ID работы: 9154226

Клетка

Слэш
PG-13
Завершён
229
автор
sectumsempra. бета
Размер:
105 страниц, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
229 Нравится 43 Отзывы 66 В сборник Скачать

Часть 10

Настройки текста
Не могу сказать, что утром настроение у меня сильно улучшилось. Кроме того я всю ночь промучился с бессонницей: из головы не выходил разговор с Энди, а потом добавились мысли о том, как мне разгадать Майкрофта. Выбравшись из кровати с первыми лучами солнца, я попил кофе на крыльце домика и на час раньше приехал в особняк. Дом спал, если не считать, что с кухни уже тянуло чем-то вкусным. Старясь не привлекать к себе ненужного внимания, я решил подняться на третий этаж и подождать там, но стоило мне преодолеть половину пути, как до моего слуха донеслись взволнованные голоса. Я напрягся и прислушался, надеясь, что с Майкрофтом ничего не случилось. Вскоре мне стало понятно, что голоса принадлежали ему и Шерлоку. Я замер на лестнице, понимая, что идти дальше нельзя, иначе я невольно подслушаю их разговор. Те обрывки фраз и интонации, что я мог расслышать, ни о чем мне не говорили. Братья о чем-то оживленно спорили, вернее — спорил Шерлок, это его голос и торопливая манера речи слышались яснее. — Ты все равно мне не помешаешь! — голос Шерлока зазвучал громче — судя по всему, он выскочил в коридор. — И не надо указывать мне, будто я не понимаю, что говорю! — я вжался в стену, понимая, что если он сейчас кинется прочь по лестнице, то мы оба свалимся с нее. Шерлок вихрем пронесся по коридору, но, заметив меня, на мгновение остановился. Мне показалось, он хотел мне что-то сказать, но тряхнул кудрями, словно признав свою мысль глупой, и сбежал вниз. Когда я вошел в комнату, Майкрофт еще был в постели. — Я не помешаю, я сегодня раньше, — сказал я. Майкрофт наградил меня взглядом, от которого я невольно вздрогнул. Это был тот самый взгляд повелителя страны, который меня вечно пугал. Полный какой-то пугающей решительности и силы. — Очень хорошо, мистер Лестрейд, что вы приехали пораньше, — он улыбнулся мне так, словно был очень рад меня видеть. — Я бы хотел совершить небольшое путешествие и мне нужна помощь. Наконец-то! Я не поверил сначала своим ушам, когда услышал, что Майкрофт хочет куда-то выбраться. — Скажите Эмили и Стефану, что мы едем в Амблсайд. — Мистер Холмс, это же часов пять езды отсюда, — я прикинул расстояние до сельской глуши. — И что? — он вопросительно изогнул бровь. — Усадьба Лейк-Гарден такой же мой дом, как и этот, и я хочу туда. Не портите хотя бы вы мне настроение. Я бросил взгляд за окно: день обещал быть жарким. Как Майкрофт перенесет столь длительную поездку да еще и по жаре? — Вы из-за этой поездки поругались с Шерлоком? — Вы скажете Эмили и Стефану, чтобы они собирались или мне попросить об этом систему? — Холмс изогнул бровь, напомнив, что умный электронный помощник, в отличие от меня, не будет задавать лишних вопросов. — Сейчас схожу к ним. Но, — я серьезно посмотрел на Майкрофта, — как ваш компаньон должен сказать, что это не лучшая идея. Майкрофт не стал мне ничего отвечать, лишь наградил красноречивым взглядом, в котором я отчетливо прочел его ненависть к собственному зависимому положению. В тот момент я не задумывался, что Майкрофту был просто нужен кто-то, кто стал бы его телом, способным двигаться, а не тот, кто в очередной раз напомнил бы о его плачевном состоянии. *** Так или иначе, спустя пять часов пути, миновав сам Амблсайд, мы остановились около высоких кованых ворот усадьбы Лейк-Гарден где-то в самом сердце национального парка Лейк Дистрикт. Я не был удивлен, что загородным домиком Майкрофт называл добротный каменный двухэтажный особняк середины девятнадцатого века, к которому прилагалось несколько сотен акров земли с коттеджем прислуги, парой хозяйственных построек и конюшней. Вокруг, насколько у меня хватало глаз, лишь зеленел лес и расстилались поля. Всю дорогу до Амблсайда я не мог расслабиться. Я так или иначе ощущал ответственность за Майкрофта. Хватило одного раза, когда ему стало плохо из-за меня. Меня немного успокоила Эмили, сообщившая, что он хорошо переносит дорогу и большую часть пути проспит. Дом, как оказалось, был почти не приспособлен для Майкрофта. Здесь начали какие-то переделки, но дальше первого этажа они не продвинулись. Я помог Стефану поднять Майкрофта на второй этаж и разместить его в спальне. Нести инвалида в одиночку на руках физиотерапевту было не впервой, но без моей помощи он вряд ли бы справился с подъемом кресла Майкрофта, весившего добрых двести фунтов. Оставив Стефана заботиться об измотанном дорогой подопечном, я спустился вниз и отправился на прогулку. Я не очень понимал, почему Майкрофт настоял на этой поездке. В своем особняке он и так был отгорожен от всех и вся, и эта сельская глушь уж точно не подарила бы ему большего уединения. Разве что ему вздумалось полюбоваться потрясающими видами. Прогуливаясь по дорожке из щебня, я оказался за живой изгородью из туй и увидел то, ради чего Майкрофт, похоже, решил приехать сюда. Конюшню. Это строение по своим размерам запросто могло равняться с домом. Конюшня с пристроенной к ней крытой тренировочной ареной меня немного удивила. Да, Джон сказал мне, что состояние Майкрофта — результат падения с лошади, но я не думал, что он сам держит лошадей! Я обошел конюшню с севера и увидел перед собой большой загон, в котором прогуливалась одна лошадь. Во времена учебы в полицейской академии занятия по конной езде были одними из моих любимых. Меня всегда чем-то притягивали лошади — эти большие сильные и красивые животные. Конечно, я понимал, что карьеру в конной полиции не сделать, и потому все, что значилось в моем послужном списке из связанного с лошадьми — пара недель дежурств в конном патруле в начале службы. Сейчас, когда я увидел перед собой совершенно нереальное создание: длинноногого поджарого коня, шерсть которого цвета топленого молока в лучах солнца казалась бархатной, — было трудно удержаться и не подойти к ограждению поближе. Мирно щипавший траву конь заметил меня, пару минут, как показалось, оценивающе разглядывал, после чего, плавно переставляя ноги, отошел в тень дерева. — Эй, мальчик, иди сюда, — я пощелкал языком, пытаясь подозвать коня. — Он не пойдет к вам, — услышал я голос позади и обернулся. Передо мной стоял невысокий худой мужчина лет тридцати в обычных джинсах и футболке. По грязи на его сапогах для верховой езды, я понял, что имею дело с работником конюшни. — Здравствуйте, я Грег, — сказал я, протягивая руку, понимая, что, так или иначе, мне надо налаживать контакты с местными работниками. — Что, он с характером? — я кивнул в сторону коня. — Ричард, — он пожал мне руку. — Еще с каким! Когда мистер Холмс нанял меня, чтобы я занимался Тенгри, я понятия не имел, как подойти к этому коню. Я столько раз летал через его голову и думал, что однажды точно сверну себе шею. Тенгри всегда слушался только мистера Холмса, но сейчас признал и меня. — Так это конь мистера Холмса? — нахмурился я, глядя на совершенное творение, которое и было виновно в трагедии. — Да, он самый. Знаете сколько желающих купить его? Как только узнали про случившееся, сразу засыпали предложениями. Чистокровный ахалтекинец, да еще и изабелловой масти! Мы не можем приехать ни на одни скачки, чтобы кто-нибудь не попросил меня передать мистер Холмсу визитку с написанной на ней ценой за коня. — И что же мистер Холмс… — Наотрез оказался продавать Тенгри, хотя за него легко можно получить около двух с половиной миллионов долларов. — Но ведь в его положении… Ричард вздохнул, глядя на коня. — Сам он на него уже не сядет, но я могу устраивать Тенгри горячие деньки на скачках и тренировки. Вон, для него построили крытую арену, чтобы и в дождь, и в снег мог побегать, — жокей глянул на часы. — Но мне пора, жена заждалась, был рад знакомству, — Ричард улыбнулся мне и поспешил в сторону домика для прислуги. Я бросил еще один взгляд на красавца и поморщился — так вот как выглядел тот, кому удалось сломить несгибаемого теневого правителя Британии. Смертельно красив и смертельно опасен. *** Утро выдалось на удивление приятным: легкий ветерок принес свежесть и лучи солнца не были такими жаркими, как вчера. За завтраком Майкрофт сообщил мне, что хочет увидеть тренировку Тенгри. Мы со Стефаном выполнили его просьбу, и я, устроившись на ограждении загона, наблюдал, как Ричард на корде занимается со скакуном. Мне казалось, что иногда конь буквально парит, не касаясь копытами земли. Майкрофт расположился на плотной траве, которой зарос один из углов загона. Когда я бросал на него настороженные взгляды, волнуясь не слишком ли ему жарко, то видел, с каким увлечением и вдохновением он смотрит на своего скакуна. И от этого мне становилось не по себе. В какой-то момент мне показалось, что я увидел слезы на глазах Майкрофта. Я поспешил к нему, но когда подошел, он всего лишь с интересом смотрел за тренировкой с едва заметной улыбкой. — Он красив, — сказал я. — Да, Тенгри один из лучших в этой стране. Он действительно верховное божество неба, как говорят монгольские народы. Я с детства обожаю лошадей, — ответил Майкрофт, не отрывая взгляда от коня. — Простите, если мой вопрос покажется бестактным, но почему его не продали после случившегося? Его брови чуть приподнялись, и он с удивлением посмотрел на меня. — Вы решили, что это с него я упал? Я лишь кивнул. — Тенгри тут ни при чем. Я занимался им, когда он был жеребенком, а лошади этой породы очень преданы своим хозяевам. Он никогда бы не скинул меня, — Майкрофт вздохнул, и было заметно, что ему не очень приятна эта тема. — Если хотите знать, — он снова сосредоточил свой взгляд на божественном скакуне, — то это случилось на королевской охоте на лис. Ее Величество подарила мне чистокровную верховую лошадь, и в тот день я не мог выехать на другом коне. Я знал, что эти лошади могут быть непредсказуемы, особенно, если долгое время не принимали участие в скачках. Но все равно… — Майкрофт вздохнул. — С моей стороны это был очень глупый поступок. Я не удержался и легонько коснулся плеча Майкрофта в ободряющем жесте. — Этот конь сейчас здесь? — Нет. Шерлок настоял на его продаже. В некоторых вопросах мой брат — сущий ребенок, и это был его способ отомстить коню за меня. Я был не в самом лучшем состоянии и не стал сопротивляться. Ее Величество поняла мой поступок. Пока мы разговаривали, тренировка завершилась. — Позовите их ко мне, — попросил меня Майкрофт, не имея возможности выехать на площадку без риска увязнуть в подстилке. Только когда Ричард подвел к нам Тенгри, который, как мне показалось, радостно фыркнул при виде Майкрофта и нетерпеливо забил копытом, я заметил, что у этого коня голубые глаза. Смотрелось немного странно и, я бы сказал страшно, но это была гармония — скакун смотрел на меня так же, как и Майкрофт — глазами цвета холодного утреннего неба. — Хочу его погладить, — сказал Майкрофт. Я покачал головой, но по ответному взгляду понял, что пытаться переубеждать Майкрофта не имеет смысла. Осторожно взяв его руку, я поднес ее к морде наклонившегося коня. От кожи животного шла волна тепла, я не думал, кто конь окажется таким горячим, а его шерсть — настолько нежной и шелковистой. Я мог лишь догадываться, какой ураган тактильных ощущений накрыл Майкрофта, когда я вел его руку по шее животного, терпеливо подставившегося под ласку. — Ты же знаешь, ты у меня самый лучший, Тенгри, — тихо произнес он, улыбаясь. — Я всегда позабочусь о тебе, хотя и не смогу уже заставить тебя пронестись галопом по местным полям. Конь словно услышал слова хозяина и тихо заржал, замотав головой. Я было испугался за Холмса, но Тенгри даже не думал буянить, он просто подошел чуть ближе и прижался мордой к его плечу. И вот теперь-то я четко увидел увлажнившиеся глаза Майкрофта. Мне показалось, что Ричард не должен увидеть слезы своего босса. И я пришел на выручку. — А можно мне самому его погладить? Ричард настороженно посмотрел на меня, а Майкрофт, сбросив с себя хандру, кивнул. — Он не был против, когда вы помогали мне, не думаю, что будет против и сейчас. Я коснулся кончиками пальцев сильной шеи, провел ладонью по телу коня, ощущая под тонкой кожей все мускулы и вены. — Когда в академии я проходил конную подготовку, я и подумать не мог, что однажды буду прикасаться к такому сокровищу. Те лошади совсем на него не похожи. Тенгри фыркнул и закивал головой. Я рассмеялся. — Он что, понимает слова? Майкрофт лишь улыбнулся. — Кто знает… *** Вопреки прогнозам к вечеру погода заметно испортилась. После раската грома где-то над крышей дома, я выглянул в окно и увидел стену воды. Мне казалось, что мы, засевшие в этой глуши, одни во всем мире. Я попытался читать новости, но из-за погоды интернет работал паршиво, и в итоге я бросил это занятие. Пока еще было не очень поздно, я решил навестить Майкрофта, а заодно исполнить обязанности Стефана. Несколькими часами ранее Эмили и Стефан отпросились у босса и уехали в город. Вернее, в город по каким-то своим делам хотела поехать Эмили, но Стефан увязался за ней. Удивительно, но Майкрофт внезапно отпустил обоих. — Не волнуйтесь, мистер Лестрейд, со мной ничего не случится за три часа, — сказал он мне, когда я поправлял ему подушку после того, как Стефан пораньше сделал все процедуры. Мне оставалось лишь дать в назначенное время пару таблеток. *** В спальне Майкрофта свет исходил лишь от торшера, стоявшего у кресла в углу. В этой комнате, оформленной в деревенском стиле, где еще не было переделок под жизнь инвалида, мне показалось, что ничего и не произошло. В кровати Майкрофт выглядел совершенно нормальным, здоровым мужчиной, разве что, слишком худым. — Мистер Холмс, мне нужно дать вам таблетки, — громко сказал я. — Так и знал: вы придете и разбудите меня, — ответил Холмс, открывая глаза. Я немного напрягся, мне показалось, что голос Майкрофта звучал непривычно хрипло и тихо. Странно. Я подошел к кровати, включил бра на стене и замер. На бледном высоком лбу Майкрофта выступили крупные капли пота, и, судя по влажным пятнам на светлой шелковой пижамной рубашке, он и сам вспотел. — Твою мать, — чуть слышно сказал я, спешно наклоняясь к Майкрофту и дотрагиваясь ладонью до его лба. Он дернул головой от моего прикосновения. — У вас руки ледяные! — Это не руки ледяные, это у вас жар! — воскликнул я, пытаясь лихорадочно сообразить, что делать и куда бежать. Еще один раскат грома сотряс дом. Я не думал, что однажды окажусь в такой ситуации! Рядом всегда были опытные Стефан или Эмили и вот в ответственный момент случилась большая жопа! Я кинулся к медицинской сумке Эмили в надежде найти градусник. Майкрофт не стал ничего отвечать, я видел как он снова закрыл глаза и чуть приоткрыл рот, словно ему было тяжело дышать. Когда градусник нашелся, и я увидел на его электронном табло напугавшие меня тридцать восемь и семь, мое сердце заколотилось с бешеной силой. Я, полицейский, который держал себя в руках в самых критичных ситуациях, сейчас разве что не бегал по комнате, как малолетняя мамаша! — У Эмили должно быть что-то жаропонижающее, — сообразил я и полез в чемоданчик в лекарствами. Конечно, я читал все инструкции, но в решающий момент они выветрились у меня из головы! На мое счастье прямо на крышке чемоданчика была приклеена заламинированная таблица с указанием когда какие лекарства использовать и в какой дозировке! Трясущимися руками я набрал из ампулы нужное количество жаропонижающего и подошел к Майкрофту. По выражению его глаз я видел, как ему сейчас плохо и как он пытается не показывать этого. Я был уверен, что он чувствовал себя отвратительно от собственной беспомощности. — Я… извините, если больно… — я приспустил с его плеча пижамную рубашку. — Пустяки, — отозвался Майкрофт, и я заметил, как едва ли не стучат его зубы. — Почему вы никого не позвали? Неужели не чувствовали, как становится плохо? — спросил я, протирая место укола и втыкая иглу в тело. — Я спал. Устал, не связал свое состояние с простудой, — ответил мне Майкрофт, открыто глядя на меня. Я лишь покачал головой. — И вы как назло разрешили Эмили и Стефану уехать! — я принялся искать в телефоне номер Эмили, вспомнив про его существование и временное разрешение на использование. Майкрофт ничего не ответил, лишь вздохнул и прикрыл глаза. Мне оставалось лишь надеяться, что Эмили и Стефан уже где-то на пути назад. — Твою же мать! — выругалась Эмили, когда я сообщил ей о случившемся. — Мы из-за непогоды попали в небольшую аварию. Дорога перекрыта большегрузом, сами целы, но ждем, пока нашу машину вытащат из кювета. Мы со Стефаном что-нибудь придумаем, но пока тебе придется справляться своими силами. Запоминай… Запоминать я не стал, а все записал, внутренне молясь всем известным мне богам, чтобы спецслужбы как можно быстрее расчистили дорогу и гроза закончилась. Завершив разговор, я подошел к кровати и всмотрелся в лицо Майкрофта. Прошло всего минут десять, но, как мне показалось, лекарство уже начало действовать. По крайне мере больше он так не напрягал челюсти и выглядел более расслабленным. — Болит что-нибудь? — наклонился я. — Все как обычно, только слабость, — тихо ответил он. — Эмили велела переодеть вас в сухое. И она удивилась, почему вы раньше мне не сказали об этом. Вы ведь знаете, что нужно с вами делать в таких ситуациях! Мне показалось, Майкрофт что-то прошептал и отвернулся. — Да, я понимаю, я не врач, а бывший полицейский и вам не хочется светить передо мной голой жопой, но других вариантов нет. Так что, извините, придется раздеваться, — я понимал, что вряд ли Майкрофт ощутит эмоциональный комфорт от предстоящей процедуры и попытался хоть как-то смягчить ситуацию. Вооружившись сухими полотенцами и свежей пижамой, я принялся за нелегкое задание. Раньше я никогда не думал, что раздевать и одевать неподвижное тело так трудно. Теперь было понятно, почему убийцы так часто допускали ошибки, когда одевали своих жертв после смерти! А я ведь не считал себя хилым мужчиной, но, тем не менее, осторожно ворочать Майкрофта было нелегкой задачей для моих мускулов. Оставалось только удивляться, как ловко с ним управлялся Стефан. Сложнее всего оказалось надеть не пижамную рубашку с вереницей мелких пуговок, а штаны. Главное — не сделать какое-нибудь резкое или неловкое движение и не повредить цистостому, установленную немного ниже пупка и прикрытую марлевой салфеткой. Стараясь не таращиться на член, я аккуратно разобрался с мочеприемником и трубкой. Мельком я заметил, что Майкрофт обладал роскошными длинными прямыми ногами, но, к сожалению, по ним было заметно, насколько они ослабли. Когда я завершил манипуляции с переодеванием и сменой постельного белья, я снова измерил температуру Холмса, за все это время не проронившего ни слова. Теперь она была лишь на пару десятых градуса выше нормы. — Ну что, получшело, похоже, — улыбнулся я, стараясь как-то подбодрить Майкрофта, смотревшего куда-то в стену, и подтащил к кровати кресло. Эмили велела мне не оставлять Майкрофта одного и прислушиваться к дыханию. Теперь я стал смутно припоминать, что в первую неделю в особняке читал в какой-то огромной книге, что тетраплегики чрезвычайно подвержены осложнениям на легкие. — Побуду с вами, пока Эмили не приедет. Придется меня потерпеть, — я взял одну из ненужных подушек и поудобнее расположился в кресле. — Можете пойти к себе, — Майкрофт бросил на меня взгляд. — Я действительно чувствую себя лучше. Если что, позову. Тут тонкие стены. Я покачал головой. Майкрофт, такой Майкрофт! Я прекрасно понимал, как он хочет отделаться от меня. Еще бы, пережил процедуру с раздеванием в моих руках! — Нет уж, не хочу рисковать. Или вы против моего общества? — я вопросительно изогнул бровь. Майкрофт не стал ничего отвечать и отвернулся к окну. Я понимал, что тишина сейчас нам не нужна. — Можно узнать, а почему вы отпустили Стефана и Эмили в город? — Небольшая слабость. Хотел сделать им приятное. Возможно, что-то получится, — Майкрофт облизал начавшие пересыхать губы и я поспешил дать ему немного воды. — В смысле, «что-то получится», мистер Холмс? Он тонко усмехнулся. — Вы ведь не только ничего не знаете, но и не видите. Стефан и Эмили уже давно присматриваются друг к другу. Им не помешает чаще бывать вместе вне работы. И я решил немного помочь им. Мне не удалось скрыть своего удивления относительно такого вмешательства Майкрофта в личную жизнь персонала. — Эмили — вдова, — продолжил он. — Ее муж был тетраплегиком, как и я. Он умер пять лет назад от воспаления легких. Стефан потерял жену в автокатастрофе и винит себя. Они оба живут работой и являются одними из лучших в своей области, потому и оказались у меня. И я доволен ими. — Не думал, что вы заботитесь о личной жизни работников. Майкрофт чуть улыбнулся. — Захотелось сделать что-то хорошее. Настроение сегодня такое. Я чуть задумался. В голове не укладывалось! Да Майкрофта же подменили! И когда он говорил о медиках, я хорошо видел насколько ему приятна эта тема. Они действительно были частью его жизни. А вот я… — А почему они для вас Эмили и Стефан, а я мистер Лестрейд? Майкрофт удивленно посмотрел на меня. — Возможно, в силу привычки, — просто ответил он. — Можно от нее как-то отказаться? Осточертело, сил моих нет. — Хорошо, Лестрейд, — легко согласился Майкрофт. Что ж, хотя бы Лестрейд. Было бы совсем хорошо, стань я Грегом, но избавиться от «мистера» уже дорого стоило. — Казалось бы немного сегодня делал, почти все время любовался на Тенгри, а вымотался. Чувствую, как каждая мышца болит. — Это хорошо, когда вы чувствуете свое тело, — тихо произнес Майкрофт и прикрыл глаза. Я прикусил язык. Опять я ляпнул хрень. — Ладно, не буду болтать, поспите, — сказал я. *** Эмили и Стефан приехали лишь глубокой ночью, промокшие, грязные и злые. Первое, что сделала Эмили — схватила стетоскоп и бросилась к мирно спящему Майкрофту. — Ему лучше, — сказал я, пытаясь прогнать усталость и сон. Фельдшер долго слушала легкие пациента, наконец, отстранилась и покачала головой. — Нихрена ему не лучше. Все хуже, чем я думала. Мое сердце рухнуло в пятки. В итоге поездка в Амблсайд завершилась тем, что Эмили позвонила Антее, и спустя полчаса, как только погода стала летной, на поляне усадьбы сел медицинский вертолет. Я не понял, где Майкрофт мог простудиться. Но, так или иначе, самая простая болячка, которая здоровому человеку доставит лишь дискомфорт, обернулась для него стремительно развившимся воспалением легких. — Не вини себя, — подошел ко мне Стефан, когда я стоял на крыльце приемного покоя. — Ты не виноват в том, что с ним случилось. — Ты четко сообразил сделать ему нужный укол, в одиночку управился с переодеванием. Я лишь покачал головой. — Мне стоило отговорить его от этой поездки. Шерлок же нанял меня, чтобы проблем было меньше. Стефан отрицательно замотал головой. — Все равно проблемы бы никуда не делись. Не эта, так другая. Не сейчас, так чуть позже. У таких, как он, легкие — слабое звено. Инфекции дыхательных путей, почек — это обычные осложнения. К ним нужно быть готовым все время. За тот период, что я работаю на мистера Холмса, он уже три раза попадал сюда. Так что ты не виноват ни в чем. И потом, ты что, не знаешь мистера Холмса? — Стефан широко улыбнулся. — Если он решил что-то, его бесполезно переубеждать. Если он вознамерился поехать в усадьбу, то даже твой труп не остановил бы его. У него железная сила воли и упрямство. —Но он же человек… — Ага, человек… Я уже пятнадцать лет работаю с тетраплегиками. Повидал многих и могу тебе сказать, что мистер Холмс первый, кто так остервенело делал все упражнения, чтобы восстанавливаться. Уж поверь мне, ему пришлось терпеть адскую боль, когда мы только начали с ним заниматься. Врачи вообще не давали никаких гарантий. Повреждение на уровне позвонков С5 и С6 малоприятная штука. Но он может шевелить несколькими пальцами и какая-никакая чувствительность, а есть! Так что не думай винить себя. Ты бы его не остановил. Успокойся. Твое общество и так идет ему на пользу. — Мое? Опять ты… — Со стороны виднее, не находишь? — подмигнул Стефан. — До твоего появления нам с Эмили приходилось несладко. У него ведь очень тяжелый характер, а сейчас мистер Холмс стал спокойнее и подобрел. Конечно, в его ситуации… Я и думать не мог, что он отпустит нас в город. Я лишь улыбнулся. Мне не хотелось делиться со Стефаном деталями разговора с Майкрофтом. — Я знал его до несчастного случая и не могу сказать, что у меня от встреч с ним по спине не бегали мурашки. Он умеет казаться пугающим, но по своей сути другой, — сказал я, немного подумав. — О, пугать он умеет! Я помню, каким взглядом он встретил меня! Не думал, что человек, не владея своим телом, может так владеть взглядом. Ему и слов не надо, чтобы выразить все, что он думает… — Хотел бы я понимать больше, что он думает, — буркнул я себе под нос. Не знаю толком почему, но в тот день я не мог просто так взять и уйти из больницы. Я понимал, что Майкрофт сейчас находится в руках квалифицированных врачей и я ничем ему помочь не могу, но все равно не мог заставить себя вызвать такси. — Я не знаю, оставлял ли насчет меня мистер Холмс распоряжения, — сказал я в итоге охраннику на входе на этаж. — Я его сиделка, если можно так выразится. Можно мне к нему? Охранник удивленно посмотрел на меня. — Вообще у нас нет распоряжений пропускать кого-либо к мистеру Холмсу. В нашей клинике его навещает только его личный ассистент. У меня екнуло сердце. Как это его никто не навещает? А брат? А родители? Они ведь еще живы! — То есть мне не попасть к нему? Охранник утвердительно кивнул головой. Я собирался уходить, когда увидел, как из одной из палат вышла Антея. — Мисс Антея, — я поспешил к ней. Она просканировала меня взглядом. Чуть нахмурилась. — Вас что-то волнует? Если вы интересуетесь, когда ваши услуги снова потребуются, то я… — Нет-нет, я об этом, — поспешил заговорить я. — Хотел уточнить — нельзя ли мне как-то организовать пропуск к мистеру Холмсу? Мне кажется, ему лучше не оставаться одному. Вдруг что-то понадобится? Он же даже до кнопки вызова дотянуться не сможет. — Не стоит волноваться, все с ним будет хорошо. Мистер Холмс уже не первый раз в этой больнице, и здесь есть все для контроля его состояния. — А ему есть, с кем поговорить? Шерлок ведь нанимал меня в том числе и для этого. Брови Антеи чуть приподнялись в удивлении. Несколько секунд она раздумывала над моими словами. — Сейчас он спит, приходите ближе к вечеру, — она сделала какой-то жест охраннику. — Он сам решит, нужны ли сейчас ваши услуги. *** Воспользовавшись свободным временем, я решил навестить Энди. Онлайн разговор — это одно, а лицом к лицу — совсем другое. Энди встретил меня на пороге квартиры широкой улыбкой. — Как же я рад, что ты пришел! — сказал он, обнимая меня так, словно и не было этой мерзкой стычки между нами. — Грег, я понимаю, я был не прав! — выпалил Энди. — Я потребовал от тебя слишком многого. Я сам не знаю, что на меня нашло. Я ведь сам уговорил тебя соглашаться на эту работу. Не мне теперь упрекать тебя. Я все это время хватался за телефон, но… Черт! Я понятия не имел, что тебе написать, чтобы ты не послал меня на хер. Я с облегчением обнял его в ответ. — Понимаю, что это всего лишь моя работа, Энди, но я не мог тогда ничего изменить. Он кивнул: — Знаю. — Значит, все, мир? — я шутливо протянул руку. Вместо рукопожатия Энди привлек меня к себе и жарко поцеловал. Я ощутил вкус алкоголя на его губах. — Ты пил? — удивился я, разрывая поцелуй. — Не от тоски, Грег. Я пытался хоть как-то успокоиться, — Энди взял меня за руку и повел в гостиную. Тут, спихнув на пол с дивана груду одежды, ждавшей утюга, он усадил меня и пристроился рядом. — Ты себе представить не можешь, Грег! В театр пришел запрос на поиск актеров для сериала про агентов ФБР! Снимает крутая голливудская студия и им нужен актер на роль приглашенного детектива из Англии! Ты представляешь? Они ищут совершенно нераскрученного актера! Я подал анкету и указал, что знаком с работой детективом Скотланд-Ярда! — И… — Как сказал агент со студии, у меня хорошие шансы. Я подхожу по типажу! — я видел, как блестят от радости глаза Энди. — Конечно, это все пока что разговор в Скайпе, но ты только подумай, что будет, если меня утвердят на роль! Я стану знаменитым! Наконец-то! — Я рад за тебя, — я ощутил как в груди разлилось тепло. Хоть у кого-то все хорошо складывалось и хотя бы в отношении Энди мне не нужно было волноваться и переживать. Если его карьера пойдет в гору — я буду только рад. — А у тебя что? — Энди наконец-то сообразил, что я приехал к нему в рабочее время. — Да ничего особенного. Майкрофт попал в больницу. Он здесь, в Лондоне. — Что-то серьезное? Это скажется на твоем контракте? — Нет, не скажется. Воспаление легких — это всерьез и в его положении надолго. Энди задумчиво пожевал губы, постучал пальцами по подлокотнику дивана. — Стало быть, — он поднял на меня озорной взгляд, — завтра ты не должен идти на работу и свободен? — Об этом нужно спрашивать у Майкрофта. Может быть, придется навещать его в больнице. — Но это же не на весь день, — Энди просиял улыбкой во все тридцать два зуба. — Раз он в Лондоне, то ты остаешься у меня! Подумать только, как же мне повезло! Сначала утром это предложение с ролью, потом у тебя свободное время! Я улыбнулся и мягко коснулся губ Энди поцелуем. Мне было просто жизненно важно получить немного позитива. *** Как и собирался, я приехал в больницу к вечеру. Похоже, Антея организовала мне пропуск, потому как охранник лишь лениво посмотрел на меня, а медсестра предупредила, чтобы я не сильно задерживался, утомляя пациента. Не зря я не мог заставить себя утром уйти из больницы. Не зря. Стоило мне войти в палату Майкрофта, как я всем своим существом ощутил его состояние. Никого близкого рядом. Никого, кому он бы мог доверять. У меня не укладывалось в голове, как этот человек, который столько делал для страны, оказывался никому не нужным в частной жизни. Сейчас, видя отсутствие цветов и других признаков поддержки от близких в палате, я стал испытывать особое сожаление, что его жизнь прошла на полях дипломатических сражений. В моем понимании мира никто не заслуживал такого одиночества! — Как вы? — с порога палаты я увидел, что Майкрофт не спит и смотрит в окно, за которым от ветра мерно покачивались ветви каштана. — Я уговорил Антею пустить меня к вам. Я подошел к кровати, осторожно спустил кислородную маску с лица Майкрофта, облегчая ему задачу общения со мной. Он нахмурился, и я прочел в его глаза непонимание происходящего. Майкрофт приоткрыл рот и несколько секунд собирался с силами, чтобы заговорить. — Не стоило. Езжайте отдыхать. Я тут надолго, — Майкрофт говорил с большими перерывами, заполненными свистящим дыханием. — Сейчас точно не поеду. Там вечер, а у такси нет полицейской сирены и мигалки, чтобы объехать пробки по тротуару, — улыбнулся я. — Так как вы? — Лучше, чем могло бы быть, —сказал Холмс, и облизнул потрескавшиеся губы. Я взял со стола бумажную салфетку, смочил ее водой из стакана и приложил к его губам. В мое сердце вонзилась острая иголка боли, когда я поймал благодарный взгляд Майкрофта. Неужели он не ожидал этого от меня? — Я рад, — я коснулся его безвольной руки, в вену которой был установлен катетер. — Что говорят врачи? Не стал спрашивать их. — Что организм слабый и легко подвергается… Впрочем, к черту эти детали, — Майкрофт поморщился, и я заметил как капельки пота начали выступать на его висках. Очевидно, дышать без маски ему было тяжело. — Антея сказала, что не знает, нужны ли вам сейчас мои услуги, — внутренне меня покоробило от той формы, в которую я облек свои мысли. — Я буду вам нужен, пока вы здесь? — осторожно спросил я, очень странно себя ощущая. Было у меня сейчас право говорить этому бесконечно больному человеку, что жизнь продолжает бить ключом за стенами больницы и я получил своеобразный бонус от его болезни? Оплата идет, свободное время есть, и его можно потратить на Энди. — Вам есть чем заняться за пределами клиники, пока я тут? — Майкрофт пристально посмотрел на меня. — Я помирился с Энди. Раз вы в Лондоне, то пока я живу у него, и мне всего полчаса на метро до клиники. — Если хотите, можете приходить. Вам ведь неловко получать зарплату ничего не делая, — ответил Майкрофт, наградив меня цепким колючим взглядом. — Верните маску на место. Его просьба стала для меня знаком, что разговор завершен. Черт! Шерлок парой фраз растаптывал меня, как полицейского, а Майкрофт заставил меня, как человека, ощущать себя полным ничтожеством. Как я мог заявиться к нему, когда он в таком состоянии, и спрашивать, что мне делать? Но как еще я мог ответить на его вопрос? Наврать бы все равно не вышло. — Выздоравливайте, я приду завтра, обязательно. Мне взять с собой что-то почитать? — Ничего не нужно, — Майкрофт отвернулся к окну и закрыл глаза.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.