ID работы: 9155081

Альбус Поттер и наследие Слизерина. Книга первая

Джен
PG-13
Завершён
607
Yanus96 бета
just something бета
Размер:
521 страница, 59 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
607 Нравится 460 Отзывы 273 В сборник Скачать

ГЛАВА 44 (Часть 1). ПОДГОТОВКА

Настройки текста
      Этой ночью Альбус спал вполглаза: он слышал, как Нотт покидает спальню, видел, как руки его нервно сжимают простыню, и думал о предстоящей дуэли. Ни за Джеймса, ни за Регулуса он, однако, не переживал. Ни один из этих упрямцев не был способен навредить другому. Поттер был в этом уверен. Альбус решительно был настроен дождаться возвращения Регулуса, но уже через час его глаза предательски начали закрываться, и он все-таки уснул. Разбудил его лишь зеленоватый свет, проникший через маленькое окошко под потолком. Было уже утро. Он протер глаза, зажег настольную лампу с изумрудным торшером и бросил взгляд на кровать Нотта. Кажется, тот так и не ложился спать с ночи: кровать была не расправлена, темная мантия, помятая и грязная, валялась комом на стуле, «походная» простыня торчала из-под как и всегда заваленного всяким барахлом письменного стола. Сам Регулус сидел, закинув ноги на кровать, на изумрудном покрывале в идеально белой, но местами мятой рубашке и черных брюках. Серо-зеленый полосатый галстук небрежно валялся рядом с ним. Палочка его была направлена на кровать спящего МакГроу, что левитировала на высоте пары дюймов над полом. — Как все прошло? — спросил Альбус, и Нотт, словно бы придя в себя из состояния глубокой задумчивости, опустил кровать МакГроу на пол и перевел взгляд на Поттера, выползающего из-под одеяла. Вместо ответа Регулус повернул голову, демонстрируя другу коротко стриженный затылок. Альбус рассмеялся. Чтоб не будить друзей, он предварительно уткнулся в подушку, но кажется, этого было недостаточно, ибо Скорпиус уже начал ворочаться во сне. — Завязывай с этим, — серьезно бросил Нотт, вновь поворачиваясь к Альбусу. — А иначе смеяться будешь, отплевывая слизней. — Да ладно тебе, — протянул Альбус, улыбаясь и отбросив подушку на кровать. — Теперь я хочу знать подробности. Мой брат еще жив? — Это ненадолго, — пообещал Регулус. — Я поквитаюсь с ним, как только его увижу. — Кого увидишь? — сонно пробормотал Малфой, приподнимаясь на кровати. Он посмотрел сначала на раздраженного Регулуса, а затем на ухмыляющегося Альбуса. — Своего парикмахера, — прыснул Поттер, но едва он успел засмеяться, как Нотт взмахнул палочкой, и к Альбусу подступила тошнота. Скользкий мерзкий слизняк упал прямо на покрывало. Поттер закрыл рот рукой, но новый приступ — и вот он уже срыгивает следующего. — Нотт, — укоризненно бросил Малфой, подсовывая другу ведро. — Что? — пожал плечами Регулус, растянувшись в улыбке. — Я слов на ветер не бросаю. — Но он же твой друг, — осуждающе протянул Скорпиус. Альбус, не отрываясь от ведра, поспешно покинул комнату. — Ну или хотя бы сосед по комнате… — Поэтому он отплевывает слизней, а не корчится в адских муках, — заметил Регулус, лениво потягиваясь. — Ты ужасный человек, — констатировал Малфой. Он уже встал с кровати и начал одеваться к завтраку. — А о чем, собственно говоря, шла речь? Какой еще парикмахер? Регулус вновь повернул голову затылком и, едва Малфой успел обронить хоть звук, сказал: — Перед тем, как начать смеяться, убедись, что у тебя есть второе ведро и пара часов свободного времени. Скорпиус, хмыкнув, закатил глаза. — Я тебя не боюсь, — холодно сказал он. — И не надо, — протянул Регулус. Он спрыгнул с кровати и полез в комод за чистой мантией. — Я просто предупредил. Разбудив МакГроу, Нотт принялся закидывать учебники в сумку и разгребать завалы на столе. Малфой сел за письмо домой.        Не прошло и десяти минут, как в спальню вернулся Альбус. — Все в порядке? — Малфой просушил чернила и свернул письмо, убрав его в карман мантии. — Выглядишь бледным. Альбус перевел злобный взгляд на Нотта, держащего в руках учебник по трансфигурации: — Погода сегодня отличная, — протянул тот. — Самое время, чтобы сходить на озеро и немного подготовиться к экзаменам. — Я с тобой никуда не пойду, — буркнул Альбус, проходя к своему столу. — Обещаю, сделаешь так еще раз, и я задушу тебя, пока ты спишь. — Да ладно тебе, — усмехнулся Регулус. — Заклинание было слабым. Эффекта должно было хватить на пять-десять минут. Ну сколько ты там слизняков выплюнул? Десять? Пятнадцать? — За пять-десять минут можно выплюнуть около полусотни слизней, — с видом знатока заметил Лиам. — Я не считал, — раздраженно сказал Альбус. — Но это было омерзительно. Поттер поставил ведро под кровать и, обратив внимание на набитую книгами сумку Нотта, осознав сказанное им, спросил: — Экзамены? Тебя сильно ночью головой ударили? — До экзаменов остался месяц, — пожал плечами Регулус. — Кажется, пришло время. Скорпиус тоже недоверчиво покосился на Нотта. Лиам вообще посмотрел на друга как на сумасшедшего. Его идея провести свободный теплый день за чтением книг не прельщала. — И ты предлагаешь провести выходной на озере за учебой? — уточнил Малфой. — Именно это я и предлагаю, — довольно кивнул Нотт. Скорпиус и Альбус переглянулись. — Ладно, — неуверенно согласился Альбус. Он тоже взял с полки несколько учебников и закинул в сумку. Среди прочего был и сборник рецептов профессора Зельеварения. — Только я хотел после завтрака зайти к Брауну. Идите без меня, я подойду позже. — Завтра зайдешь, — ответил Регулус, закидывая сумку на плечо. — Я слышал его сегодня все равно нет в замке.

***

Гостиная Гриффиндора была не в пример уютнее и теплее обители слизеринцев. Мягкие алые кресла и диванчики с золотыми подушечками, а также небольшие столики из красного дерева стояли близ каминов, расположенных вдоль круглой просторной комнаты. Каменные стены были частично обиты тканью и скрыты широкими гобеленами с сюжетами эпохи Средневековья. Из огромных окон прорывался солнечный свет, и открывались просто изумительные виды на окрестности замка. Вечером же гостиная освещалась многочисленными торшерами и лампами с позолотой, занимавшими столики, каминные полки и немногочисленные буфеты. Широкий, местами повыцветший, ковер с причудливыми узорами покрывал почти всю поверхность пола до самых каменных арок и винтовых лестниц, ведущих в спальни мальчиков и девочек. Явившегося сюда посреди ночи гриффиндорца, впрочем, убранство гостиной и живописные виды из окна мало интересовали. Его внимание привлекла пара тускло горящих ламп в самом углу гостиной, освещавшая поджидавшей его гриффиндорке книгу. — Ты еще не спишь, — бросил Джеймс, садясь в кресло напротив. Он расстегнул мантию и, поправив галстук, небрежно распустившийся и висящий на сером джемпере, придвинулся ближе к камину. Роуз отложила в сторону книгу и, отметив весьма потрепанный вид вошедшего, ответила: — Как я могла уснуть, зная, что ты встречаешься с этим маньяком? — голос ее звучал обеспокоенно. — Тебе не стоило переживать, — сказал Джеймс самоуверенно. — Я могу за себя постоять. А этот подонок сегодняшнюю ночь проведет в лесу. — Мерлин! — испуганно произнесла Роуз. — Ты бросил его там? Одного? — Джеймс кивнул. — Альбусу это не понравится. Да и к тому же там обитают опасные твари, что если… — Такие как он обычно не пропадают, — раздраженно фыркнул Джеймс. — Знаешь, что он мне наговорил? Он уверен, что Альбус решился воскресить Лаванду! — Я знаю. — Знаешь? — ошеломленно переспросил Джеймс. — Альбус говорил мне об этом, — призналась Роуз, переходя на шепот. — Я сказала, что этого делать не стоит, что это очень опасно, но он не слушал. — Значит, это правда, — протянул Джеймс. — Он намерен так привлечь внимание отца… — Он не стал бы, — отрезала Роуз. — Ему это внимание докучает. К тому же я говорила о том, как тебя это задевает… — Ты что делала? — Джеймс подскочил как ошпаренный. Роуз поняла, что сказала лишнего. — Ничего особенного, — неуверенно оправдалась Роуз. — Просто упомянула на занятии… — На занятии? — Джеймс посмотрел на кузину. — Ну… на Истории магии, — ответила Роуз. — Я обычно сижу рядом с Альбусом на тестах. У него можно списать. — Давно ли Альбус стал знатоком истории магии? — усмехнулся Джеймс. — Ну… — совсем уже смутилась Роуз, — ему подсказывает Малфой. — Ты с ума сошла? — произнес Джеймс чуть громче, чем хотел, а потом прошипел: — Ты только что призналась, что списываешь у Малфоя! — Я только что призналась, что не хочу учить нудный предмет, — возразила обиженно Роуз. — Что такого? Этот Малфой вроде не так уж и плох. — Не так уж и плох? — переспросил Джеймс, не веря своим ушам. — А то, что он лютый магглоненавистник, тебя не смущает? — С чего ты это взял? — кузина отвернулась. — Отлично! — усмехнулся Джеймс. — Тебе нужны доказательства? Ты говорила с ним? Роуз открыла рот, чтобы ответить, но Джеймс прервал ее: — Хоть один ваш диалог длился более тридцати секунд? Роуз нахмурилась и задумалась. — Что и требовалось доказать, — фыркнул Джеймс. — Этот Малфой ничуть не лучше, чем его друг. Для них ты человек второго сорта просто потому, что твоя мама из магглов. Не вздумай даже близко подходить ни к одному из них. — Но… — Кто знает, что у них в голове? Я не хочу, чтоб ты пострадала, — Джеймс сделал глубокий вздох и сел обратно, бросив взгляд на книгу. — Лучше займись учебой. Роуз, недовольно фыркнув и взяв книгу, встала и направилась к лестнице, ведущей в спальню девочек. Джеймс остался один. До рассвета оставалось чуть больше трех часов, и спать ему уже не хотелось, а потому он принялся думать о том, что узнал сегодня. Он не должен позволить этому Нотту использовать Альбуса в своих интересах. Это его обязанность как старшего брата следить за тем, чтобы Альбус и Роуз не ввязывались в неприятности. С рассветом, минуя завтрак, он решил направиться к преподавателю Зельеварения. На мгновение ему в голову закралась мысль поговорить с братом и отговорить его от этой затеи, но он был уверен, пока рядом с ним Малфой и Нотт, разговора не выйдет. Он мог бы написать отцу, но кажется, к тому моменту, когда письмо дойдет, будет уже поздно, да и на самом деле он не был уверен, что Альбус поступает неправильно. Его скорей смущали мотивы, которые им движут, а не сама цель. Использование Воскрешающего камня для помощи людям было делом безусловно благим, и хоть Джеймс не знал деталей, он был уверен, что ничего плохого из этой затеи не выйдет.       «Отравление Бэгмена дело рук Ноттов, — крутилось у него в голове. — Интересно, знает ли Альбус об этом? Нет, конечно, нет. Иначе он бы и близко не подпустил к себе этого человека». Но он подпустил. Джеймс был уверен, что Нотт намерен использовать его брата, чтобы выведать тайны Брауна или еще для чего. Чтобы ни затеял Нотт, Джеймс решительно был настроен ему помешать, тем более если ему при этом удастся еще и помочь людям.       Джеймс вытащил из кармана мантии склянку с Феликс Фелицис. С тех пор как он украл это зелье, его не оставляло чувство тревоги. Он носил его с собой, то и дело думая вернуть преподавателю. Сейчас, кажется, настало самое подходящее время, чтобы сделать это.

***

После завтрака Альбус, Скорпиус, Регулус и даже поддавшийся давлению друзей Лиам решили направиться к Черному озеру, чтобы позаниматься. Многие студенты использовали теплые денечки несколько иначе: кто-то читал романы, раскинувшись на газоне возле замка, другие играли в квиддич на поле, третьи предпочитали практиковаться в магии или играть с волшебными вредилками. Лиам с завистью на них поглядывал, когда они проходили мимо, и почти что сбежал, заметив Уильяма Нотта с однокурсниками, увлеченно тестирующими «поливалки особого назначения» из Всевозможных волшебных вредилок на менее удачливых студентах. Маленькие незатейливые агрегаты преследовали свою жертву, пытаясь забрызгать ее вонючей болотной субстанцией, по запаху напоминающей ушную серу. Чем быстрее убегала жертва, тем интенсивнее становился поток едкой жижи. — Я, в общем-то, уже готов к экзаменам, — выдал Лиам, поглядывая в сторону разбегающихся первокурсников. — Базовые законы трансфигурации? — с вызовом бросил Малфой, поглядывая на МакГроу. Лиам, чьи мысли целиком и полностью были увлечены царившим на поляне весельем, неуверенно что-то промычал. — Ваша оценка «тролль», невежда, — засмеялся Регулус. Скорпиус усмехнулся. — А разве бывает такая оценка? — неуверенно уточнил Альбус. — Я думал, это что-то вроде шутки. — Полагаю, если МакГроу не возьмётся за ум, у нас скоро будет возможность это проверить, — протянул Нотт. Лиам фыркнул, но развлекаться не убежал. — К базовым принципам трансфигурации относятся… — начал Скорпиус, но Регулус его перебил: — Профессор Малфой, давайте мы хотя бы дойдем до места назначения? Вы начнете свою лекцию, как только я поудобнее устроюсь в тенёчке. Здесь такое пекло. — Студент Нотт, разве ваша новая прическа недостаточно помогает вам справляться с тяготами погоды? — с невозмутимым видом поинтересовался Малфой. Регулус поджал губы, и дальнейший путь к озеру ребята проделали практически в тишине. Найдя достаточно уединенное место близ воды под тенью деревьев, слизеринцы приступили к делу. Регулус развалился на траве и принялся лениво пролистывать пособие по травологии, Малфой и Альбус сосредоточились на трансфигурации. Лиам, какое-то время их слушавший, сдался после прозвучавшего термина «автоанитрансфигурация» и погрузился в заучивание определений из учебника. Нотт то и дело поглядывал по сторонам, ожидая, не мелькнут ли где знакомые желтые глаза, но пока они не появлялись. Время близилось к полудню, и он начинал переживать: уж не переоценил ли он тягу Джеймса Поттера к сомнительным подвигам и его желание быть замеченным? Время от времени Нотт смотрел в сторону друзей: увести их подальше от замка показалось ему хорошей затеей. Не хватало еще, чтобы Альбус случайно столкнулся с Джеймсом или Брауном в коридоре. Это могло бы несколько помешать задуманному. — Ты сегодня на удивление тихий, — усмехнулся Малфой, и почти задремавший с книгой в руках Нотт вернулся к действительности. — Никак скучаешь? — поинтересовался он, приподнимаясь и убирая книгу в сторону. — Начинаю думать, что ты строишь планы о грядущих кознях, — протянул Скорпиус. — Что опять у тебя на уме? — Ядовитая тентакула, — хмыкнул Регулус и, заметив недоуменный взгляд Малфоя и Поттера, отчеканил: — ядовитое растение категории С с плодами в виде небольших черных сморщенных стручков, которые даже при полной неподвижности издают постукивающее-потрескивающие звуки. — Ценный и редкий контрабандный товар, запрещенный к свободной продаже, — вдруг добавил Лиам, и трое ребят перевели взгляд на него. Он вновь уткнулся в учебник по трансфигурации. — Весьма занимательно, — неуверенно протянул Скорпиус. — Не уверен, что тебе стоит блистать такими познаниями на экзамене, — сказал Альбус, поглядывая на Лиама. Тот лишь пожал плечами, пробубнив нечто вроде: — Без вас разберусь, чем блистать. — Я устал, — наконец бросил Нотт, приподнимаясь. — Пройдусь вдоль берега. Может, поймаю пару лягушек. — У нас их уже четыре! — возмутился Альбус. — Оставь хоть парочку в озере! Регулус приподнял уголки губ и размеренным шагом направился в сторону озера.       Стоило ему скрыться из виду, как то, чего он ждал, случилось. Глоин, словно поджидавший удобного случая, тут же появился из воздуха. — Ну наконец-то, — раздраженно протянул Нотт. — Что там? Домовик, явно недовольный тем, что ему приходится отчитываться перед юнцом, протянул: — Джеймс Поттер в кабинете Брауна, сэр. Они готовят Поисковое зелье и, насколько я понял, собираются в логово акромантулов. Кажется, Джеймс планирует проникнуть туда под мантией. У них уже почти все готово. — Почему ты говоришь мне об этом только сейчас? — недовольно прошипел Нотт. Он с самого начала был уверен, что без проникновения Поттера в самую гущу паучьего царства дело не обойдется. Поисковое зелье это, конечно, хорошо, но для усиления эффекта поиск артефакта должен проводить хозяин вещи, или хотя бы человек, связанный с ним кровным родством. Так он слышал. Малфой наверняка знал об этом. — Вы запретили мне появляться на людях, сэр, — пожал плечами домовик. — Чтоб тебя, — буркнул Регулус. Он уже успел сотню раз подумать о том, что что-то идет не по плану. — Браун отдал тебе… — Да, сэр, — голос Глоина звучал встревоженно. — Как вы и просили, я все спрятал, только, как вы знаете, если мой хозяин спросит о местоположении этого… — Не спросит, — отмахнулся Нотт. — Ему не хуже меня известно, как опасно хранить такие вещи в своих мыслях. Регулус задумался: теперь у него есть то, ради чего он все затеял. Он был уверен, что Браун его не обманул. Не после того, что он видел. — Мне продолжать следить за Поттером, сэр? — неуверенно поинтересовался Глоин. — Конечно, — ответил Нотт. — Как только он выйдет из логова с Воскрешающим камнем — дай мне знать. Незамедлительно. — А если не выйдет, сэр? — обеспокоенно спросил домовик. — Вы помните, что с вами сделала пара пауков? А в логове их несколько десятков. — Выйдет, — произнес Регулус. — Такие как он обычно не пропадают.

***

Джеймс за все три года обучения ни разу еще не бывал в кабинете профессора Зельеварения, не считая их с Альбусом непрошеного визита в Пасху, а потому сейчас он с интересом оглядывал стеллаж, заставленный стеклянными банками со специфичным содержимым и зельями разных оттенков и концентраций. Холод, присущий всем кабинетам подземелья, даже в такой теплый день, здесь пробирал до мурашек, а может, вся проблема была в этих мрачных серых каменных стенах и тенях, скрывавшихся в тупиках и острых углах помещения. Болотно-зеленое тусклое освещение нагоняло тоску и некоторую тревожность. Впрочем, немного успокаивал влажный воздух, сдобренный запахом трав и настоев. Профессор Браун был немного удивлен его приходом. Он, кажется, не ждал никого сегодня. Однако когда Джеймс объяснил ему причину своего визита, профессор пригласил своего не самого талантливого ученика войти. Взяв пару капель крови для приготовления Поискового зелья, Браун объяснил Джеймсу, что только этого может оказаться недостаточно для поиска древнего артефакта. — Чтобы шансы были выше, зелье должны принять вы, — пояснил Браун. Джеймс не задавал лишних вопросов: как именно действует это Поисковое зелье, почему именно ему, Джеймсу, нужно его применять, и как они планируют достать камень из логова акромантулов. Сам процесс воскрешения его тоже мало интересовал. Он лишь взял с профессора слово, что камень, принадлежащий его отцу, останется в семье Поттеров. Браун такое слово дал. На завершение Поискового зелья у Брауна ушло несколько часов. Все это время Джеймс сидел в кабинете, обдумывая поступок, на который ему предстояло решиться. Он сам вызвался пробраться в логово акромантулов. Он был уверен, что ему это под силу. Уж во всяком случае, он был точно уверен, что сделать это должен он, а не Альбус. Неужели Нотт убедил его брата на такое безрассудство? — Вы не обязаны это делать, — заметил Браун. — Вашей крови должно хватить для того, чтобы получить примерный ориентир. Если хотите — сейчас вы можете уйти. — Нет, — решительно заявил Джеймс. — Я принял решение вам помочь. Я сделаю все, что от меня зависит.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.