ID работы: 9155081

Альбус Поттер и наследие Слизерина. Книга первая

Джен
PG-13
Завершён
607
Yanus96 бета
just something бета
Размер:
521 страница, 59 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
607 Нравится 460 Отзывы 273 В сборник Скачать

ГЛАВА 41. МРАКОБОРЕЦ И ОТЕЦ

Настройки текста
      Какое-то время Альбус просто стоял и не сводил взгляд с отца. Он поверить не мог, что тот вот так просто врывается в его личное пространство. О чем он вообще думает?       Гарри Поттер прошел в помещение и оценивающе изучил присутствующих. Скорпиус, подскочивший со скамьи, осознав, что все еще держит в руках практическое руководство по проклятьям, украденное из Запретной секции, медленно поспешил отложить его в сторону. Регулус, который, едва заслышав шум приближающихся шагов, бросил парализованную крысу на пол и достал палочку, все еще стоял в полной боевой готовности. Альбус посмотрел на бурлящее перед ним зелье: самое время было добавить туда измельченную полынь, что он все еще держал в руках.       Мистер Поттер перевел взгляд с ребят на местное убранство, представляющее из себя несколько аккуратных полок с зельями и ингредиентами, небольшой стол, на котором стояли котлы и пустые склянки, пару подушек, валяющихся в единственном сухом углу комнаты и на скамье, стоящей прямо напротив огромного мертвого василиска. Альбус слышал, как где-то в другом конце комнаты, скрытом в тени, капает вода и копошатся крысы. Пламя свечей, висящих под потолком, заиграло от проникшего сюда следом за открывшейся дверью сквозняка.       Гарри взглянул на сына. Альбусу сложно было понять, что выражает взгляд отца, и он открыл было рот, чтобы что-то сказать, как послышался шум, и крыса Регулуса, очнувшись от Парализующих чар, предприняла попытку сбежать. Альбус едва успел подумать о том, какое жуткое зрелище из себя представляет эта бегущая наполовину дезиллюминированная крыса, как Нотт резким взмахом палочки вновь ее оглушил, не произнеся ни слова, и она с тупым стуком упала на влажный пол. Старший Поттер повернул голову к источнику шума. Нотт с невозмутимым видом взмахнул палочкой еще раз и закинул крысу в приготовленную для нее клетку. Скорпиус, воспользовавшись моментом, скрыл свою книгу под подушкой. Заметив прикованный к себе взгляд старшего Поттера, Регулус, растянувшись в самодовольной ухмылке, представился: — Нотт. Регулус Нотт. Чистокровный волшебник из списка «Священные двадцать восемь». Мистер Поттер, пренебрежительно глянув на Нотта, а затем — и на половину крысы, перевел взгляд на Скорпиуса. — Полагаю, Малфой? Скорпиус сдержанно кивнул. Альбус только сейчас осознал, что все еще держит в руках полынь и положил ее на стол. — Значит, Тайная комната, — протянул мистер Поттер, нахмурившись, теперь уже обращаясь к сыну. — В самом деле? — Как ты узнал? — недовольно пробормотал Альбус. Зелье, кипящее перед ним, приобрело бурый оттенок, и он, осознав, что зелье уже можно считать испорченным, направил на него палочку. — Эскуро. Оно исчезло из котла, и Альбус к стыду своему обнаружил, что оставил на стенках мыльные разводы. — Ваш друг сказал, что вы здесь, — ответил мистер Поттер. Он не сводил с сына глаз. — Я был уверен, что он шутит, но вижу, что ошибался… Тебе хватило ума спуститься сюда? — Это всего лишь канализация, — попытался возразить Альбус. — В которой меня пытались убить, — мистер Поттер подошел к сыну ближе и прошипел так, чтобы никто кроме них не услышал его слов. — А твою мать держали в заточении. — Я не уверен, что найду в Хогвартсе место, где тебя не пытались убить, — пожал плечами Альбус. — А здесь сейчас безопасно. Как видишь, ничего опаснее крыс здесь нет. — И это тебя нисколько не смущает? — Поттер-старший махнул в сторону мертвого василиска, чьи пустые глазницы и раскрытая пасть с огромными ядовитыми клыками должны были, судя по всему, внушать ужас. — К этому привыкаешь, — бросил Альбус. — Он мертв, а на клыки я обещаю не натыкаться. Поттер-старший, стараясь держать себя в руках, решил сосредоточиться на цели своего визита и вновь осмотрел слизеринцев. Регулус снял с крысы дезиллюминацию, оставив ее, тем не менее, оглушенной, а Скорпиус молча наблюдал за действиями друга. — Это твои друзья? — холодно поинтересовался мистер Поттер, обращаясь к Альбусу.       Альбус кивнул. — Как видишь, мы не занимаемся ничем криминальным. — Вы посещаете Тайную комнату, — ответил отец. — Фактически, — неуверенно вмешался Скорпиус, обратившись к мистеру Поттеру, — в школьном уставе нет прямого запрета на посещение этого места, сэр.        Мистер Поттер бросил взгляд на парализованную крысу, и Малфой добавил: — Как и на отработку заклинаний на животных. Мы постоянно занимаемся этим на уроках. — Как насчет порчи школьного имущества, кражи и нападении на учащихся? — мистер Поттер взмахнул палочкой, и книга проклятий, вылетев из-под подушки, попала к нему в руки. Малфой, побледнев, посмотрел на Альбуса и аккуратно продолжил: — Испорченное школьное имущество было оплачено. А кража… была вынужденной мерой. Я пытался получить официальное разрешение на посещение секции. — Чтобы прочесть это? — Поттер пролистал книгу и бросил обратно на скамейку. Скорпиус кивнул, не вдаваясь в подробности, а затем добавил: — Что касается нападений… — Эти гриффиндорские грязнокровки сами виноваты, — вмешался Нотт. Скорпиус осуждающе посмотрел на друга и поправил: — Мы пытались избежать конфликта с магглорожденными, сэр. — Может, прекратим допрос? — возмутился Альбус, но отец пропустил его слова мимо ушей, сказав: — Я не слышал ничего о гриффиндорцах, но до меня дошла информация о нападении на пуффендуйцев. Альбус и Скорпиус перевели взгляд на Нотта, и тот, усмехнувшись, ответил: — Было дело. Хотя с когтевранцами получилось интереснее. Но, — осторожно добавил он, под тяжестью прикованных к нему взглядов, — ничего серьезного. Можете спросить у профессора Слизнорта. Так, небольшие недопонимания… — Я спрошу, будьте уверены, — холодно ответил мистер Поттер. — Мы не являемся магглоненавистниками, сэр, — осторожно произнес Скорпиус. — Говори за себя, — фыркнул Нотт, и Скорпиус его толкнул. — А ты как относишься к магглам? — Поттер-старший приковал внимание к сыну. — Отец? — неуверенно бросил Альбус. — Успел уже проникнуться идеями о превосходстве чистой крови? — Гарри Поттер сверлил его взглядом. — Я не… — Сэр, — обратился Малфой к Поттеру-старшему, — никто здесь не желает магглам ничего плохого, — он покосился на Нотта, а тот, закатив глаза, промолчал. — И в Тайной комнате мы просто занимаемся. Альбус не может практиковаться в зельеварении в спальне. — Чем же ему кабинет Зельеварения не угодил? — поинтересовался Поттер-старший. Альбус ничего не ответил. Он не сводил взгляд с отца, не в силах поверить, что тот разговаривает с ним подобным образом, еще и в присутствии его друзей. — Я сообщу профессору МакГонагалл о вашем месте уединения. Пусть примет меры, — сказал мистер Поттер холодно. — Здесь небезопасно. А что касается вас, — он посмотрел на Скорпиуса и Регулуса, — я буду пристально за вами следить. И, Малфой, — он бросил взгляд на скамейку, — завтра же верните все книги в Запретную секцию. — Да, сэр, — опустив голову, сказал Скорпиус. Гарри Поттер, в последний раз окинув взглядом мрачный зал, полный болезненных воспоминаний, развернулся и направился к выходу. — Почему ты вечно все портишь? — прокричал Альбус ему вслед. Его голос, а если быть точнее, злобное змеиное шипение эхом отражалось от каменных стен холодного подземелья. — Я только просил оставить меня в покое! Позволить мне заниматься тем, чем я хочу заниматься, и общаться с теми, кто нравится мне. Почему ты решаешь за меня? Я не хочу быть тобой. Я даже не хочу быть похожим на тебя. Поттер-старший, не обернувшись, вышел. Альбус слышал лишь удаляющиеся звуки шагов по мокрому каменному полу. Он закрыл глаза и глубоко вдохнул. — Что? — раздражённо спросил он, заметив прикованные к нему взгляды друзей. — Ты говорил с отцом на парселтанге? — озадаченно спросил Регулус. Альбус посмотрел на Скорпиуса, и тот кивнул. — Да какая разница, — бросил Поттер. — Идем отсюда. Надо успеть поднять наверх ингредиенты. Альбус со Скорпиусом завернули склянки и банки с ингредиентами в простыни, взяв только самые ценные. Регулус выпустил крысу и резким взмахом палочки разнес в щепки трансфигурированную им скамейку. Ребята с тоской оглядели комнату и сели на метлы.

***

— Это ты во всем виноват, — холодно сказал Скорпиус, обращаясь к Регулусу, когда ребята наконец оказались в спальне. Альбус упал на кровать и принялся изучать потолок. — Мог бы вести себя скромнее. А лучше вообще молчать. — Мог бы, — ответил Регулус безразлично, оглядывая пустую кровать Лиама. — Но не стал. С какой стати мне прикидываться тем, кем я не являюсь? — Чтоб не создавать Альбусу проблем, — протянул Скорпиус. Он подошел к полке и принялся по одной вытаскивать оттуда книги о проклятьях. — Если Поттеру что-то не нравится, он может перестать со мной общаться, — хмыкнул Регулус. Он посмотрел на Малфоя и спросил: — Неужели ты всерьез намерен вернуть книги в библиотеку? — Да, — ответил тот, собирая их в стопку. — Я почти дочитал последнюю. Давно пора было это сделать. Регулус закатил глаза и, упав на кровать, приманил к себе со стола Малфоя свежий выпуск «Пророка». — Регулус не виноват, — подал голос Альбус. Он приподнялся на кровати и уставился на Малфоя. — Это все отец. Он о вас предвзятого мнения. — Есть за что, — сказал Скорпиус. Он отложил книги на край стола и принялся что-то писать, — Нотт расписался в своих подвигах. Да и я не безгрешен. — О да, — протянул Регулус. — Давай, расскажи о том, как ты издеваешься над магглами, — он засмеялся. — Наверное, ты пытаешь их своим занудством. Скорпиус наградил Нотта неодобрительным взглядом и, вздохнув, сказал: — Я… Я не могу не ловить себя на мысли, что магглорожденные хуже нас. Мне неприятно с ними общаться. — И не надо, — усмехнулся Регулус. — Грязнокровки — это второй сорт. Они недостойны общества настоящих волшебников. — Регулус, — протянул Поттер. — Имею право высказывать свои мысли, — фыркнул Нотт. — Я не призываю их истреблять. Просто пусть знают свое место. Альбус не разделял идей Регулуса, считая их в корне неверными, но пытаться что-то сделать с этим тоже находил занятием бесполезным. Возможно, если бы Нотт промолчал, все вышло бы куда лучше, но по сути он прав. Нет смысла притворяться тем, кем ты не являешься. Альбус давно понял это на собственном опыте. Он лежал и думал о случившемся. Неужели отец и в самом деле закроет Тайную комнату? Альбус был уверен, что никакая опасность ребятам там не грозит, а отец делает это только для того, чтобы его наказать. Почему Альбус вдруг обратился к отцу на парселтанге? Он очень хотел, чтобы его услышал только отец, и попробовал представить себе змею. Одного из тех ужиков, которых он вызывает в комнату по вечерам, чтобы посмотреть на то, как красиво они извиваются и шипят. Ему не верилось, что это сработало. Отец никак не отреагировал на его слова. Конечно, Альбус сказал их от обиды, но значительная доля правды в них была, а отец его просто проигнорировал. Останется ли он теперь на завтрашний матч или уедет сегодня же? Будет ли у них еще возможность поговорить? Может, Альбусу все-таки удастся убедить его в том, что не все так плохо? Поттер был уверен, что уже нет. Дверь в спальню открылась, и появился МакГроу. Нотт указал на него волшебной палочкой: — Вот кто во всем виноват. — Я? — озадаченно протянул Лиам, немного пятясь назад. — А в чем, собственно говоря? — Это ты сдал нас моему отцу, — прошипел Альбус, отвлекаясь от своих мыслей. — Зачем? — Ну, это же твой отец, — невинно пожал плечами Лиам. — Я не думал, что ты от него прячешься. — Ага, конечно, — буркнул Альбус. — Спасибо тебе. Лиам перевел взгляд на Регулуса, и тот произнес: — Тебе стоит думать о завтрашнем матче, Поттер. Если ты завтра не поймаешь снитч, у тебя будут большие неприятности. — Мне все равно, — бросил Альбус. — Это всего лишь дурацкий квиддич. — Это важный матч, — усмехнулся Регулус. — Он решит твою судьбу. — Не дави на него, — оторвавшись от письма, сказал Скорпиус. — Он и так наверняка волнуется. — Нет, — отрезал Альбус. — Будь что будет. Регулус глянул на Лиама, и тот кивнул. Нотт, зевнув, перевел взгляд на свой письменный стол и ненароком вздрогнул, заметив два маленьких желтых глаза, пристально смотрящих на него прямо из-за стены. Он резко встал, и глаза исчезли. — Ты куда? — спросил Малфой, заметив подорвавшегося Нотта. — Вспомнил, что хотел сходить в душ, — не очень убедительно соврал Регулус. — Но уже был отбой, — сказал Альбус. — Когда меня это останавливало? — хмыкнул Нотт. — Я быстро. — Смотри, не попадись на глаза Слизнорту, — протянул Малфой. — Попробуй провести хоть пару недель в этом году, не начищая кладовки. Нотт взмахнул палочкой, опрокинув чернила Скорпиуса на его рукописи, и покинул спальню еще до того, как Малфой успел ответить. Он преодолел два пролета и скрылся в ближайшей пустой аудитории подземелья. Едва Регулус успел запереть дверь и наложить заклинание «Оглохни», как в кабинете появился домовик. — Сколько раз я говорил тебе не появляться в спальне? — раздраженно прошипел Нотт, ткнув палочкой ему в живот. — Сэр, вы обещали моему хозяину, что поедете в Британию налаживать отношения с семьей, — пропищал домовик, — то, чем вы занимаетесь… — Я именно этим и занимаюсь, — ухмыляясь, заметил Нотт. — Но, сэр. Он никогда бы не одобрил ваших методов, — возразил домовик. — Поэтому я ему ничего и не сказал, — улыбнулся Нотт. — Он в последний раз настаивает на том, чтобы вы вернулись обратно, — важно проговорил домовик. — А иначе? — усмехнулся Регулус. — Вы же понимаете, что я могу просто схватить вас и доставить в Болгарию, вопреки вашей воле, сэр?— язвительно процедил домовик, делая ударение на последнем слове. — Уверен, что это так не работает, — протянул Нотт. — Волшебники даже при помощи домовиков не могут трансгрессировать из замка, иначе бы все только этим и занимались. Но если ты вдруг решишь попробовать, — угрожающе добавил он, приближаясь к домовику, — я обещаю, что отправлю твоему хозяину ту самую руку, которой ты посмеешь меня задеть. — Я бы рискнул, — хмыкнул Глоин, — но мне велено убедить вас, а не притащить. Он уверен, что решать все-таки вам. — Миссия провалена, — объявил Регулус. — Уходи. — И что бы вы ни показали Брауну, мой хозяин уверен, вам не стоило этого делать. Если кто-то узнает... — протянул эльф. — Никто не узнает, — возразил Нотт. — И у меня не было другого выбора. Мне нужна эта информация. — Настолько, что вы готовы отдать ему Поттера? — Ты знаешь, зачем это мне. И он знает. У меня не было выбора. — Он уверен, что Браун не отдаст вам информацию. Вы просто наживете себе проблем. — Отдаст, — возразил Регулус. — Я уверен. — В таком случае проблем у вас будет еще больше, — прошипел домовик. — И вы ввяжетесь в весьма сомнительное мероприятие. Поэтому он и просит вас уехать. — Нет. Я все продумал, и я остаюсь. — Что ж... Тогда он велел передать, что летом намерен лично приехать в Британию. — Нет. Это опасно, — резко ответил Нотт, изменившись в лице. — Ему не стоит этого делать. — Он решительно настроен отговорить вас от вашей затеи, — сказал Глоин. — И его не беспокоит опасность и последствия. Кого-то мне это напоминает... — протянул домовик, ухмыляясь: — Неприятно, правда? — Ладно, — процедил сквозь зубы Нотт. — Я приеду до того, как что-то предприму. Но лишь на пару дней. — И еще, — добавил домовик. — Вам не стоило так вести себя с Гарри Поттером. — Думаешь, я переигрывал? — засмеялся Регулус. — Священные двадцать восемь и расправа над когтевранцами явно были лишними, — осуждающе покачал головой Глоин: — Теперь он будет копать под Ноттов и пристально следить за вами. — О, — протянул Регулус. — Я на это рассчитываю. Мне и моему отцу не помешало бы немного внимания мракоборцев.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.