* * *
Неделю спустя
Гарри понимал, что быстро найти диадему не получится, но не ожидал, что поиски затянутся так надолго. Снова найти комнату с красными шторами ему не удалось. Когда он пришел на следующий день в Министерство, то за той самой дверью его ожидало пустое помещение. Аккуратные расспросы всех кого ни попадя также не помогли. Никто толком не знал ни где обычно находится Трелони, ни когда она показывается в Министерстве. Дамблдор, в обычном понимании этого слова, собственным кабинетом также не обладал. Джона, мисс Уилкс или Грюма Гарри не видел с самого дня приема на работу. Сколько бы он ни шатался по Министерству, он не мог их найти. Тонкс он также ни разу не встретил. Гарри даже всерьез подумал, что стоило бы нападать на случайных работников в коридорах и начать считывать их воспоминания. Но его останавливал страх, что его могут поймать за этим занятием. Проследить за каким-то одним сотрудником до его дома или хотя бы пока тот покинет Министерство, тоже не получилось. Все работники по окончании рабочего дня направлялись в атриум и трансгрессировали через каминную сеть прямиком к себе домой. И за этим процессом тщательно наблюдали авроры. Ну, а лифтом наверх, который открывался в музее естествознания, пользовались только обычные посетители. Гарри уже начинал отчаиваться. Удобная возможность, чтобы проверить, не является ли Кьяра Реддлом, также не представлялась. Ведьму никак не удавалось застать одну, и она очень часто просто трансгрессировала, если надо было куда-то отправиться. Гарри физически ощущал, как время заканчивается. Всю неделю он потратил на то, чтоб прошерстить все закоулки Министерства в поисках Зала пророчеств. Уж там-то Трелони точно должна была появиться хоть раз. Но и в этом начинании Гарри тоже потерпел поражение. Министерство представляло собой огромный бесконечный лабиринт, который словно был создан самим Пенроузом, прожившим долгие годы на Крите. Возможно, поиск Зала проходил бы более успешно, если бы Гарри не приходилось прикидываться Лоуренсом и не заниматься работой, на которую его наняли. Но, позволить, чтобы кто-то догадался, что он не тот, кем является, он не мог. Как и предупреждала Кьяра, работа поисковиком-артефактором при Ордене Феникса была «немного» за гранью законного. А если говорить прямо, то их основной задачей была кража определенных предметов. Вот так в середине февраля Гарри проводил время в гостиной загородного дома в ирландском Дублине, прикидываясь слугой важной особы, которая как раз и хотела купить этот дом. — Миссис Блэквелл, я бы хотела провести замеры, — Кьяра, одетая в бордовое платье с корсетом, чинно попивала чай, сидя на диване. Напротив нее в кресле восседала пышногрудая дама средних лет, с родинкой над бровью. — У меня много всякого громоздкого хлама. Я должна быть уверена, что всё поместится при переезде. Гарри, одетый в серебристую мантию, стоял с левой стороны от дивана и, не выказывая особого интереса, думал о собственных проблемах. Его больше волновала диадема, чем то, что нужно было как-то найти и украсть три особых предмета в этом доме. Коннор, облеченный в точно такую же серебристую мантию, сидел на быльце дивана с противоположной стороны и всеми силами старался очаровать хозяйку дома: — Может, у вас есть схема-план дома? Или чертежи? Я бы мог помочь поискать. По лицу Кьяры пронеслось раздражение, но она очень быстро взяла себя в руки: — Не обращайте внимания на моего слугу… — Ох, да как же на него не обращать внимания? — миссис Блэквелл стрельнула глазами в сторону Коннора и довольно улыбнулась. — Но, должна сказать, это очень необычная просьба… Я не знаю, могу ли я позволить провести замеры. А уж по поводу каких-то чертежей мне вообще ничего не известно. Мой покойный муж всем этим занимался, а я в этом ничего не понимаю. Почему бы просто не взять да и не купить этот дом? Тут куча места! И на многие мили вокруг нет ни единой живой души. Красота, тишина… Чего бы еще желать для загородной жизни? Коннор, ответив на улыбку миссис Блэквелл, не стесняясь стал рассматривать громадное декольте её темно-фиолетового платья. Та, заметив интерес, чуть наклонилась вперед и, подхватив галету с кусочком яблока с подноса на столе, закинула еду себе в рот. «Я притворяюсь австралийцем, который притворяется слугой английской аристократки… Интересно, на каком уровне вложенности у меня запекутся мозги?» — кинув украдкой взгляд на напольные часы с маятником, Гарри с тревогой посмотрел на стены комнаты. В фиолетовом свете, скрытом от всех глаз, он видел начерченные символы на обоях и потолке. Кое-где даже встречался уже знакомый ему по гоблинскому дому перечеркнутый круг. Символы нервировали Гарри. Перед тем, как они вошли в дом, Кьяра предупредила, что тут может быть опасно, но, похоже, даже она не понимала насколько. — Чего желать? — Кьяра приподняла уголки губ в улыбке, но ее глаза так и остались неподвижны. — Например, чтобы весь хлам из моего старого дома тут поместился. Вы даже не представляете, как много у меня вещей. Кроме того, со мной будут жить еще и слуги. А уж поверьте мне, все их пожитки не поместятся в маленький чемоданчик. — До сих пор не могу поверить! Это так эклектично — держать слуг-магов! — восхитилась миссис Блэквелл. — Мой муж всегда считал, что только эльфы знают, как правильно прислуживать. Вот только я другого мнения. Эти маленькие засранцы очень часто делают совсем не то, что ты их просишь, и у них есть только один плюс: их труд бесплатен. Как же жаль, что в США отменили рабство! Я бы не отказалась от парочки хотя бы магловских слуг… Вы знаете, после смерти мужа я уже давно собиралась туда переехать, да вот только этот дом мешает. Я бы хотела его поскорее продать… Гарри, пропустив пространные речи миссис Блэквелл мимо ушей, вновь посмотрел на часы. Внезапно за окном вдалеке раздались взрывы. Миссис Блэквелл, остановилась на полуслове и удивленно поднялась с кресла: — Что?.. Что там происходит? — подойдя к окну, она прикрыла глаза от яркого солнца и стала всматриваться в необъятный сад, который окружал дом. — Грымза! Гры-ы-ымза-а! Чертов эльф… — Вы же говорили, что у вас тут тихо, — недовольно сказала Кьяра. — Я рассчитывала, что в этом захолустье будет спокойно, а у вас тут дебоширят. — Сама не знаю… — миссис Блэквелл достала волшебную палочку. — Я последний год не так уж и часто тут бывала… Может, новые соседи? Грымза! Да чтоб тебя гоблины в подворотне сожрали. Где тебя черти носят? — недовольно пробурчав под нос, она повернулась к Кьяре: — Побудьте пока тут, а я пойду разберусь, в чем там дело. — Конечно. Мы никуда не спешим, — Кьяра доброжелательно оскалилась и медленно отхлебнула чай из чашки. Миссис Блэквелл, приподняв подол платья, быстрым шагом вышла из гостиной. — Второй этаж, — Коннор, встав с быльца дивана, направился в сторону лестницы. — Восточное крыло и библиотека, — Гарри также сорвался с места. — Тогда на мне западное и гостиная, — кинула им вслед Кьяра и, отставив чашку на столик рядом, встала и достала волшебную палочку. Гарри перейдя на легкий бег, петлял по коридорам дома, которые были заставлены чучелами медведей и громадными картинами на стенах. Из кармана его мантии вылетел сложенный листок с нарисованным ножом, тарелкой и большим браслетом. Именно эти предметы нужно было сейчас найти и при этом постараться уложиться в десять, максимум пятнадцать, минут. За последнюю неделю Гарри успел заметить, что все задания Ордена Феникса были теми еще самоубийственными миссиями, но вот конкретно эта ему не нравилась больше всего. Кьяра говорила, что попасть в дом без приглашения невозможно и что старый владелец, который не так давно умер, постарался защитить его от непрошеного вторжения. Но вот чего она точно не знала, так это того, что внутри есть еще кое-какая дополнительная защита, скрытая от глаз. Символы на стенах, которые до этого никак не двигались, начали пульсировать и переливаться мягким светом. Гарри, стараясь не смотреть на них, продолжал идти вперед, периодически кидая взгляд на бумагу, зависшую в воздухе перед ним. Добравшись до тупика с дверью, он заставил ее открыться и прошел в комнату с музейными столами. «Нет… Нет, нет. Нет», — пробегал он взглядом по предметам, которые лежали под стеклом. И хотя час тому назад хозяйка дома провела им тут небольшую экскурсию, Гарри всё равно решил обстоятельно проверить, что нужных ему вещей действительно тут нет. Закончив, он прошел через дверной проем в громадную круглую комнату со стеклянным потолком, через который было видно небо. Все стены были заставлены стеллажами с книгами. В центре комнаты стоял манекен в доспехах с копьем в руках. — Диссендиум! — Гарри взмахнул волшебной палочкой. Ничего не произошло. — Я начинаю терять веру в палочковое волшебство! Опустившись на колени, он уперся руками в пол. Проведя пальцами по деревянному настилу, он бессильно пробормотал: — Ну и как мне туда попасть? Пол в этой комнате был не совсем обычным. В фиолетовом свете он был словно полупрозрачным и за ним, как видел Гарри, скрывалось что-то еще. Надавив рукой на пол, он почувствовал, как его ладонь начала проваливаться словно в песок. Мгновение, и деревянный настил стал стремительно засасывать Гарри. — Э-о-о, я передумал. Переживу, если не буду знать, что там, — испугавшись, Гарри попытался отдернуть руку. — Нет-нет… Манекен в доспехах покачнулся и тоже начал проваливаться вниз. Деревянный пол пошел волнами, а затем полностью исчез. — Оу! — воскликнул Гарри и отставил руки впереди себя, ожидая, что он сейчас упадет в какую-то бездонную яму. — Воу… К его удивлению, он и манекен зависли в воздухе. Но, это ощущение было ложным. Они очень медленно падали вниз. Стеллажи с книгами, которые стояли у стен, «двигались» вверх, а стеклянный потолок становился все дальше и дальше. Гарри наколдовал маленький шарик с огнем и направил его вниз, ко дну комнаты. — Двести футов, не меньше, — присвистнул он и посмотрел на часы на запястье. Прошла только минута, но времени на то, чтобы долго падать, у Гарри все равно не было. Повертев головой по сторонам, он, завидев манекен в доспехах, протянул руку в его сторону. Копье вырвалось из цепкой хватки металлического человека и прилетело к Гарри. Со стеллажей в это время одна за другой начали соскальзывать книги и падать вниз. Гарри, обхватив копье двумя руками, направил его вниз и сосредоточился. Оружие пришло в движение и полетело, потащив его за собой. Когда до пола оставалось восемь футов, гравитация начала действовать как обычно. Не ожидая этого, Гарри камнем рухнул на пол. Рядом с ним упали книги, а в отдалении с грохотом приземлился манекен с доспехами. Потирая ушибленные колени, Гарри встал на ноги. По стенам круговой комнаты загорелись факелы. Увидев невзрачную деревянную дверь, Гарри направился туда. Створки, подчиняясь ему, отворились и открыли проход в еще одну комнату. Тут так же, как и наверху, была куча музейных столов с разным хламом, чучела и скелеты животных. Поежившись, Гарри достал из кармана бумагу с нарисованными предметами. Запустив вокруг себя парочку огненных шаров для освещения, он стал бродить меж столами, высматривая свою добычу. Из комнаты, через которую он сюда прошел, послышалось шуршание. Краем глаза, Гарри заметил какое-то движение. Резко повернувшись, он увидел, как в его сторону по полу «ползли» книги. Гарри отшвырнул их от себя стихийной магией подальше. Когда в этой комнате он ничего не нашел, он перешел в следующую и продолжил поиски. Шуршание и странный треск становилось всё сложнее игнорировать. Гарри проверил время: прошло три минуты. В соседней комнате раздался звон разбитого стекла. Вздрогнув, Гарри кинул быстрый взгляд на дверной проем и подошел к большому шкафу. — Не отвлекаемся, — сказал он вслух, чтоб успокоить себя. Дверцы шкафа раскрылись. Вытягивая ящички, Гарри стал рыться в их содержимом. На периферии своего зрения он видел, что всё содержимое комнаты пришло в движение: чучела медведей и собак, похрустывая, неуклюже направлялись в его сторону, а книги одна за другой ползли по полу из соседних комнат. Гарри оторвался от содержимого шкафа. По полу к нему прыгало чучело стервятника с застрявшими в крыльях осколками стекла. «Времени на вас нет! — подумал Гарри и посмотрел на свои ботинки, а потом на потолок. — Отбиваться от защитных чар дома не входит в мои цели». Решив использовать такой же трюк, какой он провернул с копьем, Гарри заставил свои ботинки и себя вместе с ними взлететь к потолку. — Ауч! — воскликнул он, перекувырнувшись в воздухе и ударившись головой об дверцу шкафа. В глазах заплясали звездочки. Зависнув под потолком, Гарри заткнул край серебристой мантии за пояс, чтобы та не болталась и не закрывала обзор. Предметы из шкафа один за другим стали подлетать к нему. Как только Гарри убеждался, что это не то, что ему нужно, то все эти вилки, брелки, ободки и осколки ваз сразу же отлетали подальше в угол комнаты. Движущиеся чучела и книги на полу постепенно начали образовывать пирамиду. Один особо настырный медведь махал лапами, пытаясь достать до Гарри. — Нет, нет… Все не то… — раздраженно бормотал Гарри. Пирамида под ним всё увеличивалась в размерах. Стервятник, карабкаясь по книгам, поднялся наверх. Замахав крыльями, он попробовал подпрыгнуть. — Брысь отсюда, — Гарри махнул ладонью и стервятник, который пытался клюнуть его, отлетел в угол комнаты в кучу другого хлама. Когда весь шкаф был уже почти опустошен, наконец удалось найти один из предметов. Перед Гарри зависла каменная тарелка с выдавленными на ней двумя мужскими лицами. — Ну, хоть что-то! — воскликнул он, сверяясь с рисунком на бумаге. Засунув тарелку за пояс, Гарри проверил время: прошло шесть минут. Куча хлама, которую он набросал в углу, тоже начала подавать признаки жизни. Вилки, заржавелые ножи и сломанные тарелки решили, что им тоже пора присоединиться к пирамиде. — Быстрее, быстрее! — Гарри заставил оставшиеся предметы из шкафа вылетать с удвоенной скоростью. Чучело медведя вскарабкалось на хламовую пирамиду и стало махать лапами. Гарри неловко отступил по потолку в сторону. — Ну, в этой комнате вроде бы все, — пробормотал он, почесав голову, которая начала болеть от большого притока крови. Завидев дверной проем в другой зал, он стал вышагивать по потолку. Внизу же оживший хлам, «поняв», что вор перемещается, тоже двинулся вслед за Гарри. Медведь скатился с горы, чучела собак и птиц засеменили по книгам и тарелкам, которые резво ползли по полу. Перейдя в последнюю комнату с обычными столами, Гарри завис в центре и вновь заставил подлетать к себе предметы для проверки. Прошло уже восемь минут. Перед глазами Гарри вереницей пролетали бусы, браслеты, серьги и другие украшения. Девять минут. Ожившие предметы с каждой секундой вели себя всё более активно. Уже не только чучела пытались напасть на Гарри, но даже книги и столовые приборы старались подпрыгнуть выше, чтобы достать до него. — Есть! Еще один остался, — обрадовался Гарри, обнаружив браслет в форме изогнутой восьмерки. — Черт… Времени больше нет. Десять минут, которые Софи гарантированно должна была отвлекать миссис Блэквелл, уже истекли. Как предупредила Кьяра, дополнительно могло быть еще пять, но не более. «Если нож тоже находится тут, а я сейчас уйду, то потом мы его никогда не найдем», — подумал Гарри и продолжил проверять содержимое комнаты. Наконец и столы вступили в игру. Перебирая своими деревянными ножками, они стали занимать места прямо под Гарри, чтобы ожившему хламу было легче достать до потолка. — Ну же… Ну! — нервничал Гарри. Чтобы до него было сложнее дотянуться, он стал ходить по потолку туда-сюда. Чучело медведя раскусило эту тактику и решило, что стоит сбить наглеца. Так оно стало запускать в Гарри книги, чашки и вилки. Двенадцать минут. Комната была проверена, но последнего предмета Гарри так и не нашел. «Ладно. Пора убираться из этого подземного музея доисторического мусора», — подумал он и достал волшебную палочку. — Акцио метла! На его призыв никто не прилетел. Разочарованно простонав, Гарри отпустил контроль над своими ботинками и упал на хлам внизу. Почуяв близость врага, чучела наперебой ринулись в его сторону. Гарри, отбиваясь от летящих в его сторону книг, побежал по хламу к выходу из комнат. Ноги его то и дело разъезжались в стороны, а в глазах двоилось от долгого висения под потолком. Добежав до круглой комнаты, Гарри огляделся по сторонам: сверху книги падали уже нескончаемым потоком. — М-м-м… Акцио копье! — Гарри махнул волшебной палочкой. Откуда-то из-под книг вынырнуло копье и прилетело ему в руку. В дверном проеме показалась орда чучел. Гарри обхватил широким хватом копье и поднял его над своей головой. Зависнув на оружии словно на перекладине, он заставил его медленно подниматься вверх. Стараясь не смотреть вниз, Гарри так долетел до входного проема в библиотеку и спрыгнул на пол. — М-да… Незаметно поискал, — Гарри выкинул копье в яму, в которую превратилась библиотека. Деревянный пол, похоже, не собирался возвращаться на свое место. Закрыв за собой дверь, Гарри расправил серебристую мантию и пошел по коридорам обратно в гостиную. Символы на стенах словно взбесились и переливались всеми оттенками фиолетового цвета. Игнорируя их, Гарри зашел в комнату, где уже восседала в кресле миссис Блэквелл. Всклокоченная Кьяра, сидя на диване, отрицательно мотнула головой и вопросительно на него посмотрела. Гарри быстро показал два пальца так, чтобы этого не видела миссис Блэквелл. Кьяра одобрительно улыбнулась. Коннор же, хмурый словно туча, стоял слева от дивана. — Все хорошо? Ты нашел уборную? — миссис Блэквелл участливо обратилась к Гарри, который выглядел красный как рак. — Да. Кмх… — Гарри кулаком прикрыл рот и занял место справа от дивана. — Ох, надеюсь, это не из-за тех угощений, которые притащил мой эльф, — миссис Блэквелл поправила опаленный подол платья и смахнула засохший листок, который застрял у нее в волосах. — Не волнуйтесь за меня, — заверил Гарри. — Все хорошо. Миссис Блэквелл, удостоверившись, что слуга ее гостьи не заблюет ей ковер или диван, сразу же переключилась на эльфа, который вошел в гостиную: — Ты где был, Грымза?! Я тебя звала черт знает сколько раз! — Простите, хозяйка, — эльф, держа в руках тяжелый поднос с нарезанным сыром и яблоками, смешно расшаркался и слегка поклонился. — Вы сказали мне убраться, ведь ваша важная гостья ненавидит эльфов. Я боялся нарушать ваш запрет. — Как ты мне надоел, — миссис Блэквелл потерла пальцами висок. — Я тебе за такое своеволие подарю одежду, и ты больше не будешь прислуживать мне! — О нет. Грымза не заслужил такого, — эльф поставил поднос на стол и отступил назад. В его словах не было слышно ни страха, ни ужаса. Гарри с некоторой долей удивления посмотрел на эльфа. Похоже, Грымза хотел, чтобы его хозяйка даровала ему свободу. — Ах, так? Ну тогда я отправлю тебя к своим дальним родственникам и будешь служить им, пока не превратишься в засохший сморчок, — процедила миссис Блэквелл. — Убирайся отсюда. Глаза бы мои тебя не видели. — Грымза с радостью прислуживает волшебникам семьи Блэквелл, но ваши родственники к ним не относятся, — эльф поклонился и с громким хлопком трансгрессировал прочь. — Вот мелкий гад, — миссис Блэквелл постаралась сохранить самообладание и не запустить в своего слугу чашкой, хотя было видно, что она уже собиралась замахнуться рукой. Коннор в это время словно загипнотизированный смотрел на поднос на столе. Кьяру, похоже, тоже что-то там заинтересовало. «Нож!» — догадался Гарри, увидев столовый прибор, воткнутый вертикально в круглую головку сыра. — Позвольте, я за вами поухаживаю, — вызвался Коннор, подойдя к столику и протянув руку к ножу. Из коридора, откуда пришел Гарри, раздался сильный грохот. — Ну что опять?! — миссис Блэквелл расстроенно подскочила с кресла. — Что за день такой сегодня? В гостиную из коридора волнами хлынули книги вперемешку с тарелками, кубками, монетами и другими предметами старины. — А-а-а! Да что тут происходит?! — миссис Блэквелл истерично завизжала, когда в дверном проеме показалось чучело медведя. — Грымза-а-а! Кьяра резко поднялась с дивана и протянула руку в сторону Коннора: — Это он? — спросила она, подхватывая переданный ей нож. — Да, он. Ларри, а что у тебя? — Тарелка и браслет, — ответил Гарри. — Отлично. Убираемся отсюда, — скомандовала Кьяра и пошла в сторону выхода из дома. Коннор и Гарри последовали за ней. — Грымза! Остолбеней! Остолбеней! — миссис Блэквелл швыряла заклинаниями направо и налево, пытаясь остановить хлам, который прибывал из коридора. Книги, хлопая страницами, прыгали по мебели, пока тарелки с монетами вперемешку, волнами плескались внизу. Гарри, Кьяра и Коннор почти добрались до входной двери, когда у них на пути трансгрессировал эльф. Приподняв руки, он что-то собирался сказать, но его остановил красный луч заклинания. — Остолбеней! — рявкнул Коннор и обездвиженный эльф рухнул на пол. — Нет! — выкрикнул Гарри и со всей силы ударил его по руке с волшебной палочкой, но было уже поздно. Невидимые фиолетовые символы на стенах перестали пульсировать и резко потемнели. Входная дверь и окна испарились, а на их месте появились заросли из камней. — Бомбардо максима! — Кьяра швырнула заклинание в стену справа от того места, где была входная дверь. От взрыва разлетелся на щепки маленький столик, стоящий рядом. На стене же не осталось ни царапины. — Вот черт. Только такой защиты нам не хватало. Ладно, я видела стеклянный потолок в библиотеке, может, там получится выбраться. — Туда будет сложно добраться, — сказал Гарри. — Оттуда сейчас и валят чучела и другой мусор. — Тогда будем пробиваться с боем, — заявила Кьяра и решительно потопала обратно в гостиную. Она махала волшебной палочкой словно дирижер и отшвыривала от себя обезумевшие книги, которые пытались напасть. В гостиной в это время наступил настоящий Армагеддон. Миссис Блэквелл стояла на диване и в ужасе пыталась успокоить вещи и своих гостей: — Поверьте, с этим домом всё в порядке! Остолбеней! Остолбеней! Это просто маленькое недоразумение! Грымза, бесполезный ты эльф, хозяйке нужна помощь! Остолбеней! Я готова сбросить цену! Мы еще можем договориться! Кьяра молча отбивала нападки на себя чучел и упорно шла по книгам и другому хламу, которого навалило уже по колено. — Мы не выберемся через библиотеку, — сказал Гарри и, поскользнувшись на тарелке, со всего размаху упал. — Ой… — Можем попытаться через второй этаж! — выкрикнул Коннор, отбрасывая от себя чучело стервятника и помогая Гарри подняться. — Нет! Идем в библиотеку, — не отступала от прежнего курса Кьяра. Хлам все активнее старался нападать на гостей дома. Чучела птиц и других мелких животных залихватски прыгали по ползущим тарелкам и так и норовили кого-то укусить. В коридорах вещи уже навалили семифутовый слой над полом. — Мы там не пройдем, — сказал Гарри, протиснувшись в следующий коридор сверху по хламу. Дверной проем в библиотеку уже не был виден. Оттуда непрерывно вываливались книги. — Депримо! Бомбардо Максима! — Кьяра кинула пробивающее и взрывное заклинания в стену над проходом в библиотеку. — Черти бы побрали этого Блэквелла! От заклинаний книги лишь на мгновение разлетелись в стороны, но стена так и осталась целой. Кьяра посмотрела на часы на запястье: — У нас еще две минуты, и должна вступить Софи. Движемся к западной стороне дома! Гарри, проклиная про себя Коннора, который активировал защитные чары дома, пошел за Кьярой обратно. Каждый шаг давался с особым трудом. Предметы внизу постоянно двигались, и ноги в них вязли. — На втором этаже там был балкон, может, он еще открыт… — подал голос Коннор. — Нет! — рявкнула Кьяра, отбрасывая книги, которые пытались прыгнуть ей в лицо. Внезапно раздался взрыв, от которого содрогнулся весь дом. Гарри, Кьяра и Коннор с удвоенной скоростью стали пробираться по хламу. Завернув за поворот, по коридору они добрались до громадной дыры в стене. Выбравшись на улицу, они запрыгнули на метлы, которые для них приготовила стоящая рядом Софи. — Ларри, отдавай, что нашел, — Кьяра протянула руку к Гарри, как только вся четверка вылетела за границу владений миссис Блэквел. — Вот, — Гарри вытащил из серебристой мантии браслет и тарелку. Кьяра махнула волшебной палочкой, и предметы подлетели к ней: — Отлично, — с облегчением вздохнула она. — Всё прошло не так уж и плохо. И было бы гораздо лучше, если бы вы придерживались плана! — она сурово зыркнула на Коннора и Софи. — Ты какого черта толкнул ту бодягу про чертеж-план, Коннор? А ты, Софи, зачем занималась отсебятиной? У тебя была простая задача: отвлечь хозяйку дома взрывами и хулиганскими выходками! А ты с ней решила разговоры поточить?! — Те бомбочки, которые вы мне дали, непредсказуемо взрывались! — Софи указала на свою отсутствующую бровь и обожженные волосы. — Мне пришлось придумывать на ходу… — Да и тот лимит, что вы выделили на поиск, был явно недостаточен, — поддакнул Коннор. — Десять минут на такой громадный дом было очень мало! Я решил, что я могу отвлечь миссис Блэквелл, пока вы и Ларри будете заниматься поисками… — Я вас не просила думать! Вы должны были действовать согласно моему плану с минимальными отклонениями, — сказала Кьяра. Гарри во время их спора отлетел немного назад на метле. — Ваш план был самоубийственен, — с обидой в голосе сказала Софи. — Вы бы ничего не успели найти за десять минут, и все равно пришлось бы нападать на всех обитателей дома. — Ларри-то хватило двенадцати с копейками минут, чтоб найти два предмета, — с плохо скрываемым ядом в голосе сказала Кьяра. — Коннор, если бы ты не зевал, тоже смог бы найти нож. Ты же взял второй этаж! А там была кухня. — На меня напал манекен с доспехами, который стоял в коридоре второго этажа, — Коннор приподнял одежду на торсе, показывая глубокие порезы. — Я вынужден был отбиваться. В любом случае, эта миссия была чистым самоубийством! Даже пятнадцати минут было мало: мы занимались поиском иголок в стогах сена. Кьяра выразительно посмотрела на Коннора в ответ и повернулась к Гарри: — Тебе ведь хватило времени? — Да. Мне показалось, что стоит поискать в библиотеке, — ответил Гарри. — Там я и нашел предметы. — Это всё твои прорицания? — поинтересовалась Кьяра. — Да, — уклончиво ответил тот. — Ну надо же. Я начинаю обретать веру во все эти предсказательские бредни, — хмыкнула Кьяра. — Лады. Нам осталось сбагрить артефакты и работа на сегодня завершена. — А вы сможете это все сделать без меня? — спросила Софи. — Я смертельно устала… — Конечно, ты можешь быть свободна, — сухо ответила Кьяра. Получив разрешение от своей начальницы, Софи тут же трансгрессировала, а ее метла, лишившись наездницы, упала на землю. — Нет… Я буду вынуждена с ней попрощаться, — Кьяра покачала головой. — Её самодеятельность и наплевательское отношение уж слишком сильно меня раздражают. Тройка прилетела к небольшому полуразрушенному замку. Оглядевшись, Кьяра нашла глазами старый пень у обочины дороги: — Коннор, наблюдаешь сверху. Ларри, за мной. Кьяра направила свою метлу к пню. Гарри, не отставая, полетел за ней. — Ты меня пока не разочаровываешь, — Кьяра спрыгнула с метлы на землю и, не поворачиваясь к Гарри, бросила на пень тарелку, нож и браслет. — Молчалив, исполнителен. Эти качества я всегда ценила очень хорошо. Орден будет осведомлен о твоей работе сегодня. Ты сэкономил нам кучу времени там, в доме. Кьяра, осмотрев пень, подняла с земли рядом небольшой завязанный мешочек. «Неразговорчивый я потому, что не могу постоянно поддерживать свой австралийский акцент», — подумал про себя Гарри. Зачерпнув порошок из мешочка, Кьяра кинула его в сторону пня, и все три предмета исчезли в клубах зеленого дыма. — Вы ведь не рассчитывали, что мы сможем за те пятнадцать минут что-то найти? — спросил Гарри. — Нет, конечно, — Кьяра отрицательно покачала головой. — Но для отчета нужно было указать, что мы пытались. Меня и так слишком поздно поставили в известность, что покойный мистер Блэквелл хорошо защитил дом и что у него там будет громадное количество музейного хлама… Так что думать, что на поиски будет потрачено менее чем полдня, было бы глупо. И так вся операция готовилась впопыхах. Вдова собиралась сегодня-завтра продать дом, нужно было спешить. Гарри кивнул. Чего-то подобного он и ожидал от своей начальницы. — На сегодня все. Можете оба быть свободны, — сказав это Кьяра трансгрессировала в неизвестном направлении. — Это всё? — крикнул сверху Коннор. Гарри кивнул в ответ.* * *
Открыв дверь в апартаменты, которые снимал вместе с Коннором, Гарри устало доплелся до кресла. Швырнув на столик пакет с едой, он вытянул из кармана мантии книгу по рунам и древним символам, которую взял в библиотеке. — И где на тебя брать силы? — повертев в руках толстый фолиант, Гарри кинул его рядом к пакету. Сев в кресло, он устало потянулся. Коннор, как обычно, где-то пропадал. От души зевнув, Гарри посмотрел в сторону камина. Наваленные деревяшки в топке полыхнули огнем. Из пакета на столе вылетела упаковка мармеладных мишек и с пластиковым треском разорвалась. «Снова вишневых мало», — вздохнул Гарри. Красные и зеленые мишки выстроились в линию и полетели по одному к нему в рот. Тщательно пережевывая свой ужин, Гарри посмотрел на диван, который взлетел на несколько футов над полом. Одна из деревяшек на полу повернулась, и из импровизированного тайника вылетел прямоугольный камень. «Куда Коннор опять подевал ручку? — Гарри недовольно зыркнул на столик и заглотил двух слипшихся мармеладных мишек, которые подлетели к нему. — Чем я должен писать?» Прямоугольный камень медленно стал превращаться в блокнот. Подлетев к Гарри, он завис горизонтально и раскрылся примерно на середине. — Акцио ручка! — Гарри махнул волшебной палочкой. Ручка вылетела из-под кресла и упала ему на колени. Гарри задумчиво потер подбородок и стал всматриваться в схему коридоров министерства, нарисованную в блокноте. Из кармана его брюк вылетел сложенный в несколько раз кусок пергамента и, раскрывшись, завис в воздухе рядом. «Так-так… Значит, там тоже тупик и ничего интересного, — думал Гарри, пока ручка методично перерисовывала содержимое пергамента в блокнот. — Тогда, завтра начну осмотр следующего этажа». Как только в блокнот был перенесен рисунок из пергамента, последний немедленно перелетел в горящий камин и сгорел без остатка. Доев мармелад, Гарри откинулся в кресле. Последняя неделя была утомительно непродуктивной. Гарри уже сомневался, в своем ли он был уме, когда решился на авантюру с работой в Министерстве. Он не был Джеймсом Бондом, и необходимость постоянно поддерживать личину «Лоуренса» начала раздражать уже буквально через два дня. Следить за каждым своим словом, следить за каждым своим действием, ни на минуту не ослаблять контроль. «И выхлоп от этого всего нулевой, — Гарри закатил рукав свитера и посмотрел на свое предплечье. Место, где была вшита вторая волшебная палочка, сильно покраснело. — О Трелони я узнал мало новых сведений: только то, что она редко посещает Министерство, а если и появляется там, то только в сопровождении охраны. Это плохо. Очень плохо…» Блокнот вновь превратился в камень и спрятался под половицей. Диван, все это время висевший в воздухе, мягко опустился на пол. «Негусто за такой громадный промежуток времени», — Гарри закатал обратно рукав и махнул волшебной палочкой: — Экспекто Патронум. Из волшебной палочки вырвался небольшой клубок белого дыма и тут же рассеялся. — Да чтоб тебя! — разозлившись, он швырнул волшебную палочку на стол. Как только у Гарри выдалось свободное от работы и от рысканья по Министерству время, он сразу же направился в библиотеку Мерлина, чтобы найти способ противостоять дементорам. Как оказалось, убить этих тварей в балахонах было нельзя. Но вот отогнать с помощью специальных чар — можно. Заклинание Патронуса могло вызывать «магическую сущность», которая должна была отпугивать дементоров. Вот только у Гарри эти чары не получались. Для вызова Патронуса следовало поднимать из памяти самое свое лучшее и светлое воспоминание. Ни многократная отработка, ни мастерство эти чары наложить не помогли бы. И Гарри из раза в раз терпел поражение. Ни одно его воспоминание не позволило вызвать Патронуса, а это значило, что если на него снова нападут дементоры, то он будет бессилен против них. Гарри взял в руки книгу по рунам и, раскрыв ее, приготовился читать. В комнату, громыхая ключами в замке, ввалился Коннор: — Я только что видел в коридоре нашу мадам Квазимодо, — сказал он, имея в виду их арендодательницу. — Она объявила вендетту закрытым балахонистым платьям? Что случилось? Я чуть не сблевал от ее внешнего вида. — Без понятия, — Гарри поежился в кресле, вспоминая неприлично узкое платье арендодательницы, как для женщины ее габаритов. — А ты чем занят? — Коннор стянул с себя серебристую мантию и швырнул ее на вешалку. — Читаешь? Вот прямо взаправду? Да проклинать-колотить, тебе что, сто двадцать лет стукнуло в четверг? — Не-е-ет, — Гарри, недоумевая оторвался от книги. — Так, хватит этого. Заканчивай, — Коннор вырвал книгу у него из рук и швырнул её на диван. — Мы пойдем в бар, где наливают кислый шмурдяк, в котором полторы капли алкоголя! Мне девы из Министерства про него рассказали. Так что умой свою лысину и пошли. — Зачем туда идти? — без энтузиазма спросил Гарри. — Зачем идти? — Коннор вытаращил на него глаза. — Чтобы напиться, естественно. Ну и чтобы плотнее пообщаться с работницами Министерства. Давай, поднимайся! Тебе там понравится. Гарри, немного подумав, решил, что глупо было бы не соглашаться. В праздных разговорах с работниками Министерства были шансы выведать что-то нужное. Благодаря тому, что Коннор очень легко заводил знакомства, Гарри, отираясь рядом, таким образом как раз и удалось собрать имеющиеся крохи сведений о Трелони. — Окей. Сейчас оденусь и пойдем, — Гарри встал с кресла и подошел к вешалке, чтоб накинуть на себя утепленную мантию. — Нет-нет, — остановил его Коннор, копаясь за диваном. — Мы идем в магловский бар, так что не надо пугать местных этими тряпками. Пожав плечами, Гарри не стал спорить и надел обычную куртку. Похлопав по карманам брюк, он проверил, что мешочек с антиаппарационным порошком и пузырек Веритасерума все еще на месте: — А с чего вдруг волшебники в обычный бар ходят? Магических мало? — Там дешево. К тому же, по слухам, туда иногда наведывается Селестина Уорлок, чтобы обкатать свой новый песенный материал. Может, нам сегодня повезет и мы ее встретим, — Коннор достал из-за дивана полосатый шарфик, отряхнул его от пыли и накинул себе на шею. — Всё, я готов. Пошли.* * *
Бар «Любовный напиток» представлял собой двухэтажное помещение со сценой для выступлений, столиками и громадной барной стойкой, за которой сновали две девушки-работницы. Посетителей было немного. В баре стоял полумрак и играла тихая музыка. — Пошли, я сначала закажу себе что-то, чтобы горло промочить, — Коннор потащил Гарри к барной стойке. Очаровательно улыбнувшись барменше, он достал из кармана обычные деньги и положил на стол. — Одну "Кровавую Мэри". Сдачу можешь оставить себе, золотце. Девушка мельком глянула на протянутые деньги и с удовольствием фыркнула: — Какая щедрость. Наконец-то я смогу позволить себе уволиться из этого места, — закинув деньги в кассу, она тут же принялась мешать коктейль. — Ты себе тоже что-то закажи, а я пока пойду поищу нам место, — Коннор хлопнул Гарри по плечу и отошел. — Что вам налить? То же, что и вашему спутнику? — поинтересовалась барменша у Гарри, стараясь сильно не глазеть на его обезображенное лицо. — Эм… Нет. А можно что-то безалкогольное? — стушевался тот. — Конечно. "Девственная Мэри", "Ширли Темпл", "Розовая белка" без ликера… Ну или любой другой коктейль, в который я просто не буду подливать спиртное, — барменша кивнула головой наверх в сторону большой деревянной доски, на которой было написано меню и цены. — Давайте на ваш вкус, — растерялся от широкого выбора Гарри. — Тогда "Девственную Мэри", — та кивнула и стала смешивать два коктейля. Гарри сверился с ценой на доске и с болью в сердце отсчитал пару фунтов из кармана. Из-за Коннора он так вскоре и сам окажется совсем на мели. — Я нашел нам место. Пошли, — Коннор вернулся к стойке и, подхватив "Кровавую Мери", потащил Гарри за собой. Тот едва успел взять протянутый ему коктейль. — Мы там будем немного не одни. Но это же ничего страшного? — М? — спросил Гарри, отхлебнув коктейль. Поморщившись, он приподнял бокал на свет: томатный сок со специями. — Фуэ… Топая за Коннором на второй этаж бара, Гарри смотрел по сторонам, высматривая знакомые лица. Может, подумал он, получится встретить тут кого-то из Министерства и разговорить в неформальной обстановке. — Ларри, ты же помнишь Тэй? — Коннор подвел Гарри к столику в самом углу. За ним уже сидели мисс Уилкс и еще одна хрупкая девушка. — А это… — Коннор указал на незнакомку и защелкал пальцами. — Эм… Прости, забыл как тебя зовут… — Ничего, — кивнула та в ответ. — Я Дива. — Сокращенно от Годива, — мисс Уилкс пьяно улыбнулась и чуть не снесла рукой один из пустых бокалов с зонтиками, которые в изобилии стояли на столе. Гарри и Коннор сели напротив работниц Министерства. — Ик… Ой, — мисс Уилкс громко икнула, прикрыв рот рукой. — Только я прошу волшебные палочки на стол положите. Не хочу, чтобы вам пришла в голову идея колдовать в этом месте. — Конечно, — Коннор кинул свою волшебную палочку к двум другим в центре стола. Гарри нехотя последовал примеру своего соседа. Разговор за столом как-то сам собой стал постепенно дрейфовать в сторону жалоб на свою работу. И хотя Гарри не мог не радоваться такому развитию событий, он видел, что Коннора это не сильно устраивало. Как видно, тот не просто так потащил его в бар. У Гарри появилось подозрение, что Коннор совсем не случайно встретил тут мисс Уилкс и ее знакомую. — Да эта Кьяра вообще чокнутая. Все задания, которые мы с ней выполняли, — мрак. Софи вон, как бы я ее ни недолюбливал, чуть себе пол-лица не сожгла сегодня, — Коннор подцепил из общей тарелки с закусками кусочек обжаренной рыбы и закинул в рот. — Она вообще не продумывает операции. — Ничего подобного, — Гарри покачал головой. — Просто Кьяра не видит смысла мучиться со всеми этими мудреными планами, которые не должны привлекать внимания. Она считает, что пусть они поскорее провалятся, и… — И тогда можно переть напролом? Ты это хочешь сказать? — удивился Коннор. Гарри утвердительно кивнул. — Орден должен действовать скрытно и не вызывать подозрений, а ваша начальница не очень любит действовать согласно правилам, — подтвердила мисс Уилкс. — Удивительно, что ты так долго до этого доходил, Коннор… Гарри последний час с плохо скрываемым удовольствием наблюдал за мисс Уилкс. Алкоголь влиял на нее чрезвычайно плохо: окклюментная защита у нее слабела с каждым выпитым бокалом. И нет-нет, да и просачивался сквозь маску причудливой натуры ее настоящий, слегка дерзкий характер. Коннор на шпильку от мисс Уилкс недовольно поморщился. Вечер для него складывался не самым лучшим образом. Мисс Уилкс на него почти не обращала внимания, в отличие от той же Годивы. Коннор, видимо, рассчитывал совсем на противоположный эффект. Официант забрал пустые бокалы и тарелки и поставил на стол четыре бокала пива. — Мальчики, если вы думаете, что работать с нашей мисс Солдафон сложно, то попробуйте хоть день провести с Сивиллой Трелони. Взвоете, — мисс Уилкс недобро сверкнула глазами. — Кстати, Ларри, она пару раз про тебя упоминала. Видно, ты невероятно поразил ее своими возможностями. — Правда? — сердце у Гарри забилось чаще. — Угу… Коннор кисло посмотрел на мисс Уилкс и Гарри, которые плавно переключились на разговор о прорицаниях. Отпив из стакана, он поморщился: — Какую дрянь нам принесли… Пойду поговорю, пусть заменят, — Коннор поднялся из-за стола. — Я с тобой, — Годива, расплескав содержимое своего бокала по полу, рванула за ним. — Ургх… Осторожнее, — возмутилась мисс Уилкс. — Хочешь интересную историю услышать? — спросил Коннор у Годивы, подхватив ее за талию. Вместе они направились к лестнице на первый этаж. — Я однажды обедал с американским конгрессменом, когда его мертвая жена была в другой комнате. Представляешь, она неправильно приготовила картофельное пюре, и он её убил… Как только эти двое ушли, Гарри осмотрелся по сторонам. На втором этаже был занят только еще один столик в углу. Лучшего времени, чтобы расспросить мисс Уилкс о Трелони, было не подгадать. — Хранительница приглашала, чтобы я как-нибудь заглянул к ней на чай, — Гарри, стараясь не привлекать внимания мисс Уилкс, вытащил из кармана штанов пузырек с Веритасерумом. — Да я вот все никак не могу встретить ее в Министерстве. Я был бы рад послушать про ее умения гаданий на чаинках, ведь у меня это до сих пор не очень хорошо получается. Гарри под столом открутил крышечку пузырька и чуть отклонился назад на стуле. — О-о-о, да! Про чай поговорить она обожает… Просто не затыкается, — мисс Уилкс подняла свой полупустой бокал со стола, чтобы допить остатки. «Сейчас!» — пронеслось в голове у Гарри. Несколько капель Веритасерума вылетели из пузырька и обогнув стол, залетели в бокал мисс Уилкс. — Часами готова про них говорить. Иногда это так утомляет… — мисс Уилкс осушила бокал и поморщилась. — Хм. А вот я был бы не против поговорить с ней об этом, — усмехнулся Гарри. К его удивлению, красное облако вокруг головы мисс Уилкс слегка забурлило. «Интересно… Под алкоголем сложно держать окклюментную защиту, и это логично. Но я не думал, что мисс Уилкс может еще чуть-чуть ослабить и Веритасерум», — подумал Гарри. Лицо мисс Уилкс полностью лишилось эмоций, а глаза зафиксировались в одной точке. — Где бы я мог найти Сивиллу Трелони? В Министерстве я ее видел лишь раз, — Гарри, стараясь не терять из виду мисс Уилкс, краем глаза следил за обстановкой вокруг. — Она обычно работает из дома, — безэмоционально ответила мисс Уилкс. Часто задышав, она прикрыла рот рукой и попыталась встать. Гарри мгновенно перехватил инициативу и с помощью стихийной магии заставил ее вернуться на место. — А где находится ее дом? — По улице… На улице… — рука, прикрывавшая рот мисс Уилкс, подчинилась Гарри и опустилась на стол. — По улице? Адрес? Номер? — Гарри требовательно спросил, чуть понизив голос. Мисс Уилкс безмолвно смотрела впереди себя. — Как много магов ее охраняет? — спросил Гарри. — Когда-как. Иногда пятеро. Иногда четверо. — Когда она появляется в Министерстве и где она обычно сидит? — Она предпочитает не появляться в Министерстве. Любит работать из дома. — В чем именно состоит её работа? — Не знаю. Я приношу ей документы из Министерства и биографии работников, но что она с ними делает я не знаю. Компания за столом в углу громко отодвинула стулья, заставив Гарри вздрогнуть. Хихикая, они встали и направились к лестнице на первый этаж. — Назовите адрес ее дома, — быстро проговорил Гарри. — Лондон. На улице… — губы мисс Уилкс плотно сжались. — Скажите мне адрес. Молчание. — Почему вы не говорите мне, где живет Трелони? — спросил Гарри. — Заклинание Доверия запрещает. Только добровольно можно передать адрес. Гарри посмотрел на свою волшебную палочку на столе. Вопрос о том, этично ли использовать некоторые «запретные» заклинания в своих целях, он уже давно для себя решил. Гарри схватил свою волшебную палочку и направил её на мисс Уилкс: — Легилименс. Белый туман. Сопротивление. Мисс Уилкс старается очистить свой разум и не дать Гарри проникнуть внутрь. Силы не равны. — Легилименс. Мисс Уилкс попыталась заполнить туман воспоминаниями о том, как она моет посуду, но получилось это у нее паршиво. Она была явно слабее, чем Коннор. Туман перед глазами Гарри стал медленно рассеиваться. «Как вы узнали адрес дома Трелони?» — мысленно спросил он. Комната без окон. Трелони протягивает вперед клочок бумаги. Гарри тщетно попытался вглядеться в написанные слова. Буквы размыты. «Че-е-ерт… Когда вы в последний раз к ней наведывалась?» Гарри видел, как «он» собирает какие-то бумаги со стола, поднимается из Министерского атриума на лифте наверх и трансгрессирует. Дальше одна лишь темнота. «Ясно… Значит, действительно можно узнать только добровольно», — подумал Гарри и, управляя стихийной магией, положил вторую руку мисс Уилкс на стол и пододвинул ее стул чуть ближе. — Империо, — махнул он волшебной палочкой. Мисс Уилкс, подчиняясь Гарри, наклонилась чуть ближе и сплела руки в замок. — Послушайте, мне нужен адрес её дома. Вы можете рассказать его добровольно или… — Гарри сделал долгую выразительную паузу. — Или я могу заполучить его сейчас по-плохому. Лицо мисс Уилкс по прежнему ничего не выражало. — Я знаю, что вы меня понимаете, хотя и не можете сейчас нормально говорить. Как видите, я способный маг, — прошептал Гарри. — И я могу сделать так, что никто ни о чем не заподозрит. Вы просто встанете и выйдете из бара. А потом я буду допрашивать вас где-то на заброшенном чердаке. Никто не придет на подмогу. Я вытрясу нужные мне сведения. И кстати: мне известно, что у вас в зубе может быть яд для самоубийства… Поэтому я предлагаю добровольно рассказать мне, где живет Трелони. Я не боюсь применять Непростительные заклинания. Гарри отпустил контроль Империусом над мисс Уилкс, но все равно продолжал удерживать стихийной магией ее тело сидя. — Где живет Трелони? — спросил он. — Дом номер шестьдесят один и три вторых по Холланд Роуд. — Легилименс… «Покажите, как вы там были в последний раз», — подумал он. Гарри вновь видел, как «он» собирает бумаги со стола, выходит из Министерства и трансгрессирует на порог дома. Маг с оранжевой брошью пропускает мисс Уилкс внутрь. Коридоры завешаны красными тканями. «Гарри» отдает бумаги, подошедшей к нему Трелони. Маг с оранжевой брошью просит мисс Уилкс покинуть дом. Гарри едва успел заметить поднимающиеся по лестнице головы. Он быстро опустил волшебную палочку под стол и заставил мисс Уилкс сесть ровно. На лестнице показались два поддатых мужчины. Пошатываясь, они сели за дальний столик и принялись громко болтать о баре рядом, который, по их мнению, закрылся слишком рано. Гарри, под безжизненным взглядом мисс Уилкс, отпил безалкогольный коктейль. Руки у него слегка подрагивали, сердце как обезумевшее гоняло кровь по телу, а в глазах прыгали темные круги. Гарри искоса наблюдал за пьяными мужчинами и не мог понять, что он ощущает сейчас. Удовлетворение? Радость? Облегчение? Ему удалось узнать важные сведения, и его до сих пор еще не рассекретили. «Да, это радость», — подумал Гарри. Пьяные мужчины за столом стали звать официанта с первого этажа. Коннора и Годивы все еще не было. Ощущение, что сведения о доме Трелони Гарри добыл слишком легко, медленно стали отравлять радость. Во взгляде мисс Уилкс появилась осознанность. Похоже, действие Веритасерума закончилось. «Слишком легко», — подумал Гарри. Он снова открыл пузырек с Веритасерумом и заставил несколько капель залететь в открывшийся рот мисс Уилкс. — Скажите… Почему вы так легко сдались и сказали адрес? — спросил Гарри. — В её доме очень серьезная охрана? — Да. Но я не знаю, какая именно. До меня доходили слухи, что охранные чары настраивал сам Дамблдор. — Значит, вы рассказали адрес только потому, что уверены, что я просто так туда не попаду… — пробормотал Гарри. Видно, мисс Уилкс приняла его слова за вопрос, поэтому, подчиняясь действию Веритасерума, она сказала: — Не только. Ты псих и мог бы действительно мне навредить. Гарри нервно застучал пальцами по столу. «Она права… — подумал он. — Мои угрозы не были пустым звуком, как в случае с гоблином в Румынии. Если бы она добровольно не рассказала, то я бы заставил ее изменить свое решение… Было бы безумием ее отпустить, когда адрес дома Трелони так близко». — Как вы думаете, кто я? — спросил Гарри. — Ты — опасный враг. Гарри медленно кивнул. Орден Феникса тоже его враги. Не меньше. — Кстати, пока нам никто не мешает, — Гарри щелкнул пальцами, вспомнив важную мысль. — Скажите, проверяет ли Трелони или вы сами с помощью Зала пророчеств имена людей, которые к вам нанимаются на работу? — Я не знаю. — Хм. Когда вы отводили Коннора и Софи для инструктажа, чем вы на самом деле тогда занимались? Инструктаж — это ведь прикрытие чего-то другого? — Да, — подтвердила его догадки мисс Уилкс. Сердце у Гарри пропустило несколько ударов. — Инструктаж — прикрытие. На самом деле я их заводила в специальную комнату, после чего ждала сигнала и заходила сама. Потом читала им небольшую лекцию о работе на Орден. — Где находится эта специальная комната? — Не знаю. Каждый раз её положение меняется. Мне обычно перед самой процедурой отправляют сообщение с патронусом-фениксом. — Кто отправляет? Что это еще за сообщение? — Думаю, Дамблдор отправляет. Патронус можно заставить передавать сообщение другому магу… — Что происходит в этой комнате? — оборвал ее Гарри, чтобы быстрее добраться до самого интересного. — Не знаю. — Где находится Зал пророчеств? — Я думаю, что где-то в Министерстве. Точно я не знаю. Поняв, что он спросил все что хотел, Гарри бросил под столом в мисс Уилкс Сомниум и стер ее последние воспоминания. Вернув волшебную палочку на стол, он спрятал Веритасерум в карман и стал ждать возвращения Коннора и Годивы. «И где они ходят?» — Гарри глянул на часы. Прошло не менее десяти минут, как они ушли. Наконец на лестнице показались пошатывающийся Коннор и слегка раскрасневшаяся Годива. — Долго же вы бродили, — Гарри отпил свой коктейль и указал на храпящую мисс Уилкс. — Кто-то за это время совсем устал. Годива, хихикнув, села на свое место. — Мы уже тут, так что можешь не волноваться, — Коннор хлопнул Гарри по плечу. — Пойдем вниз, узнаем, будет ли выступать сегодня Уорлок? Только захвати куртку. — Ну-у-у… Пошли, — удивился Гарри. Вдвоем они спустились на первый этаж. Внизу собралось много людей, и по их странному виду Гарри догадывался, что большая их часть — маги. — Ларри, не отставай, — Коннор одернул Гарри. — Уходим отсюда. — М? Что? Как это уходим? Ты же хотел… — Уорлок не будет выступать сегодня, не оглядывайся, — Коннор вывел Гарри на улицу из бара. — Что? Почему не оглядываться? — недоумевал тот. — Чтобы официанты или бармены не догадались, что мы сваливаем, не заплатив. — Э-э-э… — Не, ну если у тебя есть деньги, то можешь вернуться, — предложил Коннор, продолжая медленно идти вперед. — Ты… — Не собирался много платить. Особенно в магловском заведении. И вообще, после того, что произошло между мной и этой Дивой в мужском туалете, это она должна оплатить мой счет. — Че-е-его? — воскликнул Гарри. Если бы челюсть могла отваливаться до самого пола, то это был бы как раз тот момент. Коннор закинул руку Гарри на шею и притянул его к себе: — Скажу только два слова: осьминожная инфекция, — прошептал он на ухо. — Бр-р-р-р. Я не хочу знать подробностей, — скривился Гарри. — Но подожди, я думал, что тебе нравится мисс Уилкс?.. — Нравится-то она нравится, но я неделю вокруг нее круги нарезал. Даже в этот чертов бар ее вытащил, — Коннор от души дыхнул в лицо Гарри алкоголем. — И толк? А тут эта Дива. Ну ты же меня понимаешь, Ларри. У меня есть мужские потребности! — Ух, — Гарри делал всё возможное, чтобы не понимать. — Давай не будем об этом? Слишком много личной информации. Коннор рассмеялся: — Можем и не об этом. — А где ты вообще находил мисс Уилкс в Министерстве? Я ее там с дня тестирования больше не видел. — Охотник всегда найдет свою жертву, — Коннор сдавил изгибом локтя шею Гарри. — Всегда. Гарри отбуксировал Коннора до апартаментов. Скинув его на диван, он сам сел в кресло и устало потер глаза. Коннор мгновенно уснул, оставив Гарри наедине со своими мыслями. Раздался тихий стук в окно. Гарри повернул голову на звук: за стеклом на подоконнике сидела сова. Поднявшись из кресла, он подошел к окну и открыл створку. Сова впорхнула в комнату и села на столик у кресла. К ее лапе был привязан кусок пергамента. — И кому письмо? — спросил Гарри. Сова, не моргая, посмотрела на него в ответ. Бечевка на её лапке порвалась, и пергамент, раскрывшись, подлетел к Гарри: Как ты относишься к тому, что завтра утром колдомедик покопается у тебя во рту? Постарайся не есть лук и не говори никому про это письмо. Грюм. Посмотрев на сову, Гарри заставил пергамент сгореть в языках пламени. «Мне собираются устанавливать зуб с ядом? — Гарри сел в кресло. — Интересно, с чего вдруг такая честь? И откуда Грюм узнал, куда нужно слать письмо? Без указания точного адреса почтовые совы же ничего не доставят...» Ухнув, сова вспорхнула со стола и вылетела через окно. Гарри перевел взгляд на книгу по рунам и понял, что слишком устал для ночного чтива. «Нет. Не сегодня уже», — зевнув, он прикрыл глаза и очень быстро провалился в сон без сновидений.