ID работы: 9144650

Зов сердца (The Heart's Desire)

Джен
Перевод
NC-17
Завершён
212
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
436 страниц, 28 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
212 Нравится 184 Отзывы 92 В сборник Скачать

22. Защита

Настройки текста
Гарри был напуган. Гарри был очень напуган. Что-то явно было не так. Сначала мистер Уизли ему улыбался. Он сказал, что отведёт его к Сириусу. А потом он перестал улыбаться и вдруг стал совсем не похожим на мистера Уизли человеком. Человеком, которого Гарри не знал. Было темно. Гарри хотел домой. Он хотел, чтобы Сириус пришёл за ним, и очень-очень боялся, что на этот раз Сириус не придёт.

***

Люциус Малфой ни о чём не беспокоился, входя в министерство, чтобы посетить финальное слушание по делу Сириуса Блэка. Тревожность была не в его характере. Он всё хладнокровно просчитал, предусмотрел любой поворот событий и любой потенциальный выход из него. Он знал, что делает. Поэтому он вышел из зелёного пламени в камине прямо в толпу в атриуме с тем грациозным величием, что было у Малфоев в крови. Он одарил взбудораженных, полных энтузиазма колдунов и ведьм, собравшихся поглазеть на суд над Блэком, лишь мимолётным презрительным взглядом. Глупые людишки, готовые идти, куда им скажут, и кричать то, что им прикажут, его вовсе не беспокоили. Но вдруг посреди толпы он заметил высокого человека в чёрном, излучавшего куда большие презрение и отвращение, чем сам Люциус. Северусу всегда не хватало выдержки, но каждому Малфою её прививали с самых юных лет. В своей области слизеринец-зельевар был весьма умён и талантлив, однако он не обладал ни красотой, ни обаянием, а его застарелый комплекс неполноценности всегда был его ахиллесовой пятой. Люциус пересёк фойе. Толпа расступалась перед ним, чувствуя ауру богатого, властного человека. — Северус, — позвал он непринуждённо, будучи в нескольких ярдах от угрюмого мага. — В этом нет необходимости, — он обаятельно, но твёрдо улыбнулся ведьме-администратору, зная, что все дальнейшие вопросы тогда отпадут. Мало кто осмеливался перечить Люциусу Малфою. — Пойдём со мной. Я отведу тебя в Визенгамот. Северус не возражал, хотя тень сомнения отразилась в его движениях. Блондина это позабавило. — Что-то не так, Северус? — любезно спросил Люциус. Младший волшебник помотал головой. — Ничего, — только и услышал в ответ светловолосый мужчина. Люциус искривил губы в молчаливой усмешке. Он не сомневался в причине неловкости Северуса. Всё-таки он знал, куда его приятель ходил днём ранее. В какой-то степени Люциус ему даже завидовал. Прогулка по мозгам Сириуса Блэка, все те запретные тёмные углы, которые гордый упрямый гриффиндорец так отчаянно пытался скрыть… Какие же вкусные слабости, какую изысканную боль наверняка увидел Северус. Наблюдал ли Северус, как с годами развивалась креативность Люциуса? Возможно, он даже стал свидетелем тому, что Люциус так и не увидел своими глазами… видел ли он твёрдую карающую руку Ориона Блэка? О да, Люциус завидовал опыту Северуса. — Весело тебе вчера было с моим дражайшим кузеном? — наконец спросил Люциус с напускным равнодушием, пока они спускались в пустом лифте. Северус помолчал, прежде чем отреагировать, и Люциус не сомневался, что таким образом волшебник скрывал своё недовольство. — Уверен, ты не забыл, что я отнюдь не нахожу его общество приятным, — ответил в итоге Северус почти безэмоционально. И всё же именно эта поздняя реакция явно обнажила его дискомфорт. — И всё же это, несомненно, был увлекательный опыт, — по-прежнему беспечно заявил Люциус. — Ты нашёл воспоминания, которые хочет показать нам Альбус? — Да. — Хмм… это хорошо, не так ли? Не нашёл ли ты ничего… нежелательного? — Люциус впервые за время разговора обратил к собеседнику острый взгляд бледных ледяных глаз. — Ничего такого… — с отвращением поморщился Северус. — Обычный высокомерный гриффиндорский идиот с комплексом героя. На мгновение Люциус нахмурился, а потом всё же отпустил то, что сперва показалось ему странным, решив, что это была лишь неудачная попытка Северуса подавить собственное презрение к Блэку. Они уже подошли к покоям Визенгамота, и Люциус осторожно дотронулся до руки Северуса. — Только не спеши. Визенгамоту нужно тщательно всё рассмотреть. — Я знаю. — Хорошо. — Люциус на мгновение задержал свою руку, а после отпустил его. — Мне нужно посетить пару мест до начала. Увидимся на заседании. Молча кивнув друг другу, они разошлись, и Люциус позволил себе искренне улыбнуться лишь после того, как за Северусом закрылась дверь. Он подготовил все ловушки, сплёл паутину и расставил пешек. Тонкая работа, изумительный процесс. К концу дня всё станет на свои места: враги будут повержены, а он вернёт себе то, что у него отняли. Люциус страшно не любил, когда у него что-то крали. Уж точно не его единственного сына, наследника рода. Даже если это позволило себе раздражающее призрачное отродье, отражение подростка, в будущем ставшего Тёмным Лордом, которому он служил гораздо охотнее, чем рассказывал после. Люциус Малфой не был слепым фанатиком, в отличие от его полоумной свояченицы. Верность Люциуса была верностью делового человека, отданной взамен на перспективу великого будущего для него самого и рода Малфоев. И сразу после победы он напомнит об этом Тому Марволо Реддлу. Его длинные худые пальцы нащупали под мантией два флакона с зельями и мешочек с золотом. Пора было повидаться с Макнейром.

***

Если бы он хотя бы секунду постоял и подумал, Сириус бы признал, что до усрачки напуган. Чёрный всепоглощающий страх балансировал на грани его сознания, и он не смел к нему оборачиваться, боясь, что всё тотчас же рухнет. Гарри пропал. Гарри сидел где-то, одинокий и напуганный, и Сириус не позволял себе остановиться и подождать, потому что не мог дать случиться плохому. На сей раз он не имел права опоздать. И, едва не налетев на группу насторожённых авроров с палочками наготове, Сириус не растерялся и даже не ругнулся — по крайней мере, вслух. Он застыл столбом и на секунду задержал дыхание. Перед ним стояла примерно дюжина колдунов и ведьм. Между ним и столь необходимым лифтом. Между ним и Гарри. — То есть он напал на Смита. И что потом? Он сбежал? — спросила крепко сложенная ведьма с тёмной короткой стрижкой высокого колдуна, стоявшего рядом. Её Сириус не знал, а вот колдуна знал слишком хорошо. — Разве снаружи не было охраны? Что происходит, Гэвин? — Я не знаю, — ответил, слегка нахмурившись, главный подручный Скримджера, Гэвин Робертс. — Его Патронус сообщил только то, что на него напали. Сириус удивлённо вдохнул. Когда Лысый успел вызвать Патронуса? Обездвиживающие чары ещё не могли выветриться, он наложил их не более пяти минут назад. И, естественно, Смит не мог вызвать его до входа в комнату — откуда бы ему знать, что Сириус нападёт на него и оглушит? На данный момент у него не было времени напрягать мозг в поисках ответа. Авроры разделились на группы по трое; Сириус прижался спиной к холодной каменной стене и задержал дыхание, выжидая, пока они пройдут мимо него и разойдутся по подземным коридорам. Остались только Робертс, крепко сложенная ведьма и ещё один аврор — если Сириус правильно помнил, Долиш, тот, кто чуть не поймал его на железнодорожной станции в Манчестере (тогда Сириуса спасла неинформированность мужчины). Тот день, казалось, был сто лет назад… — Сходи наверх, поищи Руфуса, — приказал вдруг Робертс рыжеволосому аврору, кивая на лифт за их спинами. — Он, наверное, у министра. Передай ему, что у нас проблема. Долиш послушно кивнул, и Сириус ясно, отчётливо увидел свой, возможно, единственный шанс. Всё произошло в считанные секунды. Он прокрался мимо Робертса с напарницей достаточно медленно, чтобы не издать ни звука, и достаточно быстро, чтобы успеть в последний момент заскочить в кабину. Сириус старался дышать как можно тише и всё же был почти уверен, что аврор сейчас услышит его бешеное сердцебиение. «Что ты делаешь?» — эхом раздался в его голове голос Ремуса. Он не знал. Он не знал, что делать, он просто делал. Но он знал это чувство. То чувство, что вело его, словно свет в конце туннеля. Потребность защитить Гарри, наполнившая его изнутри, придавшая его походке силу и уверенность, которыми он не обладал. Он уже ощущал это раньше, когда Гарри потерялся посреди вьюги. Тогда он тоже не знал, куда идёт, но знал, что идёт в правильном направлении. История повторялась. Лифт начал подниматься, и Сириус в последний раз взглянул на каменный коридор, что вёл к огромным дверям в зал суда. Не время было колебаться. Они поднимались быстро, но Долиш, очевидно, потерял терпение и очень нервничал, и, когда лифт остановился на четвёртом этаже и попытались войти колдун с ведьмой, он ответил им строгим взглядом и заявил, что произошла чрезвычайная ситуация. Волшебники отступили, обескураженные и несколько задетые, и Сириус с Долишем остались вдвоём, хотя аврор этого не знал. Помпезный маг этим оказал беглецу огромную услугу — Сириусу не пришлось беспокоиться, как бы кто не задел его в полной кабине. И, когда на втором этаже Долиш вышел и поспешил к кабинету министра, Сириус смог подняться на этаж выше, в атриум. Потому что теперь он с полной уверенностью понимал, что Гарри в здании министерства уже не было.

***

Люциус не особенно доверял Уолдену Макнейру, однако доверял его неприкрытому оппортунизму. Он также мог по достоинству оценить его жестокость и садизм, хотя Люциус всегда считал, что работе Макнейра не хватает тонкости. Он был груб и прямолинеен, как боевой топор. Но он был надёжным. Особенно когда знал, что за надёжность получит награду. Поэтому Люциус был уверен, что замолвленное перед министром, который слегка разочаровался исходом первого допроса Блэка, словечко вкупе с некоторым мешочком ценностей даст ему содействие и молчание мужчины. Они встретились в кабинете Макнейра. Никаких укромных местечек без необходимости. Люциус протянул ему мешочек и один из флаконов с зельями. Спрятав первое под мантию, Макнейр окинул взглядом субстанцию, похожую на ртуть, и с усмешкой её проглотил. Люциуса всегда завораживали и слегка выбивали из колеи собственные черты лица не в зеркале, но на другом человеке. Двойник выглядел иначе: например, улыбка не была столь иронической и не говорила об уверенности в собственном превосходстве. Но и этого хватит. — Ты знаешь, что нужно делать. Никакой самодеятельности, — напомнил Люциус магу, и его двойник кивнул. — Не переживай, я тебя прекрасно знаю. — Ты правда столь самонадеян, что веришь в это, Уолден? — насмешливо поднял бровь Люциус. — Я уверяю тебя, если бы ты сам в это не верил, ты бы не просил меня о помощи, строя свои заговоры. — Я верю не в тебя, Уолден, а в глупость окружающих людей, — с сухим презрением ответил Люциус. Макнейр хохотнул. Услышав плебейский смешок из собственных идеально очерченных уст, Люциус поджал губы — те, что мог контролировать. — Встретимся вечером в том же месте, — сказал он, прерывая разговор. Он расстегнул серебристую застёжку воротника своей мантии, снял плащ и протянул его мужчине. — Поаккуратней с ней. Она из моих любимых. — Мерзавец ты, Люциус, — ответил Макнейр. — Но мне это нравится. — Лёгким движением он сымитировал поклон, а после зашагал прочь уверенной походкой. Оставалось надеяться, что эта уверенность поспособствует успешности обмана.

***

Насколько Сириус знал, из атриума было два выхода наружу. Один являлся старым входом для посетителей, лифтом, замаскированным под маггловскую телефонную будку. Она была настолько маленькой и тесной, что его бы в два счёта обнаружили там. Вторым выходом, естественно, была каминная сеть. Проблема заключалась в том, что для этого ему нужен был пункт назначения. Безопасное место. Не слишком очевидное, не очень подозрительное. Место, которое не найти по горячим следам… Мерлин, срочно нужно было идти к Гарри! На тот момент в качестве выходов работали только два камина, к которым уже собрались очереди. У Сириуса не было времени обращать на это внимание, строить план. Возможно, в этот самый миг за ним уже отправляли погоню. Каминную сеть могли в любой момент отключить… По пути он наталкивался на людей; к счастью, атриум был настолько переполнен, что все вроде бы свалили вину на стоявшего рядом. Надо было спешить. Он прокрался к голове очереди и залез в камин, прежде чем это успел сделать подошедший волшебник. — Кабанья Голова! — прошептал он. Вокруг него закружились различные остановки — слишком быстро, чтобы что-то различить. Всё закончилось, когда его, спотыкающегося, облаком пепла выкинуло на пол перед грязным камином. Он закашлялся, осмотрелся и был несказанно облегчён, найдя заведение пустым — наверняка ещё не открылось. Он уже собирался было прокрасться к выходу, когда перед самым его носом просвистело заклятие, а хриплый голос пролаял: — Покажись, падла трусливая! Я знаю, что ты там! Палочка Аберфорта была направлена прямо на невидимку, но глаза его бегали, не зная, где остановиться: он ничего, естественно, не видел. Как тогда… Сириус опустил взгляд и заметил отпечатки перепачканных сажей ног на грязном полу. На принятие решения оставались доли секунды, и Сириус доверился интуиции. Подняв руку, он опустил капюшон, открывая лицо и растрёпанные чёрные кудри. Он получил краткое удовлетворение, увидев воистину потрясённое выражение лица старика. Впервые на его памяти Аберфорт, казалось, потерял дар речи. — Что-то мне подсказывает, что ты здесь не с лёгкой руки министерских крыс, — произнёс он через некоторое время, посмотрев на молодого мага и покрепче затянувшись из своей деревянной трубки, снова невозмутимый. — Даже не знаю, что, — прочистил горло Сириус, — но оно вам верно подсказывает. — И зачем ты вломился в мой бар невидимым? — Гарри пропал. Его похитили, — сглотнул Сириус. — Я знаю, что он в опасности, и у меня нет времени объяснять. Нет времени… — Мне очень жаль, что так получилось с мальчиком, — кивнул Аберфорт с серьёзным видом. — Ты знаешь, кто это был? — Нет. Но я знаю, как его вычислить. Но надо спешить. Аберфорт не стал его расспрашивать, лишь спокойно затянулся ещё раз. — Мне обрубить каминную связь ненадолго? — усмехнулся он криво, и Сириус преисполнился благодарностью к ворчливому старику. — Бар всё равно закрыт, — наклонил голову он. — Чертовски верно… — кивнул неряшливый бармен. — Что ж, тогда поспеши, парень. Вновь кивнув — в знак прощания и благодарности — Сириус стремглав бросился к двери.

***

Люциус ждал. Он не сказал бы, что ждал с нетерпением, потому что никогда бы не позволил эмоциям вмешаться в его планы. Он не поддался тревоге и не стал носиться туда-сюда, как зверёк в клетке. Люциус Малфой с ранней юности оттачивал свой самоконтроль. Поэтому он спокойно стоял в кабинете Уолдена Макнейра, повернувшись к окну и глядя на зачарованную иллюзию маггловского Лондона, и ждал. Следующую часть плана будет труднее воплотить. Она зависела от времени — не только его собственного. Чем больше людей, тем менее надёжен план, а Смит оказался худшим подчинённым, чем Люциусу хотелось бы. Дело было вовсе не в навыках Люциуса касательно Империо, а в том, что аврор оказался даже глупее, чем рассчитывал Люциус, следовательно, блондин не мог ожидать от него решения каких-либо непредвиденных проблем. Поэтому Люциус чётко проинструктировал лысоватого мужчину, что делать с Артуром Уизли. Смит должен был сообщить ему о происшествии. Никаких деталей — их ему якобы не сообщили, его только послали за рыжеволосым магом. Что-то якобы произошло с мальчиком, и его теперь просили к нему спуститься. И Артур, вечно взволнованный и занятой, конечно, поспешит на помощь. Люциус насмешливо улыбнулся уголками губ. Некоторые люди настолько предсказуемы, а потому управляемы… Когда прозвучал долгожданный звонок в дверь — вовремя и в условленном бешеном ритме, Люциус с лёгкой довольной улыбкой пригласил Арчибальда Смита войти. — Она у тебя? — спросил он, не тратя время на манеры, которые волшебник всё равно не смог бы оценить. Смит протянул ему потрёпанную коричневую мантию. Люциус поморщился от отвращения. Он никогда бы не надел такое на людях. И, к счастью, в этом его никто не увидит. — Какие-то проблемы? — спросил он, продолжая осматривать эту несчастную тряпку. — Нет. Он охотно пошёл со мной. Я обездвижил его со спины, как вы и сказали, а потом затолкал в чулан для мётел. — Ты хорошо его спрятал? — нахмурился Люциус. — Я… вроде бы… Люциус никогда не стонал от раздражения. Не вслух. Малфои так не делали. — Ладно, а теперь вспоминай, что нужно делать дальше. Ты подождёшь и, когда придёт время, начнёшь дежурство под дверью. Проследи, чтобы у тебя не было напарников. Пошли Патронуса с призывом о помощи, но отложенного. А потом ты пойдёшь и сообщишь Блэку, что его ребёнок пропал. Твоя задача — взбесить его. Потом — позволить ему отнять твою палочку и сбежать. Ты должен успеть сделать это до вынесения вердикта. Когда его окружат, избавься от него. Понял? — Да, мистер Малфой, сэр. — Прекрасно. Иди. Когда за Смитом закрылась дверь, Люциус вытащил ещё один флакон с зельем. Секунду посмотрев на кристально-голубую жидкость, он вытащил пробку и разом проглотил содержимое. Мгновением позже высокий рыжеволосый мужчина покинул кабинет Уолдена Макнейра.

***

Кабанья Голова располагалась в узком переулке, который был ещё пуст в такое время — лишь чёрный кот тёрся около мусорных баков, играя с куском бумаги, на котором было напечатано имя Сириуса. Посмотрев туда ещё раз, он понял, что это сегодняшний заголовок. «Последнее заседание суда над Сириусом Блэком — безумцем, убийцей или недопонятым?» Сириусу плевать было, что по этому поводу думает волшебный мир. Теперь он ощущал себя дальше от этих событий, чем любой маггл. И ему было всё равно на последствия его сегодняшних действий — Гарри был в опасности. Прямо сейчас. Он должен был найти своего сына. Он желал одного… Гарри. Он нуждался в одном… в Гарри. Где?.. Там точно было темно. Но он не знал, где это. И уже не мог думать. Он попытался глубоко вдохнуть, но ледяная волна отчаяния накрыла его с головой. Он попытался побороть удушающий страх. Он не знал. Не знал, где Гарри. Но должен был найти его. Должен. Должен. А что, если не сможет? Что, если это так не работает? Он не мог позволить себе паниковать. Если только он поддастся чувству полного ужаса, которое расползалось по его организму, нависло над самой душой… Что, если это тебе и нужно? Разум ни при чём. Дело в сердце. Вот он, край — прямо перед ним. Вот он, обрыв — невозможно высоко над темнотой. И никого нет. Только Сириус. Один. Над пропастью страха. Гарри. Сириус закрыл глаза и дал себе упасть вниз головой во тьму.

***

Артур Уизли вошёл в комнату ожидания, где его старший сын с Гарри Поттером ждали окончания заседания. По крайней мере, присутствовавшим так казалось. Маленький Поттер с надеждой поднял взгляд, едва не спрыгнув с места; рыжеволосый юноша также ответил ему облегчением в глазах. Мужчина, отнюдь не бывший Артуром Уизли, улыбнулся. И, когда подросток с длинными волосами пошёл облегчиться в более прозаичном смысле этого слова, он чуть не рассмеялся. Как по маслу! — Суд скоро закончится? — спросил мальчик. — Можно мне сходить к Сириусу? Мужчина вежливо улыбнулся ребёнку. — Конечно, можно, Гарри. Если хочешь, даже прямо сейчас. — Правда? — взгляд малыша загорелся, словно ему пообещали сотню подарков. — Правда. Я договорился о вашей с ним встрече, но нам надо поспешить. — Хорошо, — серьёзно кивнул мальчик. — А как же Билл? — А, Билл подойдёт попозже, он в курсе, куда мы идём. — А, ясно. Мужчина протянул Гарри руку, и тот схватился за неё. А затем человек в маске Артура Уизли и Мальчик-Который-Выжил вместе покинули комнату, а после и само министерство. Никто не обратил на них внимания.

***

Страх протолкнул его сквозь узкое тёмное пространство. Он не дышал и не видел. Лишь боялся. А после путешествие закончилось, и его выбросило прямо на что-то твёрдое, волшебное, тёмное. Он в свободном падении пролетел сквозь воздух, и под ним было небо, и он с невозможной скоростью поднимался наверх, на землю. Он инстинктивно вытянул руки вперёд и вдруг врезался в твёрдую стену. Из него словно выкачали воздух. А потом стена оказалась под ним — холодная, мокрая. Было больно. Сириус попытался разлепить веки, вдохнуть — нет, слишком больно. Перед ним промелькнули высокие, массивные железные ворота, а затем всё закружилось и потемнело. Сознание Сириуса проиграло.

***

Ремус редко плакал. Слишком уж часто и слишком рано он встречался с трудностями. Но, лёжа на холодном каменном полу в смежной с залом суда комнате, заткнутый и обездвиженный, дыша медленно и неглубоко, он не смог сдержать слезу, что пробежала по его щеке и исчезла в подёрнутых сединой волосах. В груди было больно, хотя физически он не пострадал. Сириус проклял его, удержал его, осторожно уложил на пол, ласково бормоча извинения. И Ремус его понимал. Но Сириус опять решил сделать всё сам, бросив Ремуса с его тревогой и страхами. Гарри пропал, и Сириус помчался на поиски, нарушив все правила, которые должен был соблюдать, чтобы у него не отняли этот второй шанс. И Ремус понимал, что ничего другого такой, как Сириус, сделать не мог. Но почему он не позвал Ремуса на помощь? Почему не позволил ему оставаться рядом? Зачем он бросил его, желавшего лишь защитить свою стаю? Глубоко в подсознании запертый волк выл от ярости. Уставившись на каменный потолок, Ремус молча ненавидел Сириуса Блэка.

***

Люциус Малфой был очень доволен, когда всё наконец пошло точно по его плану. Мальчишку Поттера оказалось до смешного легко похитить. Бесценный маленький герой Дамблдора стоил лишь пузырёк Оборотного зелья! Мальчишка понял, что что-то не так, как только они прибыли в поместье Малфоев, но Люциус попросту игнорировал его всё более встревоженные вопросы и нытьё. Он провёл ребёнка, который всё ещё не сопротивлялся, в специально приготовленную комнату, защищённую самыми крепкими чарами, на которые был способен тёмный маг, и запер его там, пока на его лицо ещё не вернулись утончённые малфоевские черты. Сперва мальчик звал «мистера Уизли», но вскоре начал жалобно выкрикивать имя крёстного. Сначала крики были робкими, после — всё более и более отчаянными, раздражающими. Но теперь и они прекратились; пару минут назад Люциус подходил к комнате, и оттуда доносились лишь тихие рыдания. По крайней мере, мальчишка был достаточно умён, чтобы понять, что крёстный его не слышит. Если всё пошло по плану, Блэк уже был мёртв — или на пути в Азкабан. Люциус откинулся на спинку своего любимого кресла в ожидании хороших новостей. Но через несколько секунд он снова вскочил, когда раздался удар и встрепенулась вся защита поместья, сдерживая магией на удивление сильного противника. Что, чёрт побери, произошло? В гневе блондин повернулся к своему Проявителю врагов, но, как только он увидел там человека, распростёртого у ворот поместья Малфоев, на его лицо вернулась триумфальная улыбка. Люциус выбежал из комнаты с невиданной скоростью и пронёсся через фойе. Он понятия не имел, как Сириус Блэк это сделал, но, очевидно, придурок сбежал и попытался аппарировать к нему домой, однако защитные чары его сдержали. А Люциус был человеком, который никогда не упускал хорошую возможность.

***

Гарри заперли в темноте. Дурсли с ним и раньше так поступали, закрывали его в чулане, когда он плохо себя вёл. Он снова сделал что-то плохое? Что-то неправильное? Никто ему ничего не сказал… Даже человек, похожий на мистера Уизли, игнорировал его вопросы. Он говорил, что они пойдут к Сириусу, но теперь Гарри был уверен, что Сириуса здесь нет. Потому что Сириус бы ему ответил. Обязательно. Он не оставил бы Гарри одного в таком тёмном и страшном месте. Но зачем мистер Уизли соврал? Гарри не понимал причину, не понимал, что происходит, и это пугало его ещё больше. С Сириусом что-то случилось? Поэтому мистер Уизли ему не отвечал? Мысль ножом вонзилась Гарри в сердце. Он не мог об этом даже думать. Он чувствовал себя потерянным и очень-очень одиноким в этой чужой тёмной комнате. Мистер Уизли провёл его по этому месту, похожему на королевский дворец. Потолки здесь были такие высокие, что у него закружилась голова, а полы — настолько чистые, что Гарри видел в них своё отражение. Но что-то здесь было не так, хотя Гарри не мог сформулировать, что. Он от этого весь дрожал, и у него болела голова. А когда мистер Уизли втолкнул его в тёмную комнату и запер дверь, Гарри очень-очень испугался. Сначала он звал мистера Уизли, а потом — человека, который был ему нужнее всех. Своего крёстного, который очень любил Гарри и всегда приходил, когда ему было больно или страшно. Но никто не ответил. Сириус его не слышал. Потому что его здесь не было. Гарри очень старался быть храбрым и не плакать. Но, сев на корточки у стены, прижав коленки к груди и закрыв лицо руками, он не смог подавить всхлип, и вскоре рукав его рубашки намок. Он пытался думать о хорошем: о Сириусе, о счастье — но сейчас это всё казалось таким далёким. Казалось, он предвкушал этот день уже сто лет назад. Предвкушал, как увидит Сириуса и пойдёт к нему. Хотя Гарри понимал, что прошла максимум пара часов. Он думал, что мистер Уизли отведёт его к Сириусу. Они переместились по узкой трубе, как до этого он делал с Ремусом, но теперь он не знал, где они. Он не понимал, что произошло, не понимал, что нужно от него похожему на мистера Уизли человеку. Потому что в глубине души Гарри знал, что этот человек — вовсе не мистер Уизли. А потом комната чуть содрогнулась, и Гарри удивлённо вскрикнул, и вдруг ему на мгновение послышалось, что Сириус его зовёт.

***

ГЛАВНЫЕ НОВОСТИ ~специальный выпуск Ежедневного Пророка~ Блэк оправдан и снова в бегах * Гарри Поттер пропал

Сегодня сотни колдунов и ведьм явились в министерство магии, чтобы наблюдать вынесение вердикта по крайне популярному спорному делу «Сириус Орион Блэк против магической Британии». Подозреваемый в массовом убийстве, Блэк (29 лет) провёл семь лет в тюрьме волшебников, в Азкабане, и прошлым летом первый в истории сбежал из камеры повышенной безопасности. Теперь, похоже, Блэк применил новую уловку. По завершении последнего заседания суда, на котором для допроса подсудимого применили экспериментальную тактику, Блэк сбежал из комнаты ожидания, где ранее ждал вердикта Визенгамота с ассистентом адвоката, Ремусом Люпином, открытым оборотнем и другом Блэка. Обездвижив Люпина и аврора Арчибальда Смита, Блэк покинул здание министерства при невыясненных обстоятельствах в неизвестном направлении. Вызванная Смитом бригада авроров, по всей видимости, прибыла слишком поздно и нашла лишь проклятых магов. Достаточно любопытно, что в тот момент Визенгамот как раз подписал подсудимому оправдательный приговор (см. страницу 2), хотя, вероятно, перед своим вторым побегом он не успел узнать об этом. Однако исчез не только Блэк. Юный Гарри Поттер, известный как Мальчик-Который-Выжил, примерно в то же время пропал из министерства, где ожидал вынесения приговора Блэку со своим опекуном Артуром Уизли. Блэк однажды уже похищал Гарри Поттера из дома его родственников-магглов. Блэк называет себя крёстным отцом мальчика и, по всей видимости, обладает сильным влиянием над восьмилетним ребёнком, который после похищения прожил с беглецом почти четыре месяца. Также странно, что Артур Уизли был найден своим старшим сыном, Уильямом Уизли, в чулане для мётел около своего кабинета. Вероятно, сотрудника министерства поместили туда, напав со спины и обездвижив. Уизли утверждает, что был вызван аврором Смитом вследствие возникновения чрезвычайной ситуации, что подтвердил его коллега Перкинс, и настаивает, что был проклят Смитом лично. Смит опровергает его слова. Даже более удивительно, что Артура Уизли в то же время видели многие сотрудники министерства, притом с пропавшим Гарри Поттером. Глава Аврората Руфус Скримджер, уже потерпевший неудачу во время поисков Блэка, сообщил нашему журналисту, что его департамент расследует происшествие и ответит на многие возникшие вопросы. Все свидетели были арестованы. Не исключена вероятность допроса под Веритасерумом.
Альбус Дамблдор со вздохом отложил газету. Теперь им придётся действовать быстро, но крайне осторожно. Корнелиус уже пытался обвинить во всём Сириуса, увидев в происшествии возможность доказать собственную правоту касательно молодого мага. Конечно, по словам Билла Уизли, Гарри явно пропал задолго до окончания слушания. Министра не поколебало даже главное алиби Сириуса — весь Визенгамот. Роль Арчибальда Смита в серии происшествий казалась ключевой, но Альбусу пока не представилась возможность лично поговорить с аврором. Он знал, что молодой человек и Сириус недолюбливали друг друга, но одно это едва ли могло замотивировать того, кто сам даже не мог управлять заговором. Однако Ремус рассказал ему, что произошло до побега Сириуса, сообщил, что Смит уже знал о пропаже Гарри и пытался, очевидно, спровоцировать колдуна, которого охранял. Ещё одной загадкой стали слова Гэвина Робертса о Патронусе Смита, который и проинформировал его о побеге Сириуса. Когда аврор успел его вызвать? Естественно, Сириус сбежал с помощью мантии-невидимки, но Альбус не собирался сообщать об этом ни министру, ни Руфусу Скримджеру. Гораздо важнее сейчас были поиски Гарри, которыми Сириус наверняка уже занялся сам. Альбус вздохнул ещё раз. Он уважал смелость Сириуса и его абсолютную любовь к крестнику, однако очень хотел бы, чтобы парень хоть немного думал, что делает. А ещё больше он хотел бы, чтобы Сириусу всё-таки повезло, чтобы он спас и себя, и Гарри.

***

Измученный, Гарри заснул, но вскоре проснулся от тихого шарканья. Перепуганный мозг Гарри не сомневался, что этот звук раздавался внутри комнаты. Рядом с ним кто-то был. Сердце Гарри гулко стучало в грудной клетке; он попытался дышать как можно тише, зажмурившись и опустив голову на руки, по-детски надеясь, что, если он никого не видит, его тоже никто не увидит. Секунды показались ему вечностью. А вскоре кто-то, видимо, зажёг спичку, и Гарри даже с закрытыми глазами понял, что в комнате стало светлее. Собрав всю свою смелость в кулак, он совсем немножко приоткрыл глаз и посмотрел вокруг. В свете полудюжины свечей Гарри увидел спальню. Здесь располагались огромная кровать с балдахином, комод и зеркало, в котором отражалась вся сверхъестественно-сказочная комната, словно сошедшая с картинки в книжке. Однако больше всего Гарри удивил светловолосый мальчик примерно его возраста, который наблюдал за ним, сидя на краю кровати. Застигнутый врасплох, Гарри полностью открыл глаза, поднял голову и уставился на мальчика. Тот застенчиво ему улыбнулся. Долгое мгновение они ничего не говорили. — Кто т-ты? — наконец шёпотом выдавил из себя Гарри. — Меня зовут Драко, — чуть радостнее улыбнулся мальчик. — Я здесь живу.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.