ID работы: 9154226

Клетка

Слэш
PG-13
Завершён
229
автор
sectumsempra. бета
Размер:
105 страниц, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
229 Нравится 43 Отзывы 66 В сборник Скачать

Часть 6

Настройки текста
Перебор алкоголя, а потом еще и секс, внезапно случившийся посреди ночи, привели к тому, что когда я дотянулся до трезвонящего в десять утра телефона, то напоминал себе восставшего зомби. Тело с трудом слушалось меня, а в голове была вата, но все равно первой мыслью была мысль о Холмсе. Я вздохнул с облегчением, когда увидел имя Салли Донован на экране. — Можно к тебе заехать? — она поприветствовала меня. — Мне нужна помощь с одним делом. Как думаете, бывшие полицейские встречаются в природе? Нет! Хоть я вышел в отставку и жил в свое удовольствие, но время от времени продолжал принимать участие в расследованиях моего отдела. Правда, негласное. Продиктовав Донован свой новый адрес, я выбрался из постели и пошел возвращать себе человеческий вид, оставив Энди досматривать десятый сон. Салли приехала буквально через час, и по ее виду я понял, что в отделе случился какой-то форменный пиздец. Моя бывшая боевая подруга выглядела не лучшим образом: синяки под глазами, на голове невнятное воронье гнездо, помятая одежда и урчащий живот. Вот они, будни детектива-инспектора Скотланд Ярда! — Господи, Грег, я падаю с ног, — Донован тяжело опустилась на кухонный стул. — Кофе и булочка, — я поставил перед Салли то ли завтрак, то ли обед. — Ты бы ехала выспаться, пока не хлопнулась где-нибудь рядом с трупом. Я-то от тебя никуда не денусь. — Ага, свалишь на новое арендованное жилье никого толком не предупредив, — буркнула женщина. — И если опять не случится какого-нибудь дерьма с этим гребаным делом! — она плюхнула на стол увесистую папку, которую достала из портфеля. Я очень хорошо знал эти папки. За три десятка лет службы Ее Величеству через мои руки прошли десятки тысяч таких. Я сел напротив и принялся изучать содержимое. Заполнена папка была, конечно, не оригиналами, а копиями материалов дела, но сути это не меняло. — Спасибо, что согласился глянуть, — Салли бодро принялась за булочку. — Я понятия не имею, что делать. Может, ты свежим взглядом что-то увидишь. Шотландские коллеги попросили помощи, Ярд прислал им меня. Я уже месяц трахаюсь с этим делом, а результат нулевой, — она вздохнула. — Поймать этого чертова душителя не выходит, а девушки продолжают гибнуть. И по мнению суперинтенданта, я только и делаю, что все ниже и ниже роняю репутацию Ярда. — У меня есть свободное время, так что помогу. Если что увижу, сразу сообщу, — сказал я, бегло знакомясь с содержанием одного из протоколов осмотра места убийства. Салли прищурилась, я знал: когда она так делала, ее женское любопытство всеми силами рвалось наружу. — Ну давай, спрашивай, чего ты там хотела, — кивнул я. — Ты как заделался в сиделки? Я так ни черта и не поняла из твоих объяснений. — Знакомые знакомых попросили помочь. Им был нужен внушающий доверие крепкий мужчина, чтобы возиться с паралитиком, — я выдал заготовленную для Салли ложь. — Сама понимаешь, бывший полицейский с идеальным послужным списком — то, что надо для обеспеченной семьи, которой не нужна утечка в прессу грязного белья. Салли кивнула. — Ну и как она, эта работа? — Нормально, — я пожал плечами. — А что? — Да вот думаю, где бы мне найти какого-нибудь богатея, чтобы взял меня к себе на работу и не нужно было разгребать все это дерьмо. — Это не постоянная работа, Салли. Да и морально не очень-то легко видеть полностью парализованного человека. Он ведь еще молод, — поморщился я, поделившись своими мыслями. — Тебе ли про такое говорить? — Донован криво усмехнулась. — Ты же знаешь, что приходится видеть нам. — А Шерлок уже смотрел дело? — я решил не дать теме разговора уйти в сторону. Донован фыркнула. — Он не объявлялся. Может быть, не знает. В газетах про душителя не особо пишут. Случись такое в Лондоне, вся страна бы на ушах стояла. Я кивнул и внутренне обругал консультирующего детектива. Чтобы Шерлок был не в курсе серии убийств в Шотландии? Не смешите меня! У него глаза и уши во всех подворотнях страны! Когда Салли уехала, я взял телефон и набрал номер младшего Холмса. За то время, что я общался с ней и листал материалы, я успел понять, что передо мной было полностью безнадежное дело. — Грег, я не собираюсь помогать Донован, — безапелляционно сказал Шерлок. — Раз она считает себя умной, пусть распутывает. Мне плевать, что там происходит, — резко, в своей манере, ответил он и завершил разговор. Я вздохнул. Стоило догадаться, что Шерлок решит не шевелить даже пальцем, узнав, кого начальство Скотланд-Ярда назначило на это дело. Что ж, мне было не впервой обходиться своими мозгами.

***

Вечерами у меня паршиво соображала голова, и уже к среде я понял, что, если хочу чем-то помочь Салли, мне нужно брать все бумаги в особняк и там днем биться над разгадкой. В принципе, я мог бы сделать это уже в понедельник, но мне было неудобно заниматься чем-то посторонним на рабочем месте. Вопреки сложившимся обычаям, начиная с понедельника Майкрофт сразу же после визитов Антеи просил Стефана уложить его в кровать. Я давал ему книгу и всё. Все дни напролет он читал Диккенса или лежал с закрытыми глазами, отчего мне иногда становилось страшно и я невольно прислушивался к его дыханию. — С ним такое бывало, говорю же тебе, — успокаивал меня Стефан. — Первое время, когда его перевели из клиники домой и тут кругом пахло свежим ремонтом. Он так две недели пролежал. Настроение было паршивое. Что ж, значит я не напрасно волновался. Хотелось как-то помочь Холмсу, но я не знал, как это сделать. Майкрофт не замечал меня, и, пользуясь тем, что большой обеденный стол в его апартаментах почти никогда не использовался по назначению, в четверг утром я разложил на нем свои бумаги и принялся снова вчитываться в головоломку. Чем дальше я продирался сквозь горы полицейских протоколов и фототаблиц, тем больше понимал, что начинаю терять нить расследования. В который раз. — Крутой полицейский Скотланд-Ярда за работой! Не думал, что увижу такое! — подшутил надо мной однажды Стефан, когда пришел кормить Майкрофта. — Бывшая коллега попросила помочь. Не хочу, чтобы мозги атрофировались, — я рисовал очередную схему, которая, как мне казалось, могла дать зацепку. Но ни эта схема, ни другая не дали мне ничего. В пятницу я сидел и тихо ругался себе под нос, злясь на собственную беспомощность. Майкрофт же просто спал. Мерзкая погода в виде тяжелых дождевых туч и стены воды за окном оптимизма не добавляла и навевала зевоту. Как и полумрак в помещении: из-за Майкрофта я не рисковал включать даже небольшую настольную лампу и напрягал глаза как мог. — Включите уже верхний свет, мистер Лестрейд, вы рискуете зрением, — сказал неожиданно Холмс, когда я в очередной раз тер глаза. — И задерните шторы. Я обрадовался словам Майкрофта, хотя это было странное решение для человека, весь дом которого был окутан полумраком. Похоже, яркий верхний свет совсем не мешал ему спать. — Над чем вы там работаете? — спросил у меня наконец-то Майкрофт, когда через несколько часов я сердито отбросил в сторону карандаш. — Инспектор Донован попросила помочь с одним делом, — я откинулся на спинку стула и потер глаза. — Сложное. — И как ваши успехи? — чуть приподнял бровь Майкрофт с легким прищуром глядя на меня. Я окинул взглядом стол, листы со своими пометками. — Да никак, — честно признался я. — Глухо. Шесть задушенных девушек и две пострадавших. Шерлок наотрез оказался помогать, — добавил я. — Покажите мне, — это был не вопрос, это было требование. — И скажите миссис Смит, чтобы нас никто не беспокоил. Передав распоряжение босса, я взял подставку для книг, перенес материалы на прикроватный столик и принялся делиться информацией с Холмсом. Какие-то бумаги Майкрофт буквально сканировал взглядом за секунды, а над некоторыми размышлял, глядя на текст по несколько минут. Я терпеливо откладывал в сторону уже прочитанное и ставил на подставку новые и новые протоколы. Что мы знали по этому делу? Вот уже полгода как в Абердине стали находить тела задушенных девушек. Всего было шесть жертв. Одна девушка чудом выжила стараниями врачей, а другой сказочно повезло, что мимо проходили двое крепких парней, при виде которых душитель предпочел спастись бегством. Преступления происходили в портовых районах города, где для моряков в большом количестве работали сомнительные пабы и бары, в которых можно было без особого труда найти проститутку и легкие наркотики. Жертвам было от восемнадцати до двадцати трех лет. И все они, за исключением одной, промышляли торговлей телом за дозу. Местная полиция не очень-то старалась разбираться в первых случаях. Никто не хотел заморачиваться со смертями таких женщин. Я не понимал, как кто-то из моих бывших коллег мог оценивать чью-то жизнь дешевле или дороже. Для меня все жизни были равны по своей ценности, и я всегда с одинаковым усердием занимался как убийствами бродяг, так и убийствами наследников миллионных состояний. Этот выборочный подход местных к расследованиям осложнил дело — где-то черт знает как провели осмотр места убийства, где-то забыли про поиск свидетелей… Ошибок море! Но только до четвертой жертвы — Мэри Стакс — дочери известного местного юриста, сбежавшей из дому и связавшейся с дурной компанией. Если бы не шум, поднятый ее отцом, ее смерть никого бы не волновала. Юрист сделал все, чтобы поставить на уши местную полицию, которая кинулась за помощью к Скотланд-Ярду. Казалось бы, дело душителя из Абердина выходило вполне заурядным, и распутать его было по силам любому из моего отдела, если бы не одно «но»! «Но», заставившее Салли беспомощно разводить руками. Убийства совершались по два за один вечер. Судебные медики утверждали, что промежуток между смертями жертв составлял максимум десять минут. За это время было просто невозможно добраться от одного места преступления до другого. Полицейские, как могли, клеймили экспертов, заявляя, что те сошли с ума. Эксперты, в свою очередь, посылали полицейских, отправляя им вдогонку методики определения времени наступления смерти. Ситуацию осложняли показания свидетелей: на местах разных убийств вечером они видели одного и того же человека! Убийца словно телепортировался! Никто не мог понять, как преступник умудряется так быстро перемещаться. Те немногие камеры, что находились в районе совершения убийств, бесстрастно подтверждали слова свидетелей — преступником был один и тот же человек, волшебным образом перебиравшийся из одной части города в другую за считанные минуты. Показания выжившей, а затем и спасенной девушки мало чем помогли. Разве что теперь стало возможным составить фоторобот душителя. Самым ценным, что имелось в деле, был образец ДНК убийцы, обнаруженный под ногтями пятой жертвы. Но только толку от него не было — этой ДНК не значилось ни в одной базе данных. — Мистер Холмс, — я решился осторожно позвать Майкрофта, когда тот, закончив с чтением, уже добрые полчаса бродил в своих чертогах. Холмс тряхнул головой, перевел на меня взгляд и тонко улыбнулся. — Преступление красиво придумано. Но оно очень несовершенно. Я уже знаю, как найти убийцу. Близнецы. Нам нужны близнецы. Я с интересом и недоверием посмотрел на Майкрофта. — Но ведь проверили всех близнецов в округе. Никто не подошел, — с опасением сказал я. — Вы сами видели протоколы, мистер Холмс, задерживали троих, похожих на фоторобот, но выжившие девушки не опознали их. Они точно сказали, что это не тот человек. — Логично, что полиция высказала предположение о душителях-близнецах, — невозмутимо продолжил Майкрофт. — На то и был расчет. Пока все гонялись за близнецами, решившими посмеяться над служителями закона, никто не копнул глубже. — На что нужно смотреть-то? — Не на близнецов, о которых все знают, а на тех, о которых не знают, — Холмс выглядел довольным собой. — Я полагаю, мы имеем дело с близнецами, которые с момента рождения были разлучены и до недавнего времени не знали о существовании друг друга. Я удивленно посмотрел на Майкрофта. — Однояйцевые близнецы являются копией друг друга, — продолжил Холмс. — У них единая наследственность, ДНК. Как правило, их организмы развиваются идентично. Случаи, когда один заболевает раком, а другой нет из-за генетики — скорее исключение. И так во всем. И в психике тоже. Психические отклонения и заболевания, если они проявились у одного из пары, проявятся и у второго. И дело здесь не в среде, в которой воспитывался ребенок, дело в генетической программе. Мистер Лестрейд, вам прекрасно известно, что все маньяки — маньяки с рождения. Это было заложено в них изначально. Исходя из тех сведений, которые я прочел, могу сказать, что инспектору Донован нужно провести проверку по всем случаям рождения близнецов в 80-е годы в интересующей нас местности. Инспектору нужно отработать все случаи, когда один близнец из пары или умер, или был отдан на усыновление. Или же похищен в больнице. Я не сомневаюсь, когда сужаю территорию поиска, что один из близнецов живет где-то рядом. Придумывая свой план, они решили водить полицию за нос тем, что юридически о них неизвестно, и остаться в той местности, которую один из них знает. Она комфортна для него. — А затем Салли будет нужно сравнить фоторобот с фотографиями «выживших» близнецов, — поймал я мысль Майкрофта. Он кивнул в ответ. — Именно. Сугубо техническая работа. К сожалению, я думаю, что по фотороботу подойдут сразу три-пять человек, и здесь придется работать с их окружением. В частности, со списками контактов. В наше время невозможно связаться с каким-то человеком и не оставить след. Будет или история звонков, sms, переписка в соцсетях, мессенджерах, по почте. Обработав все, инспектор Донован найдет второго близнеца, даже если он никогда не жил до этого в Соединенном королевстве. Та пара, которая узнала о существовании друг друга за последний год — искомая. Останется только провести сравнение ДНК. — Но это же, — я посмотрел на Майкрофта понимая, что в моих глазах легко читается восторг, — это просто гениально! Мистер Холмс, это же… — я не мог найти подходящие слова, — это фантастика какая-то. Я бы до одури искал близнецов. Да и все искали бы. Никто бы не подумал искать кого-то одного! — И этот кто-то никогда не попадал в поле зрения полиции, не работал на государственные силовые структуры и не служил в армии, в противном случае его ДНК нашлась бы в базе. Это тихий, положительный человек, выросший в благополучной среде, — Майкрофт заговорил тем самым голосом, которым обычно отдавал мне распоряжения по поводу Шерлока. — На таких никогда не подумаешь. Вероятно, он даже женат. А вот второй — он, скорее всего, мог убивать раньше, вырос в сложной среде, но не попадался ни на чем серьезном. Он стал инициатором убийств. Если бы близнец, живущий в Шотландии, являлся ведущим, он бы начал убивать раньше. Но он держался. Ему около сорока, и он боролся с природой. Значит причиной стал второй близнец, уже перешедший грань. И раз ни на одном теле нет признаков сексуального насилия, я бы сказал, что у близнецов большие проблемы, связанные с сексуальным возбуждением. Может быть, кто-то из них обращался к врачу по поводу импотенции. — Спасибо! — только и смог сказать я. — Идите вниз и позвоните инспектору Донован. Чем раньше она начнет этим заниматься, тем больше шансов, что мы сможем предотвратить еще две смерти, — мягко улыбнулся Майкрофт, и я заметил насколько теплым стал его взгляд. — Мы? Это вы, мистер Холмс! Это вы распутали дело. Вы предотвратите смерти! — я поспешно встал с края кровати на который незаметно для себя уселся, увлеченный перелистыванием для Майкрофта полицейских бумаг. — Пока это лишь моя версия, которую нужно проверить. Если бы не допущенные ошибки в расследовании первых убийств, у меня было бы больше уверенности. Но я не думаю, что это халатность полиции, — Майкрофт улыбнулся краешками губ. — Полицейские в Абердине не сталкиваются с делами подобной сложности каждый день, так что не стоит их винить, что трупов оказалось больше, чем могло бы быть, займись этим делом Скотланд-Ярд с самого начала. Да, конечно, Холмс не мог не указать на косяки полицейских. Но старший брат сделал это в разы корректнее младшего. — Может быть… — хмыкнул я. — Идите, позвоните инспектору. Я кивнул и быстро покинул апартаменты. Каково же было мое удивление, когда я увидел, что свет в коридоре приглушен, а на первом этаже и вовсе выключен! Я бросил взгляд в окно — за стеклом царила непроглядная ночная темнота! Осторожно спустившись по лестнице в гостиную, я посмотрел на циферблат напольных часов — половина третьего! Вот ведь засиделся над делом, как в старые добрые времена в Ярде! Осторожно, стараясь ни обо что не споткнуться, я прошел на кухню, взял со столика дежурный телефон и по памяти набрал номер Салли. — Бери ручку и записывай, я, кажется, знаю где искать убийц, — сказал я сонной Донован в ответ на ее недовольное: «Алло». Когда я закончил объяснять Салли все тонкости и услышал заверения, что она немедленно выезжает в Абердин, у меня в голове проскочила мысль, от которой противно засосало под ложечкой. Я ведь договаривался с Энди сегодня вечером поехать в Лондон и вместе выбрать подарок на день рождения его матери! Твою же мать! Как я мог забыть?! Я поспешно набрал номер Энди, но вместо сердитого или взволнованного голоса услышал лишь вереницу длинных гудков. Это было похоже на то, что он обиделся на меня? Вполне! И у него были все основания для этого! И конечно же, если Энди звонил сюда, мне никто не передал! — Вы уже всё? — в дверях кухни появился сонный Стефан. — Да, засиделись что-то, — ответил я. — Можешь помочь мне закончить с мистером Холмсом? Стефан развел руками: — А для чего я тогда еще не сплю в это время и караулю, когда ты там зашевелишься? Нет, конечно, если настаиваешь, могу предоставить тебе возможность переодеть его и уложить спать. Время для массажа все равно уже слишком позднее. И ему не стоило так напрягаться. Я вздохнул. Сейчас я понял, что был бы не против сам помочь Майкрофту устроиться на ночь, но вот только, скорее всего, он станет возражать. И так он совершил просто необъяснимый акт милосердия, помогая в расследовании. Но и просто уйти я уже не мог. Не мог оставить Стефана убирать с кровати Майкрофта гору полицейских бумаг. — Пойдем уложим его, — сказал я, направляясь к лестнице и прикидывая, что потом лучше сделать: поехать среди ночи в Лондон к Энди или дождаться утра и попробовать дозвониться.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.