ID работы: 9154226

Клетка

Слэш
PG-13
Завершён
229
автор
sectumsempra. бета
Размер:
105 страниц, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
229 Нравится 43 Отзывы 66 В сборник Скачать

Часть 11

Настройки текста
Десять лет назад я провалялся в больнице с воспалением легких две недели. В случае Майкрофта было ясно, что он пробудет там раза в два дольше. И без того ослабленный организм отвратительно реагировал на терапию антибиотиками. Как я слышал краем уха, Майкрофт заработал проблемы с пищеварением и аллергию. А еще он был очень слаб и большую часть дня спал. Но, тем не менее, каждый день я по часу проводил у него. Сам не знаю как, но мне удалось уговорить Майкрофта пару раз поиграть со мной в скрэббл, который я позаимствовал у медсестер. Мне приходилось быть его руками, но я радовался, что больше он не лежит, уставившись в окно. Иногда мы с ним разговаривали. По большей части говорил, конечно, я, но интуитивно ощущал, что он совсем не против моего общества. Появление Эмили в клинике не требовались, а вот Стефан исправно выполнял свои обязанности. Массаж и гигиенические процедуры никто не отменял, а Майкрофту было проще довериться тому, кто вдоль и поперек знал его тело. *** Начало августа выдалось прохладным и дождливым. Я возился с завтраком на кухне, когда услышал радостный вопль Энди, донесшийся из гостиной. Сняв с плиты яичницу, я пошел к источнику шума. Энди, как ребенок, прыгал по комнате, размахивая телефоном. Развязавшийся пояс халата его ничуть не смущал, как и отсутствие белья. — Голливуд меня ждет! — Энди крутанулся на месте и с разбегу бухнулся на диван. — Грег, я стану покорителем Голливуда! Я знаю! Я расплылся в улыбке от уха до уха. — Что, твою кандидатуру утвердили? — Да! — Энди еще раз открыл письмо в телефоне. — Вот! Вот! Они приглашают меня. И предлагают контракт на первый сезон с возможностью пролонгации на еще два! Я мало что соображал во всех этих актерских заморочках, но по реакции Энди понял, что ему крупно фортануло. — Ааа! Только бы рейтинги сериала были высокими! Если он зайдет публике, это будет шикарно! Чем черт не шутит, может, доберусь до ролей второго плана в настоящих голливудских фильмах! Я улыбнулся. Мне нравилось, что Энди, хотя и считал себя великим актером, но силы оценивал разумно. Он встал с дивана, завязал халат и подошел ко мне. — Едем покорять Америку? — Энди положил обе руки мне на плечи. — О чем ты? Какое едем? Ты забыл, что у меня работа? — реальность решила запустить в меня свои когти. — Всего два с половиной месяца, Грег. А потом ты приедешь ко мне! Мне не захотелось портить Энди настроение. В отличие от него я умел быстро соображать и смотреть на перспективу. Если у него все сложится, он сможет задержаться в Америке. А у меня здесь оставалась Террас-Грин, которая после того, как мы с Роджером завершим сделку, будет нуждаться в моем внимании. Я не смогу нанять рабочих, мне самому придется орудовать молотком и шуруповертом. Я не сомневался, что в Террас-Грин еще и крыша протекает. — Они хотят, чтобы я приехал уже в понедельник, — Энди прижался ко мне. — Как же это неожиданно… — Значит, мне придется помогать тебе собирать чемодан. Когда ты в таком состоянии, ты точно что-то забудешь… — я поцеловал его. — Пойдем завтракать, я чертовски голодный. *** Энди улетел в Лос-Анджелес в воскресенье утром. В день его отлета у меня на душе скребся добрый десяток кошек, но я, как мог, скрывал свои чувства. Я радовался за Энди, но при этом где-то в глубине сознания начинал расти мой вечный страх: страх быть обманутым. Я понимал, что в Америке Энди ждет нормальная карьера, а вместе с ней — искушение. Возможно расстояние сделает свое дело и однажды он изменит мне. За годы службы я успел насмотреться на то, как деньги и известность меняли людей. Я боялся, что через полгода могу не узнать моего Энди. И снова окажусь один. Вечерами я буквально выл от одиночества, сидя в его лондонской квартире. Мы решили, что пока Майкрофт в клинике, самым разумным для меня будет пожить в Лондоне и не тратить уйму времени на дорогу в столицу и назад. Да и можно было без проблем собрать и выслать какие-нибудь вещи Энди, если бы он обнаружил, что они нужны ему. Я твердил себе мантру, что у нас все обязательно будет хорошо. Почти каждый вечер мы созванивались по Скайпу. Я видел, как с каждым днем Энди все больше и больше расцветает. — Ты себе представить не можешь, какие тут у них студии! А оборудование! Я уже прочел сценарий первого сезона — и это огонь! Я жду не дождусь, когда начнутся натурные съемки! Мне сказали, я должен нырять в океан! — с восхищение тараторил Энди. Я радовался за него, как мог, но все глубже и глубже погружался в депрессию. Иногда Энди выбирался в Скайп на полчаса, иногда буквально на пару минут. Я понимал: переезд, акклиматизация — все это срубало его с ног. А еще мешали разные часовые пояса. Возможно, на мне сказывалось не только одиночество, но и то, что состояние Майкрофта не радовало. Как ни крути, а в больнице царила гнетущая атмосфера, и там, как нигде больше, я понимал, насколько слаб и зависим Майкрофт. Мне было искренне жаль его, и я всеми силами скрывал это. Он был не тем человеком, который принял бы чью-то жалость. Очередным паршивым вечером, когда я приканчивал вторую пинту пива и пачку сухариков, в дверь позвонили. К моему удивлению, на пороге стоял Шерлок. — Ты не вламываешься, вскрыв замок? — поинтересовался я, пропуская его в квартиру. — Что-то новенькое. — Решил побыть как все, — Шерлок принялся изучать гостиную. Я лишь скептично хмыкнул, понимая, что за этим внезапным визитом что-то стоит. — Твой брат немного оживился, — заговорил я, полагая, что Шерлоку хотелось бы услышать мое мнение о состоянии Майкрофта. — Но со здоровьем вот только… — Он не такая унылая ледышка, какой хочет казаться? — Как бы да… — Раз вы нашли общий язык, то постарайся вытащить моего братца на его виллу в Ницце. Ему пойдет на пользу смена обстановки. — Ты понимаешь, что говоришь? У него воспаление легких! Какая, к черту, поездка? — Как только ему станет лучше, и врачи дадут разрешение, подкинь ему идею, что не плохо было бы отправиться куда-нибудь погреться. Хотя я и так уверен, что в больнице ему посоветуют морской воздух. Я вздохнул и с сомнением пожал плечами. Что-то мне не верилось, что я смогу убедить Майкрофта покинуть особняк и пределы страны. Шерлок с прищуром посмотрел на меня. От этого взгляда у меня вечно по спине начинали бегать мурашки. Ну и что он такое увидел? Скайп хрюкнул, известив о звонке. — Шерлок, если ты не против, я бы хотел поговорить с Энди, — я бросил взгляд на ноутбук. — Ты еще не расстался с ним? Странно, — по ядовитой интонации Шерлока я понял, что он готовится сказать что-то очень неприятное. — А с чего я должен расстаться с ним? То, что он уехал на съемки в Америку, не означает конец отношений. Хотя, тебе-то откуда про такое знать? — Мне, может, и неоткуда, — он равнодушно пожал плечами. — Но я думал ты, раз так много общаешься с Майкрофтом, стал умнее. — Ты это о чем сейчас? — напрягся я. — Да о твоем пухлом блондинчике, — Шерлок бросил взгляд в сторону затихшего ноутбука. — Ты что, даже не подозреваешь о его интрижках в театре? О, какие же вы все слепые! — он воздел руки к потолку, обращаясь только к одному ему известным божествам. — Он же тебе изменяет! Причем давно! Я-то думал ты поумнел, а мне опять, как в случае с твоей женой, все тебе объяснять. — Шерлок, поясни… — сердце в моей груди неприятно сжалось. — Он тебе изменял с режиссером театра, — бесстрастно бросил детектив. — И доказательства у тебя есть? — не сдавался я. — Нет, ты действительно слепой! Это же элементарно! — Шерлок описал круг по гостиной. — Ты думаешь, что когда тебя брали на работу к Майкрофту, я и его служба безопасности не проверили твое окружение? В его мессенджерах нашлось много интересных вещей. Да ты и сам мог бы кое-что заметить: в то утро, когда ты встретил меня у подъезда, я стал свидетелем, как твоего ненаглядного подвез один респектабельный мужчина. Твой Энди не собирался на репетицию, он до этого всю ночь репетировал у режиссера дома в надежде заполучить главную роль! Он только что приехал! — Шерлок… — мой уютный мир начинал рушиться у меня под ногами. — Фотографий у меня нет, чтобы открыть тебе глаза, — он ткнул пальцем в мою сторону. — Ты знаешь, фото не по моей части. Обратись к охране брата, они тебе выдадут полное досье. Я опустил голову, прокручивая в памяти события того утра. Да, меня удивило, что Энди был полностью готов к выходу из дома в ранний час. — У тебя талант находить тех, кто тебе изменяет, — продолжил Шерлок пристально глядя на меня и считывая все мои чувства. — А сейчас твой благоверный оказался в Лос-Анджелесе. Собери мозги в кучу и подумай, каким путем он пойдет, чтобы закрепиться там? Тебе достаточно открыть любую бульварную газету и почитать откровения всех бездарных актеров о том, как ими пользовались, когда они надеялись стать мировыми звездами. А твой блондинчик не блещет талантом. Надеюсь хотя бы это ты заметил, не круглый же ты идиот. После этих слов Шерлок с минуту смотрел на меня, а потом резко развернулся и вышел из квартиры не проронив ни слова. Ничего не скажешь, он приложил меня по самому больному, знал ведь, каково мне было узнать об изменах жены. И вот опять. Шерлок ушел, оставив меня с бессонницей. Я всю ночь проворочался в нашей с Энди кровати, размышляя об услышанном. Как полицейский я должен был анализировать ситуацию, но анализ не принес мне ничего хорошего. У Шерлока не было никаких причин мне лгать. И ошибаться он не мог — взять те же материалы от службы безопасности Майкрофта. Мне оставалось лишь получить подтверждение от Энди. Но вот только морально я не был готов задать этот вопрос ему в лоб. *** Утро выдалось дождливым. Я сам не понял, что на меня нашло, но я зашел в местную кондитерскую и в итоге приперся в больницу с коробкой свежих пончиков с шоколадной глазурью. Видимо, я решил «заесть» стресс. Стоило мне выйти из дверей лифта, как я стал свидетелем ожесточенного спора у стойки охраны. — Вы не понимаете! Мне очень нужно увидеть его! — У меня нет никаких указаний на ваш счет, сэр, — говорил Даниэль, один из самых невозмутимых людей, которых я когда-либо только видел. — Конечно, их нет! Вы же не хотите встать и сказать мистеру Холмсу обо мне! Он прикажет вам пропустить меня. Я замер. Это еще что за гость к Майкрофту? Он казался мне смутно знакомым. — Что тут происходит? — я подошел к мужчинам. Незнакомец резко обернулся на звук моего голоса, и я без труда узнал его — Марк Паркер! При виде меня он нахмурился, но тут же мило улыбнулся. — Добрый день, мистер Лестрейд, вы помните меня? — Да, конечно, — я пожал протянутую руку. — Я слышал, вы хотите встретиться с мистером Холмсом? — А вы можете передать ему, что я пришел? — я увидел загорающиеся огоньки надежды во взгляде Марка. Я кивнул и заметил, как Даниэль покачал головой. — Я спрошу у него про вас, — я направился в палату. — Пусть уходит, — отрезал Майкрофт, стоило мне только заикнуться о посетителе. — И попросите его больше не возвращаться. Я все ему сказал. Это трата времени. Я желаю мистеру Паркеру всего наилучшего. Мне стоило больших усилий не вжимать голову в плечи, когда Майкрофт говорил это. Было видно, что его охватило ледяное бешенство от одной только новости, что в тридцати метрах от него находится Марк Паркер. Очень хотелось верить: то, что я принес новость о посетителе, никак не скажется на нашем с Майкрофтом общении. Я вышел из палаты подошел к Паркеру. — Уходите, он не хочет вас видеть. Паркер закусил губы, и около минуты напряженно думал о чем-то. — Передайте мистеру Холмсу, что я все равно не уеду из Англии. Я буду ждать и надеяться, — он сделал несколько шагов к лифту. — Спасибо, мистер Лестрейд, что вошли в положение, — он кивнул мне на прощание и скрылся в кабине. Пару минут я стоял удивленно подняв брови. Не дурак же я, чтобы не состыковать простые факты и не прийти к выводу, что, кажется, я только что узнал немного подробностей из личной жизни Майкрофта. До этого момента я ничего не знал и как-то не задумывался, с кем он делил постель. Были ли у него жены, любовницы… Оказывается, надо было думать о любовниках. Хотя, конечно, я вообще как-то не мог думать о личной жизни человека в его положении. А потом мне стало жаль Паркера. Конечно, я не знал всех тонкостей его отношений с Майкрофтом, но по выражению глаз понял — он любил его и дорожил им. И это было почти мазохистское чувство. — Он ушел, — сказал я, вернувшись в палату. — Сказал, что не уедет из Англии и будет ждать. Майкрофт, полулежавший на кровати, бросил на меня немного раздраженный взгляд. — Сделайте одолжение, Лестрейд, никогда не напоминайте об этом человеке. Я кивнул, но на лице у меня проскользнула тень недовольства. Как можно было так поступить с любящим человеком? Любовь — это же то, что так трудно найти и еще сложнее сохранить! Увидев выражение моего лица, Майкрофт покачал головой. — Вы ведь хотите знать, что произошло и почему я велел вам выставить его отсюда? Думаете, я не прав? Вам ведь любопытно, хотя еще после Ковент-Гарден я сказал, что не одобряю ваш интерес к моему окружению. Держитесь подальше от серпентария. Чтоб в нем выжить, нужно обладать навыками, которых у вас нет, Лестрейд. — То, что вы общаетесь с отменными гадюками, я не сомневаюсь, но как в их число угодил человек, который вас любит? — нахмурился я. Не знаю, что на меня нашло. Моя личная обида на Энди, ледяное надменное поведение Майкрофта по отношению к Паркеру и его чувствам: все наложилось одно на одно, и в конечном итоге я слегка потерял границы дозволенного. — Успели пооткровенничать с мистером Паркером? — сказал Майкрофт с плохо скрываемым раздражением. — Нет, не то чтобы. Он сказал мне лишь то, что я озвучил вам. — Дурак. — Кто? Я? — Вы-то тут при чем? — вздохнул Майкрофт, услышав обиду в моем голосе. — Он, конечно же. — И почему же он дурак? Я не знаю всего, но чутье полицейского подсказывает мне, что он все еще любит вас, — я отошел к окну и присел на подоконник. — Я отпустил мистера Паркера после того, как врачи определились с вердиктом, — сказал Майкрофт немного помолчав. — В силу своего положения, я не мог позволить себе серьезную привязанность. Мой супруг оказался бы в смертельной опасности, поэтому я был благосклонен ко многим. Мои враги должны были видеть, что я не дорожу любовниками. Но мистер Паркер имел неосторожность влюбиться в меня. Мне пришлось проявить жестокость по отношению к его чувствам. Кроме того, у него должен быть здоровый, равный ему партнер, — капля горечи проскочила в интонации Майкрофта. — Простите, я влез не в свое дело, мистер Холмс. Вы не должны были рассказывать мне это, — интуиция подсказала мне как можно скорее извиниться перед Майкрофтом. Он ведь не из тех людей, которые легко говорят о личном. — Я не злюсь на вас. Вижу, что ваши слова и действия были продиктованы эмоциями. Полагаю, что-то случилось? — Майкрофт вопросительно посмотрел на меня, очевидно обрадовавшись, что я готов сменить тему. — Случилось, — вздохнул я. — Мне тотально не везет в любви. Энди мне изменяет, — вывалил я все, как есть. Стало ли мне легче после этих слов? Глупо, но да! И я понимал, что мне не стоит рассчитывать на поддержку Майкрофта в этом случае. Вряд ли он оценит душевные переживания своего компаньона. — Откуда вы знаете? — нахмурился Майкрофт. Мне показалось, он по-настоящему заинтересовался темой. — Шерлок сказал. Я не видел очевидных вещей. Впрочем, как всегда, — я криво усмехнулся. — Пока я не забыл: вы не могли бы попросить Шерлока приехать ко мне завтра? — Майкрофт предсказуемо не стал поддерживать задушевную беседу. Я кивнул, ощущая, что этот странный разговор и мое вмешательство в личную жизнь Майкрофта вряд ли принесут позитивные результаты. Черт! Мне стоило держать себя в руках и даже не думать передавать просьбу Паркера. — А что там в коробке? — Майкрофт вывел меня из задумчивости неожиданным вопросом и указал взглядом на коробку с пончиками, которую я поставил на столик у двери. — Пончики. Они слишком соблазнительно пахли, когда я шел мимо кондитерской. — Они и сейчас соблазнительно пахнут, Лестрейд, — Майкрофт улыбнулся, и я поймал его лукавый взгляд. — Угостите? — А вам разве… — я искренне удивился. — Мне можно сладкое! С детства обожаю пончики с шоколадной глазурью. Это ведь они? — Они, — кивнул я, пытаясь сообразить, как мне накормить Майкрофта, и при этом не перемазать его и не перемазаться самому в шоколаде и жире. Кажется, большие салфетки для медицинских манипуляций на роль слюнявничка вполне бы подошли. *** — Что случилось, Грег? — Энди смотрел на меня настороженно и взволнованно. Видимо, мой мрачный и решительный вид уже подсказали ему, что ничего хорошего от разговора ждать не стоит. Я решил не тянуть с расстановкой всех точек над «i» и, промучившись еще пару дней неизвестностью, приготовился к откровенному разговору. Внутренне я уже смирился, что лишился такого уютного и крепкого, как мне казалось, мира личного счастья. Я вздохнул, сделал большой глоток пива и посмотрел на экран ноутбука. Возможно, я в последний раз вижу Энди вот так — домашнего, в помятой футболке и любимых вылинявших шортах. А еще сильно невыспавшегося. — Ты когда-нибудь собирался мне все рассказать? — спросил я, ощущая себя в дурацком сериале для домохозяек. Так ведь все главные героини начинали разговор с изменником Хулио или Хосе? — Что рассказать? — нахмурился Энди. — Что изменяешь мне, — я посмотрел прямо в камеру. — Я не идиот, да и Шерлок помог. Энди вздрогнул, подался назад. Есть! Мне не нужны были слова, мне хватило только его реакции, чтобы понять, что Шерлок прав. Я слишком хорошо знал Энди, и понимал, что в этой ситуации актерские способности ему не помогут. — Грег, это… — Только не надо мне говорить про то, что это было ошибкой с твоей стороны и вешать прочую лапшу мне на уши. Я уже наслушался такого в свое время, — сухо сказал я. — Что не так? Что не так пошло в этот раз? Энди тяжело сглотнул, опустил голову и уставился на свои сцепленные в замок пальцы. — В этом нет твоей вины, Грег. Ты классный, ты прекрасный партнер, но тут дело во мне. Грег, я не мог, не мог больше… Мне было нужно вырваться из второго состава, и я… — И ты лег под режиссера, не так ли? — я понимал, что гнев готов вот-вот вырваться наружу от одной только мысли, насколько долго я не замечал измен Энди. Он ведь не месяц назад получил одну из главных ролей в первом составе! — Да, — тихо сказал Энди и посмотрел в камеру. Можно подумать, я бы простил его за этот затравленный взгляд. — Но в личном плане это для меня ничего не значило! — Но не для меня! — рявкнул я, не сдержавшись. — Это значит то, что твое тело принадлежит еще кому-то. И мне мерзко от этого. Ты ведь знал, как я отношусь к изменам! — Я не мог… Грег! Я запутался! — Если человек любит, он найдет, как ему быть, — мне почему-то вспомнился Марк Паркер с его загнанным взглядом тогда в больнице. — Дверь захлопну. Вещи я перевез, — сказав это, я закрыл ноутбук и убрал его в сумку. Не было смысла продолжать разговор. Мне стало противно: как я мог так ошибаться в Энди? Я же был уверен, что он сильнее и порядочнее. Встав с дивана, я осмотрелся: вроде бы все, что было моим, я забрал из этой квартиры. Не осталось даже идиотских ложек с полицейскими фуражками-наконечниками. Все, больше меня здесь ничего не держало. Я выключил свет и захлопнул за собой дверь. *** Вещи из квартиры я решил перевезти в особняк. Чутье подсказывало мне, что в сложившейся ситуации я еще не раз и не два останусь ночевать в мрачном доме Майкрофта, а снова щеголять в униформе Стефана не хотелось. Кое-как раскидав то, что мне не хотелось гладить, по стульям в свободной комнате на третьем этаже, я запрыгнул в машину и поехал в больницу. Вчера я сказал Майкрофту, что буду разбираться с остатками личной жизни и могу задержаться из-за пробок, но мне посчастливилось быстро проскочить все проблемные участки пути. Почти на сорок минут раньше намеченного я оказался на нужном мне этаже клиники. — Ты не понимаешь, что творишь! — я услышал голос Майкрофта в котором клокотала ярость, когда приблизился к двери палаты. — Хорошо, не понимаю! Но тогда ты сам скажешь ему все и все объяснишь! — дверь в палату распахнулась, и Шерлок, в своей излюбленной манере, вихрем пронесся мимо. — Шерлок! — крикнул ему вслед Майкрофт, не заботясь о тишине и покое больницы. Как и стоило ожидать, младший брат проигнорировал оклик старшего: я услышал, как хлопнули двери лифта. Майкрофт вздрогнул при моем появлении в палате. — Вы давно здесь? — Нет, пришел минут пять назад. Шерлок едва не сбил меня с ног. Что-то случилось? Я слышал, как вы кричали. Майкрофт лишь скривился, как от зубной боли. Младший брат, видимо, не менялся и не хотел этого делать. Я с опаской посмотрел на показания монитора, цифры и линии на котором совершенно точно начали отклоняться от средних. — Не нужно никого звать, Лестрейд, — он понял мой взгляд и прочел мысли. — Мы с Шерлоком всего лишь повздорили. Лучшее, что вы можете сейчас сделать для меня — почитайте мне. *** Майкрофта выписали через месяц с небольшим. Когда мы уезжали из больницы, я обратил внимание на его измученный вид и какое-то удивительное спокойствие. Эмили пополнила свой медицинский чемоданчик внушительной пачкой новых лекарств и выкинула примерно столько же старых: они не сочетались с тем, что назначил пульмонолог. В один из дней я признался себе, что теперь по утрам еду на работу в особняк с легким сердцем и вечером начинаю скучать по своим обязанностям. Это была разительная перемена. Еще пару месяцев назад я едва загонял себя за руль, чтобы добраться от деревни до особняка, а сейчас вечно находил поводы то приехать чуть раньше, то задержаться. Как назвать эту перемену, случившуюся со мной? Однажды я попытался проанализировать все, и пришел к выводу — моя психика отгораживалась от прошлого при помощи работы. Я понимал, что сидеть одному в арендованном деревенском доме — не лучшая идея, и потому тянулся к людям — в особняк. Там у меня было не так много времени, чтобы думать о прошлом и бороться с желанием вытащить контакты Энди из черного списка. Работа, похоже, спасала меня. Впрочем, как и всегда. Но если особняк давил на меня своей мрачностью, то сад окрылял легкостью и сказочностью. Я понимал, что Майкрофт не очень жалует прогулки на свежем воздухе, и теперь всячески старался подольше задержать его в саду. Для этого приходилось идти на небольшие ухищрения начиная с потерявшегося где-то брелока и заканчивая порвавшимся шнурком. Не знаю насколько комично это выглядело и на какой минуте меня разоблачал Майкрофт, но всякий раз он терпеливо меня ждал. Должен заметить, что наше общение, ставшее более непринужденным в больнице, сохранилось. Я думал, что Майкрофт, когда окажется в привычной обстановке, снова отдалится от меня и заберется в свой панцирь, но нет. Я видел, что ему нравится проводить со мной время. — Какие же они красивые! — сказал однажды я, когда во время прогулки мы забрались в дальний уголок сада, сплошь засаженный розами разных сортов. Мое особое восхищение вызвали арки из плетистых роз. Они буйно цвели, почти скрывая листву, и образовывали самую настоящую стену, рискнуть продраться через которую мог лишь безумец. — Это один из любимых сортов Ее Величества: New Dawn, — сказал Майкрофт, заметив мой интерес к розам. — Она подарила мне несколько черенков, а мой садовник за двадцать лет превратил их в этот удивительный мир. — Они потрясающие, — я позволил себе коснуться нежных лепестков кончиками пальцев. Майкрофт улыбнулся и чуть поморщился. Мы гуляли уже около часа, и за это время он морщился уже раза три. — Что такое? — я подошел к нему. — Мышцы, — ответил он. — Похоже, спазмолитики перестают действовать, организм привыкает. Нужны новые, — Майкрофт снова поморщился. — Нужно возвращаться, — я заметил, как все сильнее подрагивают руки Майкрофта. Я знал, что у тетраплегиков спастика — одно из основных и неприятных осложнений. Лишенные возможности тратить накопленную энергию мышцы рук и ног начинают сами по себе сокращаться, даря обманчивую иллюзию движения конечностей, сопровождающуюся болью. Майкрофт боролся с этой напастью таблетками и упражнениями, которые проделывал со Стефаном. — Подождем немного, может быть, пройдет, — неожиданно заупрямился Майкрофт. Я понятия не имел, что ему приходится терпеть, но судя по тому, что читал — приятного в спастике было мало. Мне вспомнилось, что обычно делал Стефан, и я присел на корточки, чтобы осторожно коснуться рук Майкрофта. Он удивленно посмотрел на меня. — Я не Стефан, конечно, но массаж как-нибудь сумею сделать, — не дождавшись возражений, я принялся разминать напряженные мышцы и суставы в пальцах, а затем и запястья. По мере того как мои пальцы продвигались все дальше и дальше, я чувствовал, как спадает напряжение в руках Майкрофта. Я бросил осторожный взгляд на Майкрофта — было похоже, что мои манипуляции ему нравились — он прикрыл глаза и подставил лицо солнцу. Во всем его виде ощущалась совершенная умиротворенность. — Надеюсь, стало легче? — спросил я. — Я привык к своему состоянию. Все вполне терпимо. Не думаю, что здесь нужна помощь Стефана, — ответил мне Майкрофт, и я поймал невеселые интонации в его голосе. — Так не пойдет, мистер Холмс, — я покачал головой. — В таких случаях вам надо поменять позу. Так что я предлагаю лечь. Брови Холмса удивленно приподнялись. — Прилечь можно тут, на газоне, — я ловко отстегнул удерживающий Майкрофта ремень, после чего поднял безвольное тело, услышав лишь протестующее восклицание. Я плавно опустился со своей ношей на колени, устраивая Майкрофта на густую траву. За день газон успел нагреться, и коленями я ощутил тепло солнечных лучей на земле. Уложив Майкрофта, я довольно улыбнулся. — Это просто безумие, — сказал он мне, и я увидел крохотные озорные искорки в его глазах. — Вы же у себя дома. Что хотите, то и делаете, — я растянулся рядом. — Обожал в детстве лежать вот так и наблюдать за тем, как облака меняют форму. Круто… — Я всегда любил смотреть на звезды, — сказал Майкрофт. — Особенно в южном полушарии. Иногда мог ночами напролет искать созвездия, которые у нас не видны. — Я в этом ни черта не понимаю. Стук каблуков по дорожке привлек мое внимание. Мысленно я чертыхнулся. — Мистер Холмс! — в восклицании Антеи я одновременно услышал и испуг и удивление и еще чертову прорву эмоций. — Все в порядке, — поспешил ответить Майкрофт, пока я садился на газоне. — Мы отдыхаем. — Но… эм… Ха, да я загнал Антею в ситуацию, когда она не могла найти подходящих слов! — Что-то случилось? — спросил Холмс. — Мне нужно с вами поговорить по одному делу, — неуверенно начала Антея, видимо пытаясь понять, как ей разговаривать с лежащим на траве боссом. — Ему сейчас нужно немного вытянуться, — сказал я в ответ на ее вопросительный взгляд. Антея кивнула, сошла с дорожки на траву, придерживая норовящую задраться юбку, осторожно села рядом с Майкрофтом, наградив меня красноречивым взглядом. Я все понял без слов: мне следовало отойти подальше, чтобы не слышать, о чем сейчас пойдет речь. Их разговор продлился около получаса. За это время я успел насчитать четыреста девяносто пять цветков роз на одной из арок. Краем глаза я наблюдал за Майкрофтом и Антеей. Выражение лица Майкрофта я видеть не мог, а вот Антеи — запросто. Она явно не учла, что рабочую маску нужно было держать и в ситуации, когда говоришь с валяющимся на газоне боссом у него дома. Мне стало понятно, что в стране творится что-то крайне неприятное, потому что Антея периодически прикусывала губы и хмурилась, внося какие-то пометки в свой BlackBerry. Когда она ушла, я вернулся к Майкрофту, уселся рядом. — Ну что, пора делать запасы на случай смерти экономики? — поинтересовался я. Раньше я не допускал мысли начать разговор о политике с Майкрофтом, но сейчас мне стало казаться, что это вполне уместно. Раз уж мы стали чуть ближе, то почему бы нет? — О чем вы? — он нахмурился. — О выражении лица Антеи. Извините, что подсматривал, но сами понимаете, мне жить в этой стране… — Как и другим пятидесяти шести миллионам подданных Ее Величества, Лестрейд. — Пока вы держите все в своих руках, у меня есть надежда, что мы не окажемся черт знает где, мистер Холмс. Но все это грустно. Эти два процента голосов, решившие все, не дают мне покоя. Майкрофт вздохнул и прикрыл глаза. — Могу вас заверить, Лестрейд, — заговорил он после продолжительного молчания, — что сейчас руководство страны делает все возможное, чтобы мы выплыли из водоворота и сохранили экономику. Оно не допустит катастрофы с инфляцией, хотя я и не могу больше ни на что повлиять. Я вздрогнул от слов Майкрофта. Его последняя фраза взволновала и насторожила меня. — Мистер Холмс, я не верю, что вы не сможете ни на что повлиять. Ваш разум ясен, и у вас все возможности… — У меня больше нет возможностей, — сухо сказал Майкрофт и поджал губы. Я увидел как помрачнели его глаза, а в уголках рта появились резкие морщины. Я не мог ничего понять. — Вы ведь заметили, что мисс Антея стала приезжать гораздо реже? — Майкрофт колко посмотрел на меня. — Да, но вы ведь болели… — Премьер снял меня со всех должностей, — резко сказал Майкрофт. — Он с честью лично сообщил мне об этом. Страна больше не нуждается в моих услугах, и я стал одним из пассажиров этого корабля. — Но… — я лишь открывал и закрывал рот, как выброшенная на берег рыба. — Лестрейд, не будьте дураком, — Майкрофт не смог скрыть раздражение в голосе. — После травмы я полгода не мог исполнять свои обязанности. Потом, когда попытался вернуться, понял, что здоровье не позволяет мне работать так, как раньше. А наша страна в сложной ситуации. Премьер начал искать мне замену. Конечно же одного человека найти было невозможно. Теперь вместо меня работают двадцать восемь прекрасных специалистов, гениев в своей области: дипломатов, политиков, социологов, экономистов и аналитиков. Они заменили меня. Создана специальная структура в управлении премьера. Постепенно я все передал им. Координацию деятельности структуры осуществляет Антея. Я сделал все, чтобы она сохранила свою работу. В этот момент у меня в голове не было ни единой мысли. Мой привычный мир совершил резкий кувырок с ног на голову и остался так стоять. Подумать только! Майкрофт Холмс больше не был тем, в чьих руках сосредотачивалась реальная власть в нашей стране! Я бы ни за что не поверил, не услышь это от него! — Чем вы так удивлены? — Майкрофт посмотрел на меня и вопросительно поднял бровь. — Тем, что теперь будет… Как с вами так могли обойтись? — Государство не может ждать. Ему нужен полностью функционирующий механизм управления без дефектных и неработающих звеньев. Все сложилось так, как должно было сложиться. Было предсказуемо, что мое место займут другие. — Но ведь это все не правильно! Лучше вас никого нет! — Время покажет, так ли я незаменим, — спокойно сказал Майкрофт. — Мисс Антея приезжает ко мне за советом. Сейчас она не имеет права на ошибку, если хочет закрепиться во вновь созданной системе. — И вы… — Я помогаю ей. Они справляются, хотя и не без проблем. — Мне так жаль, — сказал я, глядя на Майкрофта. Я ведь знал, как важна была для него работа. И я тоже когда-то жил только своей работой и понимал, каково это — оказаться без огромной части своей привычной жизни. Даже выйдя в желанную отставку, я ловил себя на тоске по своему кабинету и ночным вызовам. А Майкрофт? У него же сейчас не было других дел, кроме как решать головоломки на мировой и внутренней арене. При бессильном теле его разум оставался все таким же острым! Каково же ему сейчас бездействовать? Майкрофт лишь улыбнулся мне. — Зато теперь я избавлен от посетителей и все мое время свободно. Эта фраза, которая в устах любого другого звучала бы как радостная, у Майкрофта получила горький оттенок. Жесткий сарказм без капли любви к себе. — Можно наблюдать за звездами всю ночь, зная, что не нужно просыпаться рано утром, — сказал я, пытаясь как-то избавиться от горького осадка разговора. — Нет. Сбитый режим для меня чрезвычайно вреден, — отрезал Майкрофт, и я поморщился. Сколько еще я буду допускать досадные промахи? Я же читал об этом! И Стефан не раз говорил мне, что Майкрофта нужно кормить в одно и тоже время. Даже массаж делать в определенный временной промежуток. — Вы могли бы начать путешествовать, зная, что не понадобитесь премьеру в самый неподходящий момент. Это я уточнял! Поездки для вас вполне позволительны. А сейчас даже желательны. Куда-нибудь к морю, — спасая ситуацию я вспомнил недавний разговор с Шерлоком. Майкрофт не стал мне ничего отвечать, он просто смотрел в глубину ясного неба и думал о своем. — А как вы смотрите на поездку в Ниццу, Лестрейд? — сказал он неожиданно, глядя на меня. Я едва не подпрыгнул. Как так вышло, что мой намек оказался так верно понят? Не мог же Майкрофт заподозрить, что я был в курсе о вилле в Ницце? — Положительно, — кивнул я.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.