Глава двадцать пятая
26 апреля 2020 г., 15:35
1
Весна Южной Дакоты вышла украшенной в её лучшем воскресном, по-видимому, быстро.
Между наступлением одного дня и рассветом следующего деревья, которые ранее показывали небу свои хрупкие кости, распускаются в зелёной зелени, пурпурных, розовых и белых тонах. Воздух — это ароматный деликатес, а бриз несёт в себе тёплое обещание лета. Сидя на небольшом крыльце перед домом Мэгги, Кирстен принимает всё это с мирным удовольствием, поблагодарив любого бога, в настоящее время проживающего в этой резиденции, что она, наконец, свободна — хотя бы на мгновение — от ужасного веса Атласа её положения в этом недавно созревшем обществе. Возвращение из Рапид-Сити было молчаливым, и Кирстен продолжает молчать благодаря Мэгги, которая знала достаточно, чтобы понять, что Кирстен нуждалась в тишине, чтобы расслабиться.
Поездка была смешанным благословением.
Что касается переписи, то они превзошли свои самые смелые мечты. К сожалению, однако, они не встретили судью или адвоката в группе.
Или, по крайней мере, это кто-то хотел признать.
Три помощника адвоката были лучшими, кого они могли придумать, и Кирстен всерьёз подумывала о том, чтобы выдвинуть их на должность судьи, будь он проклят.
— Кто-то едет, — замечает Мэгги с места на лужайке, направляя внимание Кирстен на прекрасно обслуживаемый, если не десятилетний, грузовик, который в настоящее время движется в их направлении.
Прищурившись, молодая учёная может разглядеть тёмную фигуру Дакоты с дробовиком между ногами, и её сердце само по себе ускоряется, распространяя тёплое, гостеприимное покалывание по всему телу.
Улыбка изгибается на её губах, хотя она покорно игнорирует ухмылку, брошенную ей следящим полковником ВВС. Водитель, похоже, пожилой мужчина с ястребиным профилем и подходящими глазами, из того, что она видит за отражением заходящего солнца на его толстых очках. Она кратко задаётся вопросом, является ли этот человек отцом Дакоты или даже дедушкой, но отвергает это понятие из-под контроля, когда грузовик поворачивает по короткой дороге. Его черты лица, как ястребиные, могут кричать англосаксонцов с расстояния в милю.
— Будь я проклята, — шепчет Мэгги, внимательно разглядывая водителя.
— Что? — удивлённо спрашивает Кирстен.
Нежелательная улыбка пересекает лицо Мэгги.
— Если это не «Ханг-эм Высокий» Харткорт, я съем свои служебные ленты.
Кирстен смотрит на неё косо.
— Ханг-эм кто?
Человек, о котором идёт речь, останавливает грузовик, выключает зажигание и выскальзывает через дверь, которую он только что открыл. Довольно высокий, и, как и его грузовик, в хорошем состоянии, несмотря на свои преклонные годы, он показывает внушительную фигуру, глядя чистыми пронзительными глазами на Кирстен. Через мгновение он быстро, хотя и жёстко, наклонил голову.
— Мадам Президент.
Кирстен просто смотрит. С искривлёнными губами, которые могли почти сойти за улыбку, он поворачивается к женщине, стоящей к бедру, слева от Кирстен.
— Майор Аллен, — говорит он, приветствуя её.
Мэгги удаётся скрыть своё удивление и выпрямиться.
— Сейчас полковник.
Это чудо его губ приходит снова.
— Действительно. — Его глаза скользят по её телу почти пренебрежительно. — Я действительно надеюсь, что повышение ранга повлекло за собой сопутствующее увеличение способностей, я полагаю, фраза «следить за мужчинами и женщинами» под вашим присмотром?
Тёмная кожа Мэгги скрывает её румянец, но Кирстен считает, что она может чувствовать тепло от того места, где она стоит, тем не менее.
Она испытывает вспышку гнева, движущейся через неё; эмоция, которая растворяется в недоумении, когда Мэгги откидывает голову назад и громко и долго смеётся.
— Ты на самом деле знаешь этого искривлённого старого дуба? — кричит Мэгги Дакоте между вспышками веселья.
— Я приму это за комплимент, которым, без сомнения, и должен был быть, — хмуро отвечает Харкорт, когда Кода, ухмыляясь, обходит грузовик и подходит к группе.
Жалея Кирстен, она кладёт мягкую руку на плечо маленькой женщины.
— Кирстен, я бы хотела, чтобы вы встретились с судьёй Фентоном Харкортом.
— В отставке, мадам президент, — бормочет Харкорт. — Довольный пенсионер.
Имя щекочет её воспоминания. Она быстро просеивает их, затем смотрит вверх, челюсть почти опускается.
— Не вы — вы тот, кто отказался от места в Верховном суде!
— Тьфу, — кисло комментирует он. — Уклонение обманывает многих из них. Я удивлён, что они смогли надеть свою мантию без карты, не говоря уже о том, чтобы найти дорогу к скамейке — если, конечно, она не была окружена дубовой стойкой и множеством палок с изюминками.
Кирстен продолжает пялиться на него, зевая, не в силах на всю жизнь сказать, серьёзен он или просто величайший «прямой» человек в мире.
Его взгляд, совершенно прохладный, совершенно спокойный, совсем не помогает ей.
Кода снова приходит на помощь, сжимая плечо Кирстен и обращая внимание судьи на себя.
— Если у вас уже есть первое впечатление, Фентон, может, мы могли бы зайти внутрь?
Харкорт выпрямляется и кладёт руки за спину, сжимая запястья, глубоко вдыхая запах весеннего воздуха.
— Думаю, нет. Я верю, что прогуляюсь по территории. — Он заметно смотрит на Дакоту. — В одиночестве.
— Одевайтесь. Просто встретите нас здесь, когда закончите, хорошо?
— Мм. — Он смотрит на них троих, с таким же невыразительным лицом, как гранитная гора. — Дамы. Мадам Президент.
Когда она поняла, что мужчина ушёл достаточно далеко на прогулке, чтобы оказаться вне пределов слышимости, Кирстен прищурилась, словно только что укусила лимон.
— Я начинаю ненавидеть этот титул.
— Именно поэтому это использует старый лысух, — смеётся Мэгги. — Посмотрите, что означает фраза «заусенец под пододеяльником», и вы увидите, как его картинка смотрит вам в лицо. — Она смотрит с благодарностью, когда Кода возвращается к грузовику и вытаскивает ночью сумку Харкорта и старомодный кожаный портфель. — Он может найти слабые места человека, даже не глядя. Это делает его грозным противником.
— Он судья! — решительно возражает Кирстен, игнорируя вспышку ревности, которая вспыхивает, когда она обнаруживает, куда именно глаза полковника в настоящее время устремлены. — Судьи должны быть беспристрастными, а не противниками.
— На скамейке, — отвечает Кода, возвращаясь к ним, нагруженная багажом Харкорта, — он самый беспристрастный человек, которого я знаю. Только не облажайтесь в его зале суда и никогда не вступайте с ним в спор, когда он не носит халат. — Она ухмыляется. — Если вы не носите полный доспех.
Остальные следуют за ней, когда она направляется к дому, манипулируя багажом, открывает дверь, и почти спотыкается, когда Ази пользуется случаем, предоставленным, чтобы прыгнуть на неё, прижимаясь к её груди своими большими передними лапами.
— Лежать, ты… грязный… бездельник! — Она толкается вперёд с неумолимой силой, заставляя его танцевать назад на задних лапах, пока его ноги не соскользнут, и он не упадёт.
Он смотрит на неё, когда она проталкивается, выражение действительно жалкое.
— Ты заслужил это, большой дурак, — бормочет Кирстен, оборачиваясь к нему с обидой. — Теперь иди, ложись и веди себя нормально.
Опустив уши и хвост, он пробирается к камину, где он ложится со вздохом, достойным величайшего из мученических героев.
— Итак, откуда вы знаете судью Харкорта? — спрашивает Кирстен Коду, наблюдая, как высокая женщина складывает багаж возле дивана.
Выпрямляясь, Кода улыбается и возвращается на кухню. Добравшись до духовки, она вытаскивает хлеб, приготовленный сегодня утром, и, сделав несколько приготовлений, начинает обед для них всех.
— На самом деле, я знаю его с детства, — начинает она тихим, мягким и успокаивающим голосом. — Он и мой дедушка были хорошими друзьями — ну, такими же хорошими друзьями, как и любой другой человек, Фентону. — Она переводит взгляд на двух своих спутниц. — Он точно не известен своей любовью к видам.
Кирстен обдумывает это на мгновение. Из того, что она знает о человеке, основанном на коротком знакомстве, она не может сказать, что она немного удивленаоткрытию.
— Как ваш дед познакомился с ним?
— Когда он был молодым человеком, — отвечает Кода, возвращаясь к ужину, который она готовит, — Фентон был известен как защитник гражданских прав.
— Но вы сказали, что он ненавидит людей, — запуталась Кирстен.
— Может быть, — равномерно возвращает Кода. — Но он любит Конституцию и то, что она обозначает. — Она нежно улыбается, хотя ни одна женщина не может её увидеть. — Он был одним из главных воинов в борьбе моих народов за возвращение всех наших исконных земель.
— Я помню, как читала об этом. — Выражение Кирстен задумчиво. — Однако я не помню, чтобы его имя упоминалось на каких-либо исторических дисках, которые я видела.
Кода фыркает.
— Если есть что-то, что он ненавидит больше, чем людей, это публичность. Ему не нужен был кредит. Он сделал то, что сделал, потому что это было правильно, и когда он выиграл эту битву, он перешёл к другим вещам.
— Как однополые браки, — понимающе отвечает Мэгги.
Кода поворачивается, улыбаясь.
— Точно. И многое другое за эти годы. Он блестящий мыслитель с любовью к закону и, возможно, самый честный человек за пределами моей семьи, которого я когда-либо встречала. Возможно, он не очень-то человек, но он хороший друг, и мне повезло, что он в моей жизни.
— Нам повезло, что он у нас, — мягко поправляет Кирстен. — Спасибо, что… заговорили с ним, — добавляет она, инстинктивно зная, что без вмешательства Коды он никогда бы не пришёл.
— Он ещё не сказал ≪да≫.
— Детали, детали, — отвечает Кирстен, беспечно отмахиваясь от забот. Она переводит взгляд на Мэгги. — А откуда вы его знаете?
Молодой учёной не нужно видеть прилив Мэгги, чтобы понять, что он там.
— Конечно, гораздо менее приятная история, — отвечает полковник, слабо улыбаясь.
— Мы все уши.
Вздохнув, Мэгги падает на один из потёртых кухонных стульев, расставив ноги, одна рука обвивает стол.
— Хорошо. Это было… довольно много лет назад. Мы были на манёврах в течение нескольких месяцев. Фактически, почти год, и только что вернулись на базу. У большей части моей команды было сэкономлено много времени на отпуск, и они рвались взять его, но дерьмо с Сирией снова пошевелилось, и все листы были аннулированы на неопределённый срок. — Она гримасничает. — Поэтому я попросила и получила свободу выходного дня для моих людей.
— И они взяли это, — замечает Кирстен.
— О, да. Они приняли это хорошо. Около четырёх часов утра понедельника меня разбудил телефонный звонок из полиции Рапид-Сити.
— О, парень.
Мэгги бросает Кирстен ухмылку.
— Видимо, семь моих людей поселились в городской тюрьме. Семь подсчётов пьянства и беспорядков, четыре нападения и одно нападение со смертельным оружием. Бильярдный кий, — объясняет она в ответ на незаданный вопрос Кирстен. — Это… было не красиво.
— Чёрт.
— Да. Чёрт. — Откашлявшись, она смотрит на руки, которые теперь сложены на коленях. — Я подумала… вы знаете… Я пошла в здание суда и заставила их отдать их мне в ожидании суда. Если бы мне повезло, я могла бы перевести обвинения в военный суд и позаботиться об этом оттуда. — Она вздыхает, всё ещё глядя на свои руки. — Нет такой удачи. К тому времени Харкорт уже почти ушёл на пенсию и, как часть времени, занимал пост в городском суде. Я один раз посмотрела на его лицо во время слушания по связи, и я знала, что у меня нет шансов.
— Тим Д’Мелло. — Тихий голос Коды отходит от плиты.
Кирстен выглядит озадаченной. Мэгги кивает.
— Да. — Для Кирстен: — Тим Д’Мелло был лётчиком, размещённым на нашей базе. Он изнасиловал трёх женщин в Рапид-Сити, и JAG заключил сделку с гражданскими властями, пообещав преследовать его по всей строгости закона, йадда, йадда, йадда, если они выпустят его в депутаты. Они согласились, и он был осуждён, но он сбежал от брига и снова изнасиловал. Дважды за одну ночь. — Она тяжело сглатывает. — Он убил последнюю. Ей было всего двенадцать.
— Иисус, — шипит Кирстен.
— Харкорт был твёрд, как камень, — продолжает Мэгги. — Он не сдвинулся с места. Мои люди собирались получить свой день в суде; гражданский суд за ущерб, который они причинили гражданским лицам, и это было этим.
— Что произошло?
— Они признали свою вину. — Она смеётся. Это безрадостный звук. — Почему нет? Они были. Он бросил книгу в них, как они говорят. Максимальный срок, допустимый законом, который для D и D был не таким уж большим, как для ADW… — Её руки сжимаются и разжимаются на коленях. — Думаю, хуже всего было то, как он смотрел на меня, когда узнал, что я была их командиром. Это были жалость и гнев, всё это было свёрнуто в гнилостный шарик, и я почувствовала, что мне снова исполнилось семь лет, и мой отец поймал меня на том, что я играю в «доктора» с соседкой. — Она снова смеётся. — Это был урок, хорошо усвоенный в тот день. А потом я узнала ещё один. Мы собирались на войну. Опять таки. Я отчаянно нуждалась в этих людях. Итак, я проглотила свою гордость, подошла к нему и заключила ещё одну сделку. Которая была, в основном, чем-либо в обмен на них.
— Он пошёл на это? — спрашивает Кирстен, хотя она уже знает ответ.
— Да. Удивительно, но он сделал. Он знал, что гражданам этой страны будет гораздо лучше обслуживать этих осуждённых, борющихся за свою свободу, чем гнить в какой-нибудь тюрьме. — Она улыбается. — Но это ещё не конец. О, нет. Не почти. Он потребовал реституции. Часть каждой зарплаты, которую они получают, уходит на тех, кого они обидели, а затем, когда они вернутся с боя, если они вернутся, они будут отбывать наказание в общественных работах по своему выбору. И если он обнаружит, что они снова вышли из строя, даже на малейший дюйм, он бросит их обратно в тюрьму и выбросит ключ. И он сообщил мне, что я буду там гнить рядом с ними. — Она снова смеётся, качая головой. — Я поверила ему. Я всё ещё делаю.
— Они вернулись с войны? Они отбывали наказание?
— Только двое, — произносит Мэгги, её голос бесконечно грустный. — Но они сделали так, как он приказал, и, насколько я знаю, с тех пор они никогда не получали так много, как штраф за превышение скорости. — Её лицо проясняется, и она смотрит на свою аудиторию. — И у вас это есть. Насколько я знаю Фентона Харкорта в пяти тысячах слов или меньше.
— Идеальное время, — отвечает Кода, поворачиваясь от плиты с нагруженными тарелками. — Ужин подан.
2
Выйдя из клиники, Дакота глубоко дышит тёплой весенней ночью. Её ноздри раздуваются, когда она улавливает знакомый запах трубочного табака. Аромат приносит с собой волну воспоминаний вместе с кратким, но почти подавляющим чувством тоски — тоски по прошлому, к тому, как всё было; тоски по способности сдвинуться назад так, чтобы она могла оказаться на крыльце ранчо своей семьи глубокой летней ночью, с дедом с одной стороны от неё, с отцом с другой, и греться в смысле мира, безопасности и удовлетворённости, она боится, что больше никогда её не переживёт. Позволяя ощущениям нахлынуть на неё, она продолжает идти вперёд, туда, где она может почувствовать своего наблюдателя, спрятанного в лунной тени возвышающегося дуба. Он выходит, когда она подходит, лицо обволакивает ароматный дым.
— Добрый вечер.
— Фентон.
Он смотрит мимо неё на здание, которое она только что покинула.
— Я вижу, что вы сохранили своё призвание, несмотря на недавние… трудности.
— Это то, кто я есть.
— Мм. — Он убирает трубку изо рта, указывая на открытое пространство за охраняемыми воротами. — Я также слышал некоторые увлекательные, если не сказать, преувеличенные рассказы о том, что некая ветеринар вела заряд через разрушенный мост, через шайенн. Очень благородная, если безрассудная, эта женщина.
— Это я, — отвечает она снова, лаконично, правдиво.
— В самом деле. Я думаю — и это чистые домыслы, имейте в виду, — что ваш дедушка бы очень гордился вашими достижениями.
Дакота может чувствовать прилив, согревающий её кожу. К счастью, или, возможно, сознательно, Харкорт решил исследовать ослеплённое звёздами небо, давая ей время, чтобы восстановить равновесие, и так легко отбросить его слова.
— Итак, — говорит она, когда, наконец, обретает голос, — вы останетесь?
Его блестящие и мудрые глаза возвращаются, чтобы встретиться с ней.
— Для одноразового использования.
— Спасибо.
В ответ его голова наклоняется чуть-чуть. Она слышит лёгкий шелест сверху, и на её лице появляется улыбка. Непонимающе, его бровь поднимается в безмолвном вопросе. В ответ она подносит палец ко рту и произносит свист из трёх нот. Спустя короткую секунду Вийо молча садится на кулак, сгибая крылья и, словно изучает мужчину, стоящего прямо напротив неё.
— Благословенная милость, — шепчет он, его неумолимое спокойствие мгновенно разбивается. Это Фентон Харкорт, которого никто, кроме Дакоты, не знает. — Это.?
— Да, — отвечает Кода, протягивая кулак в приглашении.
Она может видеть, как дрожит его рука, когда он поднимает её, и слышать мягкий вздох, который не совсем задыхающийся, когда Вийо легко наступает на его запястье.
— Привет, старый друг, — говорит он не совсем ровным голосом. — Я никогда не думал, что увижу тебя снова.
Отойдя, чтобы дать Судье уединение, она обходит большое дерево, пока его высокие ветви больше не заслоняют ей вид неба.
Небосвод пронзает триллион сверкающих алмазов, брошенных небрежной рукой.
≪Ты бы гордился мной, thunkashila? ≫
Холодные звёзды не дают ответа, но это не имеет значения. Она почти уверена, что всё равно знает это.
3
— В последний раз, полковник, ответ — нет. В судейских камерах есть совершенно исправная детская кроватка, и я полностью намереваюсь использовать её как можно меньше. Ваше гостеприимство, хотя и вежливое, не нужно и нежелательно.
— Прошу прощения, судья Харкорт, — вмешивается Кирстен, — но я видела эту ≪совершенно исправную кроватку≫, и в ней больше комков, чем в соусе моей матери.
Выпрямившись на полную высоту, Харкорт поворачивается к ней, глядя на неё сквозь очки, глаза острые, как бриллианты.
— Мадам Президент…
Кирстен морщится.
— Кирстен. Пожалуйста?
Ничего.
— Мисс Кинг?
— Доктор Кинг, я полагаю, ваше зрение достаточно адекватно, чтобы подтвердить вам то, что вы знаете, правда. Я старик. И, как старик, я буду спать вечно, когда мой разлагающийся труп оплодотворит землю вокруг моего вечного места отдыха. До тех пор я буду спать, когда я выберу, и где я выберу. Я не буду идти на компромисс по этому вопросу. Вы ясно поняли?
Челюсть сжалась, Кирстен, наконец, кивает.
— Хорошо. — Обернувшись, он пристально смотрит на Мэгги своим взглядом. — Полковник, я должен предположить, что у вас собраны материалы дела?
— Я делаю.
— Тогда, возможно, вы сопроводите меня в мою комнату и передадите материалы. Я полагаю, что у меня есть немного лёгкого чтения этим вечером.
Мэгги взваливает на плечо ночной чемодан и вручает Харкорту свой портфель.
— Хорошо. Давайте тогда.
Кивнув Кирстен и Дакоте, он поворачивается и покидает дом, а Мэгги следует за ним, как верный щенок.
— Ну, — замечает Кирстен, когда дверь тихо закрывается, — это был не просто взрыв смеха.
4
— Это хорошая явка.
Отодвинув Мэгги в сторону и вглядываясь через полдюйма или около того пространства между открытой дверью Палаты адвоката судьи и косяком, Кирстен добавляет:
— Это чертовски хорошая явка, учитывая наши методы отбора проб.
Другая женщина мягко фыркает от насмешливого согласия.
— Разговор о «должных потребностях». Я думаю, что мы получили то, что нам нужно здесь, однако.
То, что у них есть, это жюри из трёхсот человек.
В другом конце зала суда пара военных судебных приставов в парадной форме и оплётке стоят с буфером обмена, помечая имена, как предполагаемые присяжные заседатели, и занимают назначенные им места.
Мэгги права. Это хороший показатель по любым стандартам, особенно с учётом методов выборки и переносимых вручную уведомлений на иногда сомнительные адреса. Это явление явное, учитывая, что многие из этих людей прошли несколько миль, чтобы добраться до Базы, в то время как другие проездили на велосипедах, проездили на сеге, проездили на мулах или на лошадях. Впервые со времени отъезда конных кавалерийских полков военный пост Южной Дакоты счёл необходимым установить прицепные пункты.
Собрать пул присяжных стоило недели трудолюбия и изобретательности. Мэгги права.
Против рожна не попрёшь.
≪Отдай его Старому Царапине, — размышляет Кирстен, — он держал ногу на полу в последние несколько месяцев≫.
Но перепись Рапид-Сити, проведённая за два дня, дала ободряющие три тысячи плюс выживших взрослых граждан, многие из которых — жители, которые вышли из укрытия только после поражения андройдной силы в шайеннах. Многие другие недавно переехали в более населённый город, или что от него осталось, от отдалённых ранчо и деревень. Они проводили перепись по старинке, вручную, с именами и адресами, написанными на юридических карточках и карточках. По вдохновённому Эндрюсу, команда исследовала городские церкви для игры в бинго. Три рабочие модели были задействованы в качестве рандомизирующих устройств, оставляя свободное время и возможности компьютера для более неотложных военных применений. Поспешно перекрашенные с идентификационными номерами, кружащиеся шары отбросили выбор, который замечательно общается, достаточно точный микрокосм Рапид-Сити. Граждане, медленно проталкивающиеся в их назначенные места на тёмных дубовых скамьях, включают Англоса в джинсах и Стетсоне; Афроамериканцев в деловых костюмах; Лакотов и Шайеннов в ленточных рубашках; и потных мужчин и женщин любого воскресного цвета лучше всего, и всех между ними. Единственная поразительная разница между этой толпой и сбором до восстания — это соотношение женщин и мужчин. На каждого мужчину в зале суда, на каждого мужчину в списке выжили три женщины. Кирстен тихо закрывает дверь и возвращается в комнату. В отличие от других официальных помещений, которые она видела, в камере судьи-адвоката был убран повсеместный серый и воздушно-голубой декор. Тёмное дерево и зелёные лесные стены, тартановый ковёр, сплетённый в глубоких красных и зелёных тонах, придают ему вид почти викторианской формальности.
Длительный запах трубочного табака усиливает впечатление, как и потёртый, но ещё не потёртый ассортимент кожаных кресел и пуфиков. Камера напоминает Кирстен о традиционной библиотеке, читальном зале университета. Можно было свернуться калачиком на одном из этих стульев с книгой в руке и потерять себя на несколько часов.
Несколько картин на стенах тоже уникальны, а не официальное искусство истребителей и бомбардировщиков. На одной изображены зерновые поля, простирающиеся до самого горизонта, на другой — лесная поляна, где изгибается олень, его рога поражены золотом, словно корона из-за луча солнечного света.
Третья фотография запечатлела пару орлов в разгар их ухаживающего полёта, когти заперты, широко расправлены крылья на фоне отступающего неба. Изображение ошеломляет своей чёткостью и, как ни парадоксально, его беспрепятственным ощущением движения, как будто две птицы могут выскочить из рамки и попасть в комнату к ногам зрителя. За большим столом перед окном Фентон Харкорт дёргает свою недавно отжатую мантию, и её складки падают в идеальное место. Кажется, он с любопытством чувствует себя дома в этой комнате, которая, кажется, выскользнула из своего времени и места. Когда он вытаскивает пепел из своей трубки и наполняет её кордованом из чаши с мешочком, его глаза снова и снова смотрят на орлов, маленькая, тайная улыбка изогнула его рот. Кирстен вдруг приходит в голову проверить подпись фотографа, когда она получит шанс. Или она может просто спросить.
— Это одна из ваших фотографий, не так ли, судья? Она прекрасна.
Харкорт резко смотрит на неё поверх верхушек своих старомодных очков.
На мгновение кажется, что он не ответит ей, но он говорит:
— Да, да. Это очень проницательно с вашей стороны, доктор Кинг.
— Наш Судья-адвокат был наблюдателем за птицами — извините, я тоже по птицам, — тихо говорит Мэгги. — Мы не видели и не слышали её до восстания.
— Это позор. Мне бы очень хотелось рассказать ей о воробье Кассин, которого я видел две недели назад. — Харкорт зажимает холодную трубку между зубами, поднимая молоток со стола, вместе с выпуклым портфелем с обвинениями против обвиняемых. — Теперь, — резко говорит он, — давайте посмотрим, есть ли у нас двенадцать человек, способных выносить бескорыстный приговор по этим ужасным делам.
— У каждого в этой комнате какой-то интерес к этому делу, судья, — равномерно замечает Кирстен. — Предвзятость и незаинтересованность — это не одно и то же.
Кирстен почти уверена, что видит в глазах судьи проблеск тепла, возможно, даже удивления, но это может быть также отражение от зелёного фонаря на столе.
— На самом деле это не так. Но я сомневаюсь, что вы найдёте более полудюжины людей, которые не были лично травмированы андройдами. Это дело ещё не началось, но оно уже изобилует основаниями для апелляции.
— Давайте посмотрим, сможем ли мы осудить этих людей первыми, не так ли? — Сухо говорит Мэгги. — Мы будем беспокоиться об апелляциях позже, если предположить, что любой сможет найти сотрудников для созыва и апелляции.
Кирстен знает, что скажет Харкорт, прежде чем открыть рот и подавить желание ударить Мэгги по лодыжке.
— Полковник Аллен, — мягко говорит он, — суд не нужен. Вы знаете, я уверен, о прерогативе президентского помилования?
С этими словами он встаёт между ними, засунув неосвещённую трубку обратно в карман, и стучит внутрь двери.
Останавливается на мгновение, чтобы судебный пристав выкрикнул:
— Всем встать!
С шорохами и стуками, которые сопровождают триста человек, поднимающихся на ноги, он подметает следственный стенд и поднимается на три ступени к скамье. Кирстен и Мэгги намного менее резко ускользнули, чтобы занять свои места в зоне наблюдателей за столом обвинения рядом с боксом присяжных.
Снова судебный пристав выдаёт язык, выкатывая слова один за другим на одном поле:
— Ой! Слушайте! Суд пятого округа штата Южная Дакота в настоящее время заседает под председательством достопочтенного Фентона Харкорта. Да благословит Бог Соединённые Штаты и этот благородный суд!
Долгое время Харкорт стоит за скамейкой, осматривая обитателей зала суда. Этот взгляд очень похож на орлов на фотографии, яркий и неумолимый. Утром в погоне к двери с яичницей, завёрнутой в жареный хлеб, Дакота назвала старого джентльмена «Хангин Харкорт», приверженцем закона, буквы и духа.
Кирстен кажется, что этот эпитет, пожалуй, не шутка. Несмотря на уважение человека к своим товарищам-любителям птиц или его очевидное удовольствие от редких наблюдений, худые плоскости его лица, резкие до костей под ударом седых волос, не будут неуместны ветхозаветному пророку — Иеремии, оплакивающему сволочную Дочь Сионы, Иоанна Крестителя, жующего саранчу и дикий мёд, — или мученика гугенотов, нёсшего свой кальвинизм как знамя на костре. Кирстен доверяет ему быть справедливым. Она не уверена, что в нём вообще есть какая-то милость, или считает ли она, что так должно быть. Холод проходит над ней, когда она стоит, ожидая, как остальные, чтобы Харкорт сел.
Судья подпишет смертный приговор, если он вынесен, прочитает предложение, установит дату. Но она, Кирстен Кинг, должна подписать ордер на казнь, когда придёт время. До Двадцати Девяти Пальм далеко. Долгий путь домой и круги по аду ещё предстоит пройти.
Справа от Харкорта национальный флаг обвивается вокруг его опоры мягкими красными и белыми спиралями, и Кирстен задаётся вопросом, сколько звёзд останется после восстания. Если это когда-нибудь закончится. Если кто-нибудь выживет.
Слева от него флаг Южной Дакоты провозглашает:
≪Под богом народное правление≫.
Кирстен не заинтересована в руководстве теократией, но восстановление народного правительства людьми — это то, что она сделала бы в одно мгновение, если бы могла.
Сердцебиение, которое позволило бы ей снова стать учёным, а не политической фигурой. Или, более точно, подставным лицом. Подставная фигура с жизнью и смертью в её руке, и нет возможности раскрыть её пальцы и освободиться от них. Наконец Харкорт садится, и остальная часть комнаты следует за ним.
Толпа молчит, когда он открывает папку перед собой и кратко изучает её. Затем он закрывает её и складывает руки на крышке.
Высвободив свой голос, чтобы он пронёсся в каждом углу комнаты с высокими потолками, он говорит:
— Дамы и господа, я хочу поблагодарить вас за то, что вы пришли сюда сегодня, несмотря на то, что для некоторых из вас это должно быть весьма затруднительно. Я благодарю вас за ваше чувство долга даже во время нынешнего кризиса и за вашу готовность взять на себя, возможно, самую торжественную ответственность гражданина этого государства и этой нации. Вы здесь, чтобы отправлять правосудие. Правосудие по закону.
— Он оглядывает комнату. — Обстоятельства экстраординарные. С одной стороны, этот суд по необходимости является гибридом военной и гражданской практики, хотя обвиняемые являются гражданскими лицами, и Конгресс Соединённых Штатов Америки официально не объявлял о состоянии войны. Таким образом, даже если вы увидите и защитника, и прокурора в форме их службы, обвинения, предъявленные этим обвиняемым, являются теми, которые допустимы в уголовном законодательстве штата Южной Дакоты. Это не федеральные сборы. Это не военные преступления, хотя по логике кажется, что так и должно быть. Вас попросят, если вас выберут для этого жюри, отобрать массу доказательств того, что вы найдёте крайне беспокоящим. И вас попросят вынести вердикт, учитывая, что жизнь людей будет в ваших руках, на основании только этих доказательств. Через мгновение Секретарь Суда попросит предоставить льготы, которые могут быть предоставлены по нескольким причинам в соответствии с законодательством этого государства. Если вы сформировали мнение по любому из этих дел или не уверены, что способны выносить справедливый и верный приговор, у вас будет возможность проинформировать Суд в это время. Мадам Клерк.
Клерк, аккуратная рыжая с полосами сержанта на рукаве, начинает зачитывать список лиц, освобождённых от присяжных заседателей.
Кирстен слегка наклоняется к Мэгги и шепчет:
— Боже мой, он действительно классик, не так ли?
— Он почти заставляет меня поверить в реинкарнацию, — отвечает Мэгги. — Он был бы как дома в тоге, ранив Цезаря в кишечник на благо Республики.
Острый взгляд со скамьи успокаивает их обеих, пока Клерк читает монотонно.
— Лица старше шестидесяти пяти лет…очная студентка… уход за детьми до шести лет…министр религии… Лица, не умеющие читать и писать на английском языке…
Удивительно, но немногие члены пула решили отказаться. Одна молодая женщина с младенцем на руках кажется почти разочарованной тем, что она не может найти кого-то ещё, чтобы заботиться о своём ребёнке; молодой человек с слезящимися глазами и сильным кашлем высовывается прежде, чем он сможет сделать подарок своей простуды кому-либо ещё. Кирстен бросает взгляд на обвиняемых, которые сидят за столом напротив комнаты. Четверо из них должны быть судимы вместе, и они выдают контрастное исследование. Один из них, Казен, кажется едва достигшим подросткового возраста, его глаза широко раскрыты от явного страха. МакКаллум развалился в своём кресле; Бакстон резко опадает в своём. Четвёртый, Петрович, смотрит на что-то в углу потолка, которое, видимо, видит только он. Ненавязчиво кандалы звенят каждый раз, когда один из них движется. Цепи находятся не там, где их может увидеть жюри, но любая попытка побега должна будет тащить защитный стол вместе с ним. Лицо Будро, наполовину скрытое за грудой трусов, такое же бледное, как и его клиенты. Тонкое мерцание влаги на его залысинах выдаёт его нервы. По профессии и, несмотря на форму, он не адвокат.
Ответственность за жизнь и смерть других лежит на нём не легче, чем на самой Кирстен, и ей кажется, что это его работа, даже менее привлекательная, чем её собственная. Он должен спасти жизни этих головорезов, если он может, и он должен спасти их, зная, что, если они будут найдены невиновными, они должны быть освобождены. Знает, что они были спасены от расстрела только для того, чтобы получить более тонкий и более жестокий смертный приговор от рук своих жертв.
— Готов ли адвокат приступить к работе с голосом? — спрашивает Харкорт после того, как исключения были рассмотрены. — Майор Олдерсон?
Майор Олдерсон, назначенный прокурором из-за его опыта в качестве помощника юриста и двух лет в качестве помощника Сената в Вашингтоне, поднимается и поворачивается лицом к общественным скамьям. Он быстро перебирает стандартные вопросы, едва останавливаясь, когда спрашивает, все ли потенциальные присяжные были жертвами преступления, и все ли поднимают руки в комнате. Наконец, он подходит к концу.
— Можете ли вы в случае вынесения обвинительного приговора оценить смертный приговор в отношении этих обвиняемых? Поднимите руку, если вы не верите, что можете это сделать, пожалуйста.
Будро вскакивает на ноги.
— Возражение, ваша честь! Изнасилование не является смертным преступлением в штате Южная Дакота.
— Майор Олдерсон? — голос Харкорта обманчиво мягок, когда он стучит по папке молоточком перед собой. — Вы написали эти обвинения, не так ли? Я не верю, что помню какое-либо утверждение об убийстве среди них.
Олдерсон поворачивается к скамейке.
— Пусть это доставит удовольствие суду, Ваша Честь. Это правда, что эти обвиняемые не обвиняются непосредственно в убийстве. Однако показания потерпевших показывают, что женщины, содержащиеся в исправительном учреждении в Рапид-Сити, были убиты, и показания, которые будут здесь представлены, покажут, что эти четверо мужчин сотрудничали с убийцами. Они участвуют в преступлении по закону сторон, Ваша Честь.
— Хотя убийцы были андройдами, а не людьми по закону? Мы бы не судили андройда за преступление, майор. Знаете, мы бы просто выключили его или отправили на свалку.
— Даже так, Ваша Честь. То, что преступники были андройдами, не меняет ни характера преступления, ни характера участия этих обвиняемых.
Кирстен бросает взгляд на Мэгги, чьи губы едва сдерживают улыбку.
— Он хорош, — произносит она, не желая снова привлекать внимание Харкорта, и Мэгги почти незаметно кивает.
— Ничего подобного нескольким годам переговоров по бюджетам с Хиллом, о которых вы можете спорить.
— Очень хорошо, — говорит Харкорт, подумав. — Я позволю вам продолжать в том же духе, юрисконсульт, и, если сможете, разработайте ваше дело. Но я прикажу присяжным, когда сочту нужным, когда придёт время. Поняли?
— Понял, Ваша Честь.
Олдерсон снова задаёт этот вопрос пулу присяжных, кратко объясняя, что закон сторон призван предотвратить побуждение соучастников по меньшим обвинениям, чем убийца, который нажимает на курок или сам владеет ножом.
— И доказательства, дамы и господа, покажут, что эти четверо мужчин, — он указывает на них, подсчитывая их: — Казен, МакКаллум, Бакстон, Петрович — купили свои жизни ценой деградации и страданий десятков людей, невинных женщин. Хотя я пользуюсь этим термином. Некоторым из их жертв было не больше двенадцати или тринадцати лет.
Шипящий змей проникает через зал суда, и Харкорт сильно ударяет молотком.
— Дамы и господа, я предупреждаю вас сейчас, что я не потерплю эмоциональных проявлений в этом зале суда. — Звук резко стихает, и Харкорт снова опускает молоток. — Майор Будро, пожалуйста.
Будро поднимается и сталкивается с пулом присяжных. Взглянув через плечо, Кирстен видит, что многие лица открыто враждебны. Его вступительные замечания носят примирительный характер и призваны преодолеть как можно большую часть этого чувства.
— Дамы и господа, я хочу поблагодарить вас за то, что вы пришли сюда сегодня. Я знаю, что это было очень трудно для всех вас, но я также знаю, что вы серьёзно относитесь к своим обязанностям граждан. Я помог провести перепись в Рапид-Сити и увидел там, как сильно вы любите свою страну и как сильно вы стремитесь восстановить верховенство закона.
Частью этого правового государства является наша система правосудия. Обратите внимание, что я говорю «система правосудия», а не «правовая система». Наши законы не существуют сами по себе, просто для того, чтобы дать полиции и службам в форме, таким как моя, что-то полезное. Они существуют для установления справедливости и беспристрастности. И они делают это через таких же граждан, как и вы. Вы — правительство, настоящие правоохранители нашего общества. Поэтому мой вопрос к вам несколько отличается от вопроса, которое задало обвинение. Именно это: можете ли вы, со всем, что вы пострадали в восстании андройдов, всё, что вы потеряли, включая друзей и членов ваших семей, услышать доказательства по этому делу и сами определить свою вину или невиновность на этой основе?
В комнате ничего не сказано, каждому из будущих присяжных даётся время задать вопрос собственной совести. Затем, когда судебный пристав начинает вызывать их одного за другим для индивидуального допроса, Кирстен поднимается и незаметно выскальзывает из комнаты. Такома должен отправиться на ветряную электростанцию через полчаса, и Дакота, может — нет, она не совсем готова сказать, что она нужна Дакоте, — но она всё равно хочет быть там. Это, где она должна быть.