ID работы: 9155081

Альбус Поттер и наследие Слизерина. Книга первая

Джен
PG-13
Завершён
607
Yanus96 бета
just something бета
Размер:
521 страница, 59 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
607 Нравится 460 Отзывы 273 В сборник Скачать

ГЛАВА 22. МАЛЕНЬКИЙ СЕКРЕТ

Настройки текста
      В канун Рождества Альбус и Лили решились на осуществление своей маленькой затеи. «Болтливое зелье» было решено подмешать в шипучий тыквенный сок, который Джеймс просто обожал, а сам сок подкинуть к подаркам от поклонников, которых к Рождеству собралось немало. — Ты уверена, что он выпьет его? — неуверенно поинтересовался Альбус, когда они добавляли зелье в сок. — Может быть, лучше за ужином в чай? — Не говори глупости, — хмыкнула Лили. — Тебе не удастся сделать это незаметно. А сок он обязательно выпьет. Это же его любимая шипучка!       Лили оказалась права. Не прошло и пары часов, как шипучий тыквенный сок и две упаковки мятных лягушек исчезли с журнального столика в прихожей. — Он не притронулся к лакричным палочкам, — заметила Лили, оглядывая стол со сладостями. — Ты будешь? — Я не ем ничего из того, что присылают неизвестные люди по почте, — ответил Альбус, подозрительно оглядывая сладости. — Да ладно тебе, — обронила Лили, распаковывая лакричные палочки, — они же проходят проверку. — Я вообще не понимаю, зачем люди делают это? — Делают что? — переспросила сестра, пытаясь раскусить палочку. — Эти сладости, открытки на праздники, письма… — протянул Альбус, — это все такая глупость.       Лили пожала плечами и, набрав охапку сладостей на свой вкус, пошла в гостиную. Альбус тоже направился туда. В центре гостиной у камина стояла огромная ель, украшенная синими и красными шарами. Миссис Поттер наложила на нее какие-то чары, отчего по ней бегали огоньки, а стеклянные игрушки блестели еще ярче. На каминной полке лежали еловые ветки и шишки, чей запах разносился по всему дому, а также разнообразные хлопушки, леденцы и конфеты. Под потолком зависли свечи. Также свечи горели и в украшении из можжевельника, которое сейчас занимало центральное место на обеденном столе. В гостиной не было никого, кроме Альбуса и Лили. С кухни доносилось бряканье посуды: миссис Поттер занималась приготовлением праздничных блюд. Альбус взял газету, оставленную его отцом на столе и, усевшись в кресло, принялся читать. Лили поглощала лакричные палочки. «Слушание в Министерстве Магии», — гласил заголовок, заинтересовавший Альбуса. 30 декабря состоится слушание по делу об убийстве двух магглов. Обвинения предъявлены экс-мракоборцу Гриффиту Флинту, который по показаниям очевидцев 23 декабря этого года проник в дом к супружеской паре, подверг их длительным пыткам, а после убил. Ранее Флинт не был замечен в жестоком обращении к магглам. Свидетели, выступающие со стороны защиты, характеризуют его как крайне терпимого и сдержанного человека. Тем не менее, Флинт был задержан на месте преступления сотрудниками Отдела магического правопорядка, и анализ последних заклинаний, произведенных его палочкой, показал, что имело место использование Непростительных заклинаний. Причины жестокого преступления еще выясняются. Сам подсудимый от дачи показаний отказался. «Странно все это», — подумал Альбус. — Почему вдруг кто-то ни с того ни с сего убивает магглов, да еще и таким жестоким способом?» В гостиной послышался шум: из камина посыпался летучий порох и сажа, поднялась серая дымка. Когда дым рассеялся, возле камина оказался мистер Уизли. — Надеюсь, я не слишком рано, — заметил он, отряхиваясь и оглядываясь по сторонам. Сегодня на нем была красивая изумрудная мантия. — Где все? — Я скажу Роуз, чтобы она спустилась, — бросила Лили и, подскочив, побежала наверх. — Хорошо. Спасибо, дорогая, — сказал, улыбнувшись, мистер Уизли и, как только она скрылась из виду, обратился шёпотом к Альбусу. — Встретимся сегодня в 7 часов на кладбище, хорошо? — Хорошо, — согласился Альбус. Он был рад, что они смогут поговорить наедине. — А, это ты, Рон, — из кухни показалась миссис Поттер. — Я надеялась, Роуз задержится на ужин. — Рождественская суета, сама понимаешь, — обронил Рон, — потом будет не до этого. Тем более что нас уже ждут в Норе. — Да? Как там дела? — Гермиона, Флер и Анджелина помогают маме с приготовлениями. В этом году соберется целая куча гостей. Вы, кстати, уверены, что не хотите присоединиться? — Абсолютно, — протянула миссис Поттер. Даже сейчас она не опускала палочку, продолжая руководить процессом готовки на кухне. — Хотя бы год не слушать рассказы Флегмы о том, что во Франции моим детям дали бы образование лучше. — Это да, — хихикнул Рон. — Мари-Виктуар в этом году опубликовала статью в «Трансфигурации сегодня», так что об этом Флер непременно упомянет.       Миссис Поттер закатила глаза. — Хотя, — добавил мистер Уизли, — Гермиона стоически выдерживает семейные посиделки. — Не представляю, — миссис Поттер покачала головой. — Возможно, она просто накладывает на себя заклинание «Оглохни» перед встречей с Флер. — Не исключено, — усмехнулся мистер Уизли и обернулся. В гостиной появились девочки, заливаясь диким хохотом. — Что случилось? — поинтересовался он у них. — Он таки выпил это, — сквозь смех сказала Лили, обращаясь к Альбусу. — Я и не думала, что это будет настолько смешно.       Роуз, покрасневшая от смеха, толкнула Лили в бок. — Я так и знала, что это вы, — фыркнула она. — Как он? — спросил Альбус, довольно улыбаясь. «Взглянуть бы хоть глазком». — Он еще не скоро выйдет из комнаты, — продолжала смеяться Лили. — А что, собственно говоря, вы сделали? — строго спросила миссис Поттер, переводя взгляд с Лили на Альбуса. Альбус, только теперь осознавший, что они не одни, попытался придать своему лицу невинное выражение. Впрочем, предпринимать попытки снять с себя вину было уже поздно. Лили тем не менее, стараясь сдерживать смех, поджала губы. — Джеймс крякает словно утка через слово, а голос у него стал писклявым настолько, что его невозможно слушать, — пожаловалась Роуз, постаравшись принять обиженный вид. Но как только ее взгляд упал на Лили, она снова рассмеялась, — но до чего же он смешной. — Альбус? — миссис Поттер перевела взгляд на сына, а тот лишь пожал плечами. Миссис Поттер направилась наверх, добавив: — когда я вернусь, кому-то непоздоровится. — Мы, пожалуй, пойдем, Джинни, — бросил ей вдогонку мистер Уизли. — Джеймсу привет!       Попрощавшись с Лили и Альбусом, мистер Уизли и Роуз исчезли в камине. Лили подошла к брату и заговорщически прошептала: — А еще он не переставая икает. — Что? — переспросил Альбус. — Икает, — повторила Лили, — даже когда молчит. И покраснел немного, кажется. Альбус озадачился. Зелье было приготовлено правильно, и никаких других эффектов, кроме смешного голоса, появиться было не должно, если только… — Какую склянку с зельем ты мне подала? — спросил он у сестры. — Как какую? Болотную, как ты и сказал, — озадаченно ответила Лили, — с верхней полки. — Боже, — воскликнул Альбус, — но я же сказал с нижней. — Нет, я почти уверена, что ты сказал: «возьми склянку с верхней полки», — уверенно проговорила Лили. — А что случилось-то? Альбус молчал. Его «экспериментальное» зелье содержало в себе немного ингредиентов Икотного зелья и щепотку белладонны. — Это было непроверенное зелье, — встревоженно протянул Альбус, а когда Лили ошарашено на него посмотрела, попытался спокойно добавить: — Ничего страшного не произойдет. Я уверен, икота продержится немного и пройдет. Ну, может быть, он будет немного нервный какое-то время.       Послышались шаги. Миссис Поттер возвращалась в гостиную. — Что ты сделал с братом? — вид у нее был грозный, и Альбус, поджав губы, попятился назад. — Он отказывается что-либо говорить и все время икает! — Ну… — протянул Альбус невинно, — он немного помолчит, и всё пройдет. — Как долго это будет длиться? — раздраженно спросила его мама. — Пару часов, — признался Альбус, — не стоит беспокоиться. Из камина снова донесся шум и поднялась пыль. — Отлично! — сказала миссис Поттер. — Пусть отец с тобой и разбирается!

***

      Как и предполагал Альбус, действие зелья закончилось довольно быстро. Через час Джеймс перестал икать, через два спала краснота, а через три его голос стал нормальным. Альбус к удивлению своему отметил, что большого количества клещевины с крапивой хватило лишь на час. Возможно, для более выраженного эффекта можно будет сделать концентрат экстрактов трав. Однако об этом он планировал подумать позднее.       Отец не стал его наказывать, назвав это «маленькой шалостью», но для вида пожурил. Мама же так легко не сдалась и сказала, что теперь Альбус будет мыть посуду в доме до конца каникул. Лили, как соучастнице, предстояло разделить его участь.       В половину седьмого Альбус смог выбраться из дома. Лили очень хотела пойти на прогулку с ним, но ему удалось убедить ее остаться. Взамен он обещал, что они вечером опять попрактикуются в чарах.       Шел снег. Где-то вдалеке мерцали огни рождественских украшений, но из-за снегопада их было почти не видно. Плотная белая пелена накрывала округу, и Альбус, подходя к кладбищу, пожалел, что мистер Уизли не уточнил, где именно они встретятся. При такой видимости найти друг друга было проблематично. Альбус направился к первой могиле, которая пришла ему на ум. Замер в ожидании. Спустя какое-то время он увидел приближающийся силуэт. — Я надеялся найти тебя у могилы Поттеров, — заметил запыхавшийся мистер Уизли. — А ты здесь. Хотя сам виноват. Стоило уточнить место. — Что случилось? — Альбус обеспокоенно оглядел изумрудную мантию мистера Уизли, часть которой была надорвана. — А, это?.. — мистер Уизли тоже обратил внимание на порванную мантию. — Трансгрессия. Она до сих пор дается мне неидеально. Ненавижу трансгрессировать. — А, по-моему, это здорово, — отметил Альбус. — Я с нетерпением жду уроков. — Ты об этом еще пожалеешь, — усмехнулся мистер Уизли. — Кстати, почему ты ждешь меня здесь? — Ну… Это могила Игнотуса Певерелла. Нашего предка, — ответил Альбус, оглядывая древнее надгробие, надписи на котором почти полностью исчезли. Имя и годы жизни покоившегося здесь человека практически стерлись, у основания могилы остался заметен лишь едва проглядываемый треугольник. — Я почему-то подумал о ней. — Ты хотел мне что-то рассказать? — наконец спросил мистер Уизли. — Что тебе удалось узнать о Брауне? — Кто такая Лаванда? — в ответ поинтересовался Альбус. Мистер Уизли нахмурился. — Я видел вас на фотографии с Лавандой, — продолжил Альбус. Конечно, лично он ничего не видел, но он был уверен, что с ней был мистер Уизли. Он решил держаться как можно увереннее, надеясь, что это поможет больше узнать. — На рождественском вечере. — Ах да, — припомнил мистер Уизли, — рождественская вечеринка у Слизнорта. — У Слизнорта? — переспросил Альбус. Он представил угрюмого преподавателя Защиты от Темных искусств, закатывающего рождественскую вечеринку, и уголок его губы пополз вверх. — У Горация Слизнорта, — уточнил мистер Уизли, — нашего преподавателя Зельеварения. Он обожал устраивать встречи для любимчиков.       Альбус озадачился, но вникать в подробности не стал. — Так кто эта Лаванда? — еще раз спросил он. — Что с ней случилось? — Мы встречались какое-то время, — неловко ответил мистер Уизли, — не очень долго. Это, наверное, фотография с тех времен. — А что с ней стало? — настойчиво произнес Альбус. — Она умерла, — ответил мистер Уизли и вздохнул, — во время битвы за Хогвартс. Она, как и все гриффиндорцы, осталась, чтобы защитить замок и дать отпор Темному Лорду и его приспешникам. Знаешь, Лаванда была одной из тех, кто состоял в Отряде Дамблдора. Альбус слышал про школьную организацию, которая участвовала во многих значимых событиях Второй магической войны. «Вот значит оно что, — подумал он. — Она погибла при обороне Хогвартса». — А как… — Альбус запнулся, — как она умерла?       Мистер Уизли опустил глаза в пол и, задумавшись, ответил: — Фенрир Сивый. Её убил оборотень. Я не знаю всех обстоятельств смерти, но, когда мы с Гермионой увидели их, он перегрызал ей горло. Думаю, тогда она уже была мертва. Я до сих пор помню эти холодные пустые глаза и тот ужас, что я испытал, когда увидел её. Мерлин, — добавил он, закрыв глаза, — она ведь училась на последнем курсе и была еще совсем молодой.       Альбус замолчал. Он и забыл, что Волан-де-Морт имел среди своих слуг оборотней и великанов. Представить страшно, что творилось во время битвы за Хогвартс. Он вспомнил раны на шее, которые Лаванда пыталась прикрыть, и мурашки пробежали по всему телу. Альбус попытался собраться с мыслями, чтобы задать самый важный вопрос: — Но как Лаванда связана с профессором Брауном?       Мистер Уизли посмотрел на Альбуса. — Раз уж тебе известно и без того очень много, я скажу, — Рон запнулся. — Он ее отец.       Альбус замолчал. Теперь очередь задавать вопросы дошла до мистера Уизли. — Откуда у тебя появилась эта фотография? — Нашел в кабинете профессора, — ответил Альбус и, заметив волнение на лице Рона, добавил, — случайно.       Мистер Уизли недоверчиво на него посмотрел, но настаивать на честном ответе не стал. — Ты говорил, что Браун ходил в лес в начале года? — продолжил он свой допрос. — Да, — подтвердил Альбус, — но потом перестал. — Ты уверен? — уточнил мистер Уизли. Он выглядел очень взволнованным. — Не знаю. Но карта его больше там не показывала. Почему вы вообще сказали мне за ним следить? Что с ним не так? Почему вы не сказали, что он был Невыразимцем и работал на Темного Лорда? — вдруг выпалил Альбус. Какое право мистер Уизли имел его в это вмешивать? Рон побледнел. — Что ты сказал? — переспросил он. — Я, конечно, знал, что он был Невыразимцем. Он когда-то давно работал в Министерстве Магии. Но… Он никогда не работал на Темного Лорда. — Вы уверены? — удивленно спросил Альбус. Мурашки с его кожи не желали исчезать. — Точно? — Откуда у тебя такая информация? — мистер Уизли сверлил Альбуса взглядом. — Если ты что-то знаешь, нужно немедленно сообщить об этом в Министерство. — Я не знаю наверняка, — неуверенно пробормотал Альбус. — Я лишь слышал что-то подобное. У нас на факультете поговаривают. Но это могут быть только слухи. — Конечно, это слухи, — успокоил себя мистер Уизли. — Мой отец всегда отзывался о Брауне как о хорошем человеке. Да и я в нем ничего плохого не заметил. — Они были знакомы? — Не очень хорошо, но… Он бы заметил, если бы с ним что-то было не так. Среди Невыразимцев были мерзавцы, но Браун к ним никогда не относился. — Но если он такой хороший человек, то почему вы попросили меня проследить за ним? — не унимался Альбус. — Даже хорошие люди иногда делают глупости, — ответил мистер Уизли и тяжело вздохнул. — Я сказал ему лишнего и боялся последствий. — Что? Что именно вы ему сказали? Как вы вообще познакомились? — Браун впервые написал мне после похорон Лаванды, — сказал мистер Уизли, прикрыв глаза. — Он хотел узнать обстоятельства смерти дочери. Он знал, что я был одним из тех, кто нашел ее. Браун был разбит утратой. Ему было очень жаль, что его не было рядом и он не смог ее защитить. Знаешь, мы некоторое время переписывались, и я старался найти какие-то слова поддержки. Но это было нелегко. Спустя некоторое время я узнал, что он оставил свою работу в Министерстве, чтобы стать преподавателем. Я порадовался, решив, что он продолжает жить дальше. Думал, что, возможно, он найдет в учениках Хогвартса то, чего ему не хватало. — Но вы не встречались? — уточнил Альбус, глядя на мистера Уизли. — Ни разу? — Однажды, — сказал мистер Уизли, — этим летом, накануне вашего поступления в школу. — Но зачем? — изумился Альбус. — Это была случайная встреча. По крайней мере, мне так показалось. Я встречался в Хогсмиде со своим старым другом профессором Долгопупсом. Хотел поздравить с рождением девочки. Хейди. Мы посидели немного в «Трех Метлах», поболтали и собрались по домам… Ну, я выпил немного огненного виски. Альбус растерянно смотрел на мистера Уизли и ждал, к чему приведет этот рассказ. — Невилл ушел, и я уже тоже собирался воспользоваться камином и отправиться домой, как случайно столкнулся с Брауном. Время было уже позднее, и я не хотел задерживаться, но он предложил посидеть поболтать, и я не знаю, как ему это удалось, но я согласился. Если до этого момента я себя еще хоть как-то контролировал, то во время второго захода что-то в голову ударило. Я очень сильно перебрал тогда. Не знаю, что на меня нашло. Ну… И… В общем, я сболтнул лишнего. — Что вы ему сказали? — Он все говорил о Лаванде. О том, как он по ней скучает. Знаешь, этот старик выглядел таким безобидным. Да, эти шрамы и ожоги, но они все были им получены на работе, когда он занимался своими исследованиями. По словам моего отца, он был настоящим мастером своего дела… В общем, о чем это я? Да, он говорил о дочери. Он сказал, что не смирился с утратой и ищет способы вернуть ее к жизни.       Альбус побледнел. — Говорил, что испробовал уже много способов, но результаты пока плачевные. Я пытался убедить его отпустить ее. Говорил, что нужно двигаться дальше, дальше жить, а потом зачем-то вспомнил сказку. Вроде как я ее в пример хотел привести. Сейчас уже смутно припоминаю. — Сказку? — непонимающе спросил Альбус. — Да, знаешь, это даже забавно, что ты выбрал именно это место для встречи, ведь многие считают, что эта сказка повествует о братьях Певереллах. Да ты ее наверняка слышал. Она рассказывает о Дарах Смерти. — А причем здесь сказка? — Альбус был сбит с толку. Погода становилась все хуже и поднялся довольно неприятный ветер, но он его сейчас не беспокоил. Альбус поплотнее закутался шарфом. — Видишь ли, в этой сказке есть некоторая доля правды, — сказал мистер Уизли, — и мы с твоим отцом в свое время видели все три артефакта, о которых в ней идет речь. — Не может быть! — ошарашено воскликнул Альбус. — Вот про один из них я и сболтнул Брауну, — виновато признался мистер Уизли. — Я сказал, что в сказке один из братьев смог воскресить любимую при помощи Воскрешающего камня и даже какое-то время прожил с ней. Но потом, поняв, что обрек ее тем самым на страдания, отпустил и наложил на себя руки. Браун, разумеется, слышал эту сказку в детстве и посмеялся надо мной. А я возьми и ляпни, что камень существует, еще и рассказал, что находится он сейчас в Запретном лесу. Твой отец мне рассказывал, что обронил его там. Браун вдруг сделался очень серьезным и, убедившись, что ничего больше про месторасположение камня мне неизвестно, исчез. Я лишь к утру понял, какую глупость совершил. Я писал ему и пытался отговорить от поиска камня, но не получил ни одного ответа. — Но почему же вы не рассказали обо всем моему отцу? Он наверняка знает, где находится камень. Вы должны рассказать ему сейчас! — Нет, — выпалил мистер Уизли. — Я никому об этом не рассказал, кроме профессора Долгопупса и тебя. Невилл какое-то время приглядывал за Брауном и убедился в том, что пока его поиски не увенчались успехом. Мы подумали, что найти крошечный камешек в огромном лесу задача нереальная, и решили не беспокоить твоего отца. — Но как же магия? Разве он не может просто призвать камень? — удивился Альбус. — Старинные артефакты защищены от магии, — пояснил мистер Уизли. — Их нельзя призвать или переместить магически. — Но зачем тогда вы написали мне? — У тебя есть карта. Мне было бы спокойнее, знай я, что делает Браун. Я надеялся, что он скоро сдастся. Уж очень не хотелось признаваться твоему отцу, что я раскрыл его секреты из-за пары бутылок огненного виски. — Мне кажется, дело не в виски, — Альбус задумался. — Может быть, это действие Зелья удачи? Друг говорил, что человеку, который принял Феликс Фелицис, можно наговорить лишнего против своей воли. А у Брауна очень много этого зелья. — Да? — переспросил мистер Уизли, задумавшись. — Ты уверен? — Роуз сама его видела, — ответил Альбус. — Я думал, вы ей обо всем рассказали. — Роуз? Нет, — удивился мистер Уизли. — Она не должна быть в курсе. Я ничего ей не говорил. Что еще она знает?       Альбус пожал плечами. В глубине души он надеялся, что Роуз украла сыворотку для мистера Уизли и что он рассказал ей о хранилище профессора. Сейчас же он почувствовал себя сбитым с толку. — Мистер Уизли, а как именно работает Воскрешающий камень? — последний вопрос Альбуса сорвался с губ сам по себе. — Человек возвращается духом или привидением? — Я точно не знаю. Но твой отец говорил, что когда он держал камень в руках, он видел силуэты, куда осязаемее привидений.       «Значит, он его еще не нашел», — подумал Альбус. Дух Лаванды, который видел он, нельзя было назвать осязаемым. Но что это тогда?       «Кровавый Барон видел ее в подземелье однажды, но он уверен, что она не привидение», — вспомнил он слова Нотта. Но что же она тогда такое и откуда появилась в замке?

***

      Дома Альбус появился только к десяти. Родители уже начали волноваться и даже собирались пойти его искать, но он не мог вернуться домой в таком состоянии. Слишком о многом нужно было подумать. Он пытался переварить информацию, которую узнал.       Неужели Воскрешающий камень и в самом деле существует? Значит, и остальные артефакты из сказки тоже? Неужели Джеймсу принадлежит настоящая Мантия-невидимка? Работал ли профессор Браун когда-нибудь на Волан-де-Морта? Если нет, то почему Регулус в этом так уверен? Чем занимался Браун в Министерстве? Что из себя представляет нынешнее воплощение Лаванды Браун? Откуда Роуз узнала о Феликс Фелицис, и куда она дела целый пузырек этого зелья? Слишком много вопросов оставалось без ответа. И последний важный вопрос, тревоживший его не меньше, чем все остальные: доверяет ли он своим друзьям настолько, чтобы рассказать им о Воскрешающем камне? — Где тебя носило? — буркнул Джеймс, когда Альбус переступил порог дома. — Неужели ты скучал? — фыркнул Альбус и вошел в гостиную. — Боюсь, что к вашей уборке по дому добавится комендантский час, молодой человек, — бросила его мама, как только он вошел. Альбус ничего не ответил и сел возле камина. — Тебе пришла почта, — шепнула ему на ухо сестра. — Мама отнесла ее в твою комнату. Пойдем посмотрим, пока еще есть время.       Альбус не возражал. Он был благодарен Лили за то, что она не пристает к нему с расспросами. Вечер и так выдался ужасный.       Почта представляла из себя три небольших свертка и пару писем. — Похоже, что друзья не забыли про тебя, — заметила Лили. Альбус был немного удивлен. Если честно, он совсем не ждал подарков от друзей, но получить их было очень приятно. — Можно я? — спросила Лили и взяла в руки первую посылку. Альбус кивнул. — От Регулуса, — прочитала она, распаковала маленький сверток и извлекла оттуда средних размеров тюбик. — Паста для удаления ушибов. Любой синяк сходит всего за час. Альбус недоуменно посмотрел на сестру, а та сказала: — Тут еще записка. «Я ни на что не намекаю, Поттер, но если ты не начнешь больше тренироваться, она тебе пригодится», — прочитала она и усмехнулась. — Кажется твои друзья тебе угрожают. — Он шутит, — бросил Альбус, хотя и не был в этом уверен. Следующий сверток, на всякий случай, решил открыть сам. Это оказался подарок от Лиама. Тот прислал ему игрушечный снитч. Точно такой же, с каким обычно игрался Нотт. Снитч пытался вырваться из коробки, и Альбус отпустил его полетать по комнате. В отличие от обычного снитча, этот не улетал от владельца на расстояние более метра и по размерам был немного меньше. — Мило, — сказала Лили. Последний сверток был самым большим. Скорпиус прислал другу увесистую книгу «Международная конфедерация магов. От становления до наших дней». Альбус с интересом ее изучил. Он давно хотел узнать поподробнее о деятельности организации, стоящей выше Министерства Магии Великобритании. — Знаешь, по-моему, я ошиблась, — вдруг протянула Лили, оглядывая подарок. — Думаю, Скорпиус самый опасный из твоих друзей. Альбус вскинул бровь. — Я боюсь людей, которые дарят на Рождество книги, — засмеялась она.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.