — Наши родители положили перед вами точное название города и страны, куда мы должны с братом отправиться. И оплатили поездку, — прищурился Гарри. — А вы тут витаете в облаках. Может, отправите нас уже наконец в Румынию?       Вторая работница покосилась на ребят и долговязого.       — Что там… — начала было она, но внезапно надломившаяся ножка у стойки отвлекла её. — Ох!       Стойка упала на дорогу, как и все вещи, что лежали на ней.       — Ну? — спросил Гарри, заставив долговязого отвести взгляд от неудачливой коллеги. — Или мне стоит пойти сказать родителям, что нам лучше добраться как-то по-другому и сэкономить шестнадцать сиклей?       — Нет-нет… Что вы, не стоит, — заволновался волшебник. — Сейчас… Куда, вы там говорили, вам надо?       — На бумаге все написано, — сказал Гарри.       — И сдачу не забудьте, — улыбаясь, влез Бобби.       Долговязый волшебник отдал Гарри один сикль и, взяв бумажку, пошел к камину.       — М… Какое тяжелое название, — сказал он, зачерпывая летучий порох из большого котелка, который стоял на треноге. — Становитесь внутрь камина.       Гарри и Бобби сделали, как было сказано.       Волшебник, мучаясь, прочитал текст с бумажки и швырнул под ноги парням порох. В ту же секунду Гарри и Бобби исчезли в зеленом огне и перенеслись на площадь маленького румынского города.       Возле камина стоял старый волшебник. Поприветствовав парней на незнакомом им языке, он жестами указал им, чтобы они освободили место.       — Мы перенеслись туда, куда надо? — спросил Бобби, с интересом осматриваясь.       — Да, — удовлетворенно выдохнул Гарри. — Пошли искать гоблина.       — Классно же ты все обставил, — ухмыльнулся Бобби. — Хотя, в какой-то момент мне показалось, что ты перестанешь его уламывать и просто рванешь к камину, разметая тех двоих в стороны.       — Угу. Эх, как была бы проще моя жизнь, если бы я умел насылать воспоминания, которых не было, вместо того, чтоб мучиться и уговаривать… Жаль, что даже с помощью легилименции этого не достигнуть, — Гарри уверенно петлял меж магазинчиками. Казалось, еще вчера Тонкс вела тут его и Виктора. — Когда Снейп вложил в меня ненастоящее воспоминание о том, как на меня нападает Грюм, я сразу распознал подделку.       — И как ты это понял?       — Сложно объяснить, — Гарри попытался вспомнить свои ощущения. — Это воспоминание не имело предыстории. Просто зарисовка, которая появилась из ниоткуда. Именно это и выдало подделку. Да и все равно даже для таких вещей нужно много практики. Я и обычные-то воспоминания у Виллоу с трудом считал.       — Так, а для чего тебе я? Практикуйся на мне.       Гарри вспомнил, как то же самое ему предлагал и Грёма.       — Это больно. Не хочу причинять тебе боль.       — Зря. Представь, если бы ты смог, к примеру, сделать так, чтобы я думал, будто побывал на другой планете, где-то далеко в космосе… Кстати, а ты вообще смог бы перенести нас хотя бы на Луну по-настоящему?       — Хм-м-м… Думаю, нет, — задумался Гарри. — Мне на ум не приходит ни одно заклинание. Вообще-то порталы не ограничены расстоянием для переноса… Но я не встречал упоминаний о межпланетных или межзвездных путешествиях. Видно, магам это совсем не интересно.       — Ха! Наверное, они предпочитают заниматься более увлекательными вещами. Ну там, порабощением гоблинов или убийством друг друга, — предположил Бобби. — Хотя представь, как было бы круто? Мы с тобой — две стальные крысы галактики, которые путешествуют по космосу. Уж ты бы точно сошел за Боливара Ди Гриза.       — Неправда, — хохотнул Гарри.       — Почему? Твои похождения тоже можно было бы суммировать словом «авантюризм».       Гарри недовольно поморщился. И хотя в какой-то степени ему льстило, когда Бобби сравнивал его с супергероями, клеймо авантюриста он носить не желал.       — Ты слишком много читаешь комиксов и разных космоопер, — сказал Гарри. — Стоит сбавить обороты.       — Тебе же понравилось читать про похождения стальной крысы!       — Да, — нехотя признался Гарри. — Написано интересно. Да и все эти мудрёные планы, которые разрабатывал Ди Гриз и которые всегда полагались на удачное стечение обстоятельств… Было бы так в жизни. О! Вон он, — Гарри указал на кибитку с молодым драконом. — О, нет…       — Что такое? — спросил Бобби.       — Твой отец, — Гарри остановился и стал тереть лоб. — Ему сейчас звонят из школы по поводу твоих прогулов.       — Оу… И что теперь?       — Я заставляю его сейчас соврать, что ты часто болеешь в последнее время.       — Ну, тогда все хорошо, — расслабился Бобби.       — Не совсем, — Гарри покачал головой. — Твой отец знает, что это неправда, и ему теперь будет легче сбросить Империус.       В четверг Гарри понял, что лучше не контролировать, а направлять. Чем больше он напирал своей волей на мистера Мортимера, тем более тот становился подозрительным и тем легче ему было сбросить Империус.       Первое заклинание продержалось позорных полчаса. Гарри чувствовал, как отец Бобби сопротивлялся Империусу, поэтому при следующих наложениях он всё меньше и меньше занимался тотальным подавлением его воли и все больше старался направлять и корректировать поведение. Так Гарри не приходилось контролировать каждый чих мистера Мортимера, да и заклинание держалось с каждым разом всё дольше и дольше. К вечеру он уже дошел до четырех часов.       — Тогда нам следует спешить, — Бобби кивнул в сторону кибитки.       — Да, — Гарри подошел к гоблину, который поправлял упряжку на молодом драконе. — Добрый день. Вы — Глиб-глоб?       Гоблин подозрительно прищурился и посмотрел на него в ответ:       — А чё вам надо?       — Нам надо добраться до жилища бабы Яги.       — Три галлеона. Деньги вперед, — немного подумав, ответил гоблин.       — Три? Это многовато, — сказал Гарри. — Моих знакомых вы подвозили за один галлеон.       — Брехня, — оскалился гоблин. — Я не помню, чтоб я кого-то подвозил за один галлеон к бабе Яге.       — Хм… Тогда мы, возможно, ошиблись, и кто-то другой их подвез за эту цену, — Гарри посмотрел по сторонам, будто кого-то ищет.       — Хорошо. Два галлеона, — сбросил цену гоблин.       — Один.       — Ни за что! — возмутился Глиб-глоб. — Вы вообще видите эту зверюгу, на которой я летаю? Им очень тяжело управлять. Меньше, чем за два галлеона я даже вожжи в руки не возьму. Или так или никак.       Гоблин скрестил руки на груди.       «Тонкс тогда сбила цену вполовину, если мне не изменяет память. Как же ей это удалось сделать?» — подумал Гарри.       Он очень не хотел разбрасываться деньгами, которые были заработаны с таким трудом. Они могли еще понадобиться.       — А что, если так, — предложил Гарри, — я сяду впереди и буду помогать управлять драконом. А вы затребуете за поездку только один галлеон.       — М-м-м… Ладно, черти с тобой, — махнул гоблин. — Ненавижу британцев.       — Можно же было просто заплатить, — Бобби прошептал Гарри на ухо, не отводя взгляда от дракона. — Быстрее было бы.       — Ты! — гоблин указал на Бобби, из-за чего тот вздрогнул. — Залазь в повозку, иначе улетим сейчас без тебя! А ты, — он указал на Гарри. — Плати деньги.       Гарри передал галлеон и залез на лавку впереди кибитки. Гоблин, покопавшись в кармане, достал бумажную карту.       — …Бабы Яги, — тихо сказал он.       Мельком Гарри удалось увидеть какое-то движение на карте.       — Всё. Полетели, — закрыв карту, гоблин спрятал ее обратно в карман и запрыгнул на место рядом с Гарри. — Будешь держать вожжи, а я буду тебе командовать, как ими управлять.       — Хорошо, — Гарри заставил вожжи с помощью стихийной магии натянуться и подлететь к нему.       — Ох уж эти волшебники, — недовольно пробурчал гоблин. — Тяни их на себя.       Гарри сделал, как сказал гоблин, на что дракон повернул голову в его сторону и печально на него посмотрел.       — Так, Цветочек, не выделывайся! — гоблин прикрикнул на дракона. — Взлетаем вверх!       Дракон расправил крылья и без разбега поднялся в воздух, потянув за собой кибитку.       Гарри услышал, как сзади Бобби упал и покатился по полу кибитки. Дракон же все быстрее набирал высоту.       — Я забыл предупредить, чтобы ты хорошо там держался! — крикнул Гарри.       — Спасибо за совет! — ехидно поблагодарил Бобби и вновь упал, когда дракон стал лететь прямо. — Ауч! Лучше бы ты дал его до того, как я расшиб себе голову.       — Дерни за левую вожжу, — сказал гоблин, — а потом через пару секунд отпусти.       Дракон неспешно повернулся.       — Теперь отпусти и не натягивай, — приказал гоблин.       Дракон, почувствовав больше свободы, немного нырнул вниз, а потом поднялся вверх еще на пару ярдов.       — Да вы там можете нормально лететь?! — крикнул Бобби. — Будто едем по колдобинам!       — Если бы твой друг не был таким жмотом, то полет был бы гораздо приятнее, — ухмыльнулся гоблин. — Я управляюсь с Цветочком лучше.       — Вы могли бы помочь, — предложил Гарри.       — Еще чего. За один галлеон сам мучайся с драконом.       «Да ты точно так же паршиво вёл бы эту кибитку», — вспомнил свою предыдущую поездку с Глиб-глобом Гарри.       Полет превратился в сплошное мучение. Бобби падал и матерился, пока Гарри пытался как-то совладать с вожжами, которые по его мнению, совершенно не помогали управляться с драконом.       — Да мы скоро там уже долетим?! Сил нет терпеть! — отчаянно выкрикнул Бобби примерно через час поездки.       — Хе-хе. Сейчас посмотрю, — веселился гоблин. Достав карту, он недовольно зыркнул на Гарри. — Следи за драконом и не расслабляйся!       На карте Гарри увидел два крестика — красный и зеленый. Один из них, похоже, двигался.       — Уже близко, — сказал гоблин и спрятал карту.       Через десять минут он попросил Гарри потянуть вожжи на себя. Дракон стал медленно спускаться вниз.       — Ну наконец-то, — простонал Бобби, когда кибитка опустилась на землю.       — Куда нам идти дальше? — спросил Гарри, спрыгивая вниз.       — Вон туда, еще минут двадцать ходу по лесу, — гоблин махнул рукой вперед.       — Спасибо! — крикнул Гарри вслед повозке, которая медленно, но верно стала подниматься вверх.       Пошатываясь и опираясь на метлу, Бобби подошел к нему.       — Оу, что с твоим лицом? — спросил Гарри, посмотрев на друга. — Оно же всё в ссадинах.       — Я же говорил, что расшиб голову. Или ты этого не слышал? — Бобби стёр потеки крови со лба.       — Я думал, ты просто преувеличиваешь...       — Нет. Я в этом летающем катафалке все доски своей рожей обтер и все занозы руками собрал, — нахмурился Бобби. — Ты взял свой чудо-раствор?       Не ответив, Гарри вытянул из кармана маленькую стеклянную бутылочку.       — Вот, — передал он Бобби раствор бадьяна и забрал у него метлу.       — Не стоило так экономить. Надо было заплатить ему эти несчастные три галлеона, так хоть бы нормально сюда доехали.       — Неа. Поездка была бы такой же паршивой, поверь мне, — Гарри посмотрел на затягивающиеся раны друга. — Ну… Может, чуть лучше.       Парни пошли в указанном гоблином направлении и очень быстро вышли к небольшому болотцу и деревянному домишке.       — Ты смотри, действительно стоит на куриных ножках! — восхитился Бобби.       Теперь, при дневном освещении, Гарри отчетливо видел, что дом бабы Яги не парил в воздухе, а просто стоял на двух срубленных пнях, которые по очертаниям напоминали куриные лапы.       — А… Понял, — разочарованно протянул Бобби.       — Ага. Не все то, что сказано в сказках и легендах, правда, — сказал Гарри, рассматривая домик.       — Что-то я не вижу, чтобы там кто-то был.       Гарри подошел к дому и, поднявшись по лестнице, постучал в дверь.       — Эм… Баба Яга? Вы дома? — спросил он.       Ему никто не ответил.       Гарри заглянул в окно.       — Ну что там? — спросил Бобби.       — Похоже, там никого нет.       — Она же не может быть тоже… Ну это самое. Того… — Бобби высунул язык и скорчил рожу.       — Кто знает. Но дом не выглядит запущенным, — сказал Гарри и достал волшебную палочку. — Гоменум ревелио.       Рядом с ним находился только один человек — Бобби.       — Наверное, она куда-то ушла. Придется подождать, — сказал Гарри, спускаясь по лестнице на землю.       — А может, она там, в этой избе, валяется, отбросив копыта. Не думаешь, что стоит проверить? — предложил Бобби.       — Я не видел там трупов. Давай подождем пару часов, прежде чем вламываться к ней в дом? Может, она пошла к своей дочери в гости.       — М-м-м. Ну окей, — сказал Бобби и, оглянувшись по сторонам, пошел вокруг дома.       Вздохнув, Гарри сел на лавку.       — Воу! — раздался приглушенный возглас Бобби. — Фуэ…       — Что там?       — Мягкая земля. Нога по щиколотку в грязь провалилась.       — Что ты там забыл вообще? — спросил Гарри. — Падай рядом со мной на лавку.       Недовольно бурча, Бобби вернулся обратно и сел возле Гарри. Все, что оставалось парням — ждать, пока появится баба Яга.
842 Нравится 316 Отзывы 447 В сборник
Отзывы (4)