ID работы: 9155081

Альбус Поттер и наследие Слизерина. Книга первая

Джен
PG-13
Завершён
607
Yanus96 бета
just something бета
Размер:
521 страница, 59 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
607 Нравится 460 Отзывы 273 В сборник Скачать

ГЛАВА 10. ЕЩЕ ОДИН ДЕНЬ

Настройки текста
      Проснувшись пораньше, Альбус, как и планировал, повторил свой вчерашний маршрут. Записку ему найти не удалось, впрочем, он не сильно на это и рассчитывал. «С другой стороны, ну что страшного произойдет, если кто-то ее найдет? — думал он. — Что такое Карта Мародёров, знают немногие, никаких имен в записке не указано, так что даже если кто-то и найдет ее, то она никак не приведет ни к нему, ни к мистеру Уизли».       Утешив себя тем, что он сделал все, что мог, Альбус направился в гостиную.       В гостиной Слизерина было довольно многолюдно. Вообще, Альбус заметил, что слизеринцы не очень-то любят подолгу валяться в постели. С утра пораньше каждый был занят делом. Кто-то играл в плюй-камни или шахматы, кто-то баловался со всевозможными волшебными вредилками, кто-то читал, сидя у камина, а кто-то, собравшись в небольшие группы, делал домашку.       Также Альбус отметил, что многие старшекурсники совсем не чураются списывать, особенно те предметы, что, по их словам, ну никак им не пригодятся в жизни. Однако были на Слизерине и очень старательные ребята. Некоторые за отработкой заклинаний проводили по несколько часов подряд, другие заводили дискуссии на тему наиболее эффективного способа приготовления зелий, третьи — обсуждали политику, а иные что-то упорно высчитывали в тетрадях по нумерологии.       Поттер не заметил пока какой-то особой вражды, злобы и лицемерия по отношению к себе или кому бы то ни было из сокурсников, о которой так любил рассказывать его отец, когда речь заходила о Слизерине. Хотя его отец был гриффиндорцем, а у Слизерина с Гриффиндором всегда были напряженные отношения.       Среди прочих ребят Альбус заметил знакомые лица: Регулус, Лиам и Уильям, старший брат Регулуса, активно обсуждали приближающиеся отборочные в команду Слизерина по квиддичу.       Лиам махнул Альбусу, приглашая присоединиться к беседе, но тот вежливо помотав головой, направился в спальню. Сейчас он планировал написать письма домой.       Он решил не писать Лили о случившемся инциденте, чтобы она не переживала, и ограничился кратким рассказом о своих соседях и учителях. Отцу написал и того меньше. Сначала у него возникло желание сказать пару слов о поведении Джеймса, но затем он передумал. В конце концов, для его отца Джеймс был идеальным сыном, незачем было портить этот образ.       Альбус уже заканчивал письмо отцу, когда дверь в спальню отворилась и показался Лиам. Они с Регулусом вытащили Альбуса на завтрак. — Сразу после Травологии мы планировали пойти к Малфою, — сказал Нотт, когда они поднимались. — А как же твоя кровная вражда с Малфоями? — с недоверием протянул Альбус. — Возможно, этот Малфой не так уж и плох, — заметил Нотт неуверенно — по крайней мере пока его слова не расходятся с действиями. — Ты это понял только после того, как вы чуть не поубивали друг друга? — хмыкнул Альбус. — Я тебя умоляю, — усмехнулся Нотт. — Против меня у него шансов не было. Альбус помотал головой. Регулус и в самом деле не оставлял шансов. Шансов забыть о его безграничном самомнении.

***

За завтраком все разговоры слизеринцев так или иначе сводились к субботним отборочным. Капитан команды Алард Монтегю – пятикурсник, который представился Альбусу на распределении, сидел неподалеку и рассказывал остальным, что они хотят видеть в первую очередь загонщиков и ловца, а еще хвастался, что пол-лета потратил на разработку победной тактики. За столом Гриффиндора, как показалось Альбусу, сейчас происходило примерно то же самое. — Капитан команды Гриффиндора Руперт Миджен, — заметив любопытство Альбуса, сказал Лиам, указывая на высокого рыжего парня, который, активно размахивая руками, о чем-то говорил с соседями. Альбус слышал о нем от брата: тот всегда отзывался о Миджене нелестно. — Поттер, ты играешь? — прервал его наблюдения Монтегю. — Что? — переспросил Альбус, возвращаясь мыслями к столу Слизерина. — Играешь, говорю? — повторил Монтегю. — Твой отец был хорошем ловцом, мать вроде тоже. Может, это семейное. — О, Мерлин, — засмеялась старшекурсница, сидящая неподалеку. — Ты видел игру его брата и еще на что-то надеешься? — Я надеюсь, что весь их талант достался нашему Поттеру, — ухмыльнулся Монтегю, обращаясь к ней. Вновь повернувшись к Альбусу, он добавил: — Я бы хотел видеть тебя на отборочных. — Но первокурсникам же нельзя… — Всё можно, — возразил Монтегю. — У нас за эти годы было столько первокурсников в командах, что это уже скорей норма, чем исключение. Главное, чтобы декан разрешил. А Слизнорт не будет против, я уверен. — Я, конечно, подумаю, — протянул Альбус неуверенно. Ему было крайне неловко отказывать в присутствии стольких устремленных на него взглядов, — но мне не кажется, что это хорошая затея… — Что тут думать? — сказал ему Регулус. — Ты хочешь разозлить своего брата или нет? — Вообще-то, нет, — шикнул в ответ Альбус. — Ну и дурак, — буркнул Нотт. — А мог бы поставить этого выскочку на место. — Он мой брат, — проговорил Альбус. — А его кривляния это его личное дело. — В общем, захочешь – приходи, — повторил Монтегю, и переключился на разговор со старшекурсницей. — А я слышал, что вчера Поттера песочил Миджен, дескать, если он не пройдет отборочные на равных и не покажет лучший результат, не видать ему места в команде, — прошептал Лиам, обращаясь к Альбусу и Регулусу. — И откуда ты только все это узнаешь? — озадаченно спросил Альбус и оглядел стол Гриффиндора еще раз. Ему показалось странным, что ни Джеймса, ни Роуз за столом не было. — Люди рассказывают, — развел руками Лиам. — Так что думаю, ему и так сейчас несладко. «Да какое мне дело до этого? — подумал Альбус. — Квиддич — это всего лишь дурацкая игра. Найдет себе другое хобби». Поев, ребята поспешили на Травологию, но в первом же коридоре им не посчастливилось столкнуться с Джеймсом и его друзьями, которые только направлялись завтракать.       «Только вспомнишь про него…» — возмутился про себя Альбус. — Альбус — протянул Джеймс, заметив брата. Кажется, и он не ожидал этой встречи. Альбус отметил его растерянный вид, скрывавшийся за напускной уверенностью. — Давно тебя не видел. Уж не прячешься ли ты от меня? — Вот еще, — ответил тот. Джеймс сегодня выглядел неважно: синяки под глазами, мятая мантия, волосы, нелепо торчащие во все стороны. Впрочем, последнее было их общим неизменным атрибутом. Это все несколько пошатнуло уверенность Альбуса в том, что проблемы Джеймса не его дело. — Думаю, нам стоит поговорить, — пробормотал он, косо поглядывая на Тома и Хоппера. Джеймс также оценивающе оглядел брата и его компанию. — Я видел, что вчера произошло, — произнес он, довольно улыбаясь. — Кажется, я зря беспокоился о твоих друзьях Пожирателях. Хоппер хихикнул, Том толкнул его, а Джеймс перевел взгляд на Регулуса. — Они скоро сами поубивают друг друга, — продолжил он, ехидно ухмыляясь. — Уже на одного мерзкого слизеринца меньше. Следующие события разворачивались слишком быстро, чтобы Альбус успевал их воспринимать. Регулус бросился вперед на Джеймса. Послышался хруст, Джеймс вскрикнул и вскинул волшебную палочку. Его друзья также вытащили свои. Поттер, с разбитым носом, выпалил: «Петрификус Тоталус!», но Нотт отразил его заклинание и замер, нацелившись палочкой на гриффиндорцев. Альбус и Лиам просто ошарашено попятились назад, не предпринимая попыток остановить кого-либо. Заклинание Джеймса чудом не попало ни в одного из них. — Еще слово! — угрожающе сказал Нотт Джеймсу, не сводя с него волшебной палочки. Джеймс и его друзья замерли, держа палочки наготове. Альбус ждал что вот-вот кто-то из них произнесет следующее заклинание, и так бы случилось, если бы в следующее мгновение в коридоре не показался профессор Слизнорт. — Что здесь происходит? — строгий голос заставил всех обернуться.       Заметив преподавателя гриффиндорцы поспешили убрать палочки. — Нотт! — еще холоднее произнес профессор. — Немедленно опустите палочку!       Регулус нехотя подчинился. Слизнорт оглядел школьников и, заметив окровавленный нос Джеймса, обратился к Тому: — Отведите друга в Больничное крыло. Пусть мадам Помфри остановит кровотечение. — Но, сэр… — попытался возразить Джеймс, стирая кровь рукавом мантии, — это… — Ступайте, — прервал его Слизнорт. Друзья увели Джеймса, но весь его вид говорил о том, что это не последняя его встреча с Ноттом. — Мистер Нотт, — напряженно растягивая слова, обратился профессор Слизнорт к Регулусу. — Вы не успокоитесь, пока не отправите всех учеников школы Хогвартс в Больничное крыло? — Нет, — саркастично ответил тот, не отводя взгляда от Слизнорта, смотрящего на него поверх своих очков половинок. — Только самых известных. Лиам толкнул друга в бок. — Минус пятьдесят очков Слизерину, — произнес Слизнорт. — А вы, — он обратился к Нотту, — будете оставаться после уроков всю неделю. Вчера я был к вам слишком снисходителен. — Как скажете, сэр, — равнодушно ответил тот.

***

На Травологии профессор Долгопупс прочитал краткую лекцию по технике безопасности, из которой следовало, что проходить в теплицу без позволения преподавателя запрещается, как и трогать неизвестные растения. Работать необходимо в перчатках из драконьей кожи и в случае необходимости надевать защитную маску или наушники. — Теперь, когда с основными правилами мы разобрались, — продолжал профессор, — попрошу всех записать определение травологии. Травология — это наука о растениях, их строении, свойствах и использовании. Травология тесно связана с другими дисциплинами, — заметил он, — например, с зельеварением, алхимией, уходом за магическими существами и даже изготовлением волшебных палочек. — Растения необходимо собирать в строго характерное для этого время года, а иногда даже в определенный день или временной промежуток, — пояснял профессор Долгопупс. — Например, бадьян лучше всего собирать ранней осенью или весной, мирабилис халапа исключительно ночью, а лучше всего в полнолуние. Чем внимательнее вы отнесетесь к условиям сбора растений, тем качественнее получите продукт, будь то зелье или настой. После экскурса в историю травологии, профессор выдал каждому ученику образец асфодели и велел зарисовать его в тетрадь, описав при этом основные свойства, условия сбора и хранения, а также способы применения. — Ну и зачем? Зачем ты полез к нему? — в десятитысячный раз прошипел Альбус Нотту, пока они зарисовывали и описывали асфодель. — Затем, что кому-то рано или поздно надо было это сделать. Сколько можно терпеть его насмешки и оскорбления? — ответил Нотт. — Ты большой мальчик, хватит играть в слабака… — Не играю я в слабака, — возмутился Альбус. — Просто я уверен, что насилие не выход. — Еще какой выход, — возразил Нотт. — Почему ты просто его не заколдовал? — поинтересовался Лиам, заметив, как Регулус потирает покрасневшую руку. — Не знаю, — безразлично пожал плечами Нотт. — Думаешь, ему бы так больше понравилось? В следующий раз можно проверить на нем новое заклинание. — А может ты не будешь калечить моего брата в следующий раз? — возмутился Альбус.       Нотт в очередной раз пожал плечами. Альбус, конечно, был не в восторге от Джеймса, но такое поведение Нотта не одобрял. В конце концов, он давно знал своего брата. Тот всегда вел себя как кретин, когда что-то шло не так, как ему хотелось. Обычно Альбус просто это игнорировал. Но в этот раз Джеймс, кажется, перегнул палку. Альбус никак не мог повлиять на свое распределение. Да и почему он вообще должен объясняться за то, на какой факультет он попал и с кем общается? Джеймса это никак не должно касаться. Альбус в дела брата никогда не лез. Сделав глубокий вдох, Поттер подумал о том, что у них с братом давно назрел важный разговор. Один на один. После Травологии ребята, как и планировали, отправились к Скорпиусу. Тот уже совсем не походил на умирающего, а был весьма бодрым и пребывал в хорошем настроении. Впрочем, некоторые причины для досады у него все-таки были. — Мадам Помфри настояла, чтобы я остался до вечера, — жаловался Скорпиус, когда они появились. — Хотя я себя уже отлично чувствую. Я ей сказал, что не хочу пропускать занятия в первые же дни, но, кажется, ее это не убедило. Всё, чего мне удалось добиться, это чтобы мне принесли в палату книги, — он указал на тумбу, на которой лежал том истории магии, пособие по травологии и несколько книг для «легкого чтения». — Я рад, что все обошлось, — заметил Альбус, оглядывая стопку книг.       «Мерлин, он даже здесь не отстает от учебников», — подумал Поттер, озадаченный еще большим маньяком по части книг, чем он. — Я тоже, — добавил Регулус, хлопнув Малфоя по плечу. — И я надеюсь, ты не держишь на меня зла. — Ты победил меня в честной дуэли, — рассудительно заметил Скорпиус, тем не менее прохладно убирая его руку. — Так что все нормально. — Ну и отлично, — Нотт улыбнулся. — Значит, можно спокойно есть.       Малфой покосился на Регулуса, приподняв бровь. — Нет, ну я не знаю, как обычно Малфои избавляются от врагов, — усмехнулся тот, поймав на себе взгляды Альбуса и Лиама. — Яд? — он обратился к Малфою. — Или вы предпочитаете проклятые артефакты? Ставлю на второе. Скорпиус закатил глаза, помотав головой, а Регулус рассмеялся. — Тут приводили твоего брата, — вдруг вспомнил Скорпиус, обращаясь к Альбусу. — Что случилось? Он говорил своим друзьям, что еще покажет этим гадким слизеринцам. — Спроси у самогό гадкого слизеринца, — ответил ему Альбус, кивнув на Регулуса. — Так это был ты! — усмехнулся Скорпиус, переведя на того взгляд. — Ну конечно, кто ж еще. Что же он тебе сделал? Хотя, — не дожидаясь ответа Регулуса, продолжил Малфой, — мы все знаем, что тебе не нужны причины, чтоб кого-то покалечить. Теперь уже Регулус закатил глаза. Альбус оставил Скорпиусу свою лекцию по Травологии, и ребята направились на Заклинания. Малфой предпринял еще одну попытку отпроситься на занятия, но мадам Помфри велела остаться, чтобы можно было еще раз наложить мазь от ожогов. «Вы же не хотите, чтобы у вас остались ужасные шрамы? — заметила она. — Заживление ожогов требует терпения и времени». Заклинания проходили в просторной аудитории на третьем этаже замка. Парты в аудитории были ступенчатые и образовывали три яруса, в форме полумесяца. В центре аудитории на небольшом выступе располагалась преподавательская трибуна. Вела Заклинания профессор Креспен – декан факультета Когтевран. Профессор выглядела очень молодо, Альбус был уверен, что ей не больше тридцати. Сегодня ее светлые волнистые волосы были уложены назад и соединены заколкой в причудливую фигуру. Мантия на ней была небесно-голубого цвета, а на плечах у нее красовался серебристый полупрозрачный платок. Ребята заняли места за первой партой в ожидании. — Меня зовут Мелисандра Креспен, — представилась преподаватель. — Впрочем, мы с вами уже встречались на распределении. Я рада еще раз поприветствовать каждого из вас в нашей школе и надеюсь, что вы будете прилежно заниматься и усердно работать. Некоторые ребята, в основном с Пуффендуя, кивали. Тут вдруг Альбус вспомнил, кого ему напоминала профессор. Она была похожа на его тетю Флер Уизли, ту самую, у которой в роду были вейлы. Мистер Уизли как-то рассказывал ему, что вейлы крайне коварные создания: они выглядят как прекрасные женщины, мягкие и нежные, и могут запросто овладеть вниманием любого мужчины, но стоит их разгневать как они превращаются в ужасных гарпий, буквально. Однако мистер Уизли был любителем рассказывать странные истории, особенно если переборщит с огненным виски. Альбус ни разу не замечал за своей тетей ничего подобного. Уверен он был и в том, что профессор Креспен далеко не гарпия. Они начали изучение курса заклинаний со Световых чар. Основной задачей на сегодня было научиться создавать свечение на конце волшебной палочки. Регулус без труда вызвал свечение на свой палочке, причем довольно яркое и с первого раза. Альбусу же потребовалось гораздо больше времени, чтобы освоить этот навык, но к концу занятия бледный огонек все-таки появился. Нотт большую часть занятия пытался помочь Лиаму, но все его попытки закончились провалом. Наблюдая за ними, Альбус думал о том, что Лиам ни разу не смог наколдовать хоть что-то в его присутствии, и это показалось ему странным. Хотя, с другой стороны, магия и остальным первокурсникам давалась нелегко. Вообще, наблюдать за попытками Регулуса заставить Лиама наколдовать хоть что-нибудь было весьма увлекательно. Он то и дело упорно демонстрировал другу, как держать палочку, повторял плавные движения и, стараясь сохранять терпение, по двадцать раз проговаривал слова. Лиам же, хоть и честно пытался повторить все его движения, не делал это так грациозно и в то же время быстро, как Нотт. Его движения выходили топорными и ломаными. К концу занятия Регулус отчаялся. — Ты чертов сквиб! — выпалил он, убирая волосы назад и откидываясь на скамью. — Не говори так! — обиженно буркнул Лиам. — Я честно стараюсь. Просто это сложно. — Это элементарно! — воскликнул Нотт и, резко взмахнув палочкой, едва пошевелив губами, вызвал яркое свечение. — Видишь? — Тебе, может, и элементарно, — протянул Лиам, укоризненно посмотрев на свою. — Вон смотри, даже эта грязно…. — он заметил открывшийся рот Альбуса и, закатив глаза, проворчал: — Ладно, ладно… дочь маггла и то что-то сделать смогла, — он указал на Лаванду Вейл с Пуффендуя. — Значит, ты чертов сквиб. — Ему просто нужно чуть больше практики, — попробовал вступиться Альбус, и Лиам одобрительно закивал головой, заметно побагровев. — Позорище, — заключил Регулус. — Не должен настоящий волшебник колдовать хуже этих…

***

Со звонком ребята направились в Большой зал на обед. Джеймса за столом Гриффиндора вновь не оказалось, зато в этот раз Альбус заметил Роуз. Та, тоже увидев его, направилась навстречу, но не успел Альбус и рта раскрыть, как ее ладонь резко ударила его по щеке. — Как ты мог! — грозно воскликнула она. — Он же твой брат! — Но я ничего… — попытался возразить Альбус, потирая щеку, что горела от удара, но Роуз, не слушая его, продолжала: — Чтобы ты знал, я все написала твоему отцу! «Ладно, — подумал он. — Почему нет? Я сам собирался». — Я уверена, что уж он-то найдет на тебя управу! — решительно сказала она. — Знаешь, мне даже не верится, что вы с Джеймсом братья. — Мне тоже, — вдруг усмехнувшись, выпалил Альбус. — Тут нет ничего смешного! — возмутилась Роуз. Лицо ее покраснело от злости, а руки тряслись. — Ты просто ему завидуешь! Ты сам хотел учиться на Гриффиндоре! Ты сам хотел быть в команде! И ты сам хотел быть таким же смелым, как он! Просто ты трус! И ни на что из этого не способен! «Какие смелые и резкие выводы она делает, — подумал Альбус, не сводя взгляда с разгневанной кузины. — Особенно для человека, общавшегося со мной пару дней».       Он почему-то улыбнулся. Поведение Роуз показалось ему таким предсказуемым. Ее настолько взбесила его улыбка, что она замахнулась еще раз. В этот раз он предусмотрительно поймал ее руку. — Передай, пожалуйста, Джеймсу что я хочу с ним поговорить, — произнес он, отпустив ее руку, а затем, развернувшись, направился к столу Слизерина, где его ждали Регулус и Лиам. Регулус заливался хохотом, Лиам пытался его успокоить. — Это все из-за тебя, — недовольно пробубнил Альбус Регулусу, сев рядом. — О, нет — посмеялся тот. — Ты уже давно выбрал, на чьей ты стороне в этом споре. — Нет тут никакого спора. — Как это? А древний как сам мир: кто лучше Слизерин или Гриффиндор? — спросил Регулус. — Я не имею ничего против Гриффиндора, — ответил Альбус. — Меня достали конкретные родственники. — Знаешь, — продолжал Регулус, проигнорировав слова Альбуса, — они так очаровательно уверены в том, что их отличительные особенности: храбрость, честность, благородство! — он ставил ударение на каждом из последних трех слов. — И только потому, что им так сказала древняя шляпа их основателя. При этом они почему-то свято верят, что все остальные ученики Хогвартса этих качеств лишены. — Джеймса точно нельзя назвать благородным, — буркнул Альбус, — но и ты напал на него без предупреждения. — Я не говорил, что я благородный, — засмеялся Нотт. — Но твой братец тоже не идеал. И эта как там ее… — Грейнджер-Уизли, — напомнил Лиам. — Да, — безразлично согласился Нотт. — Ничем не лучше.       Альбус задумался. Ладно брат, у них всегда были напряженные отношения, но почему Роуз ведет себя так странно? Что ею движет? Раньше у них были идеальные отношения. Они не общались. А тут? Неужели и ее так тревожит его факультет?       Какие же все-таки странные эти Поттеры-Грейнджеры-Уизли.

***

      Остаток дня прошел без происшествий. История магии, как всегда в компании гриффиндорцев, была скучной до безобразия. Впрочем, Альбус тщательно записывал все, что говорил профессор Бинс, так как пообещал передать лекции Скорпиусу. Лиама и Регулуса такие проблемы не беспокоили, и они предпочитали просто спать. Роуз решила делать вид, что не знает его. Как обычно.       За ужином к ним наконец-то присоединился счастливый Малфой, убедивший мадам Помфри в своем полном восстановлении, и вечером они все вместе направились на Астрономию.       Астрономия проходила в самой высокой башне Хогвартса и всегда после заката. Ребята, под руководством профессора Синистры, наблюдали за небесными телами в телескоп и заполняли звездные карты. Сегодня на небе были отлично видны Венера и Уран. Было что-то необыкновенное в созидании, некая странная и вседоступная магия этого процесса увлекала его. Скорпиус, похоже, думал так же. Он увлеченно выискивал особо яркие звезды и пытался опознать другие объекты. Лиам и Регулус без особого энтузиазма заполняли карты. Альбус был уверен, что, будь их воля, они бы занялись чем-то повеселее, но профессор Синистра была строгим преподавателем и даже этих двоих умудрялась заставить работать.       Хотя, к концу урока, Лиам все равно взял карту Альбуса, чтобы все перерисовать.       В подземелье ребята вернулись довольно поздно и сразу направились спать. Изучение звездного неба почему-то натолкнуло Альбуса на мысль, что от того, что он просто посмотрит на Карту Мародёров пару минут, ничего не случится, и он принял окончательное решение. Сегодня! Сегодня ночью он изучит окрестности замка, а может и узнает, чем занят профессор Браун.       Дождавшись, пока все уснут, он вытащил карту из потайного кармана сумки и залез с ней под одеяло. — Люмос, — тихо прошептал он, и едва заметная вспышка света, образовавшаяся на кончике палочки, озарила ее. — Торжественно клянусь, что замышляю шалость и только шалость, — проговорил он и коснулся пергамента. На пергаменте проступил текст, написанный изумрудными чернилами:

«Господа Лунатик, Бродяга, Сохатый и Хвост, поставщики вспомогательных средств для волшебников-шалунов, с гордостью представляют свое новое изобретение – Карту Мародёров».

      Через мгновение надпись исчезла, и на пергаменте тут же начали проступать чернила, образуя проходы и коридоры замка, а также очертания его окрестностей.       Альбус приблизил палочку к карте. Он посмотрел на кабинет профессора Брауна, затем на его комнату. Они были пусты. Поттер обнаружил преподавателя в одном из коридоров, ведущих в вестибюль. Он сосредоточенно ждал. Браун двигался довольно быстро и вот-вот должен был покинуть замок. Еще чуть-чуть, и он у Гремучей ивы. Затем точка с именем Браун оказалась в Запретном лесу. Альбус наблюдал за тем, как он все глубже и глубже уходит в него, как вдруг одеяло слетело с головы Поттера и он в ужасе вздрогнул.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.