Глава тридцать пятая
26 апреля 2020 г., 15:35
1
— Так это чья-то идея президентского лимузина?
Кирстен с недоверием посмотрела на БТР.
Эндрюс садится за руль, его рыжие волосы сверкают даже сквозь толстое стекло, даже под тенью его униформы. Мэнни, похожий на блюз, улыбается и пожимает плечами.
— Эй, мы пробовали «Роллс», но не смогли найти ни одного с бронёй. Знаешь, Южная Дакота — не самая лучшая мафиозная страна.
— Очевидно, ты просто выглядел недостаточно усердно. — Кирстен держит свой голос ровным и строгим, лицо выражает выражение «кто не смог очистить скамью лаборатории».
Мэнни почти купил его; она видит мимолётную тревогу на его лице, оставляя улыбку.
— Моя недостойность кланяется Вашему Превосходительству.
Он открывает для неё пассажирскую дверь, предлагая уверенно руку, когда она незаметно вскакивает на заднее сиденье. Дело не только в том, что эти машины построены не достойно.
Сообщение от Фентона Харкорта, доставленное незадолго до церемонии Инипи и оставленное нераскрытым до тех пор, пока Кода снова не окажется в безопасности при свете дня, сообщило ей, что он ожидает окончательных аргументов сегодня утром. Обсуждение присяжных должно начаться после полуденного перерыва. Поэтому она присутствует в своём официальном качестве лица, которое подпишет смертный приговор осуждённому, если присяжные применят смертную казнь. Кроме того, на ней надета самая близкая вещь, которую База может предложить к силовому костюму: пара синих форменных брюк длиной в полдюйма и куртка офицера, лишённая знаков отличия, в комплекте с туфлями на среднем каблуке.
Последнее она приняла только по настоянию Коды. В отличие от брюк, они почти её размера и не позволят ей споткнуться о собственные манжеты. Остальное, в основном, терпимо, но обувь уже начала защемлять.
— Я собираюсь принять закон против этих проклятых вещей. Клянусь, — говорит она, поворачиваясь в замкнутом пространстве и, наконец, может сесть.
— Что, БТРы? — говорит Мэнни, как он садится на сиденье переднего пассажира с М-16 на коленях.
— Обувь на каблуке выше полдюйма. Скажи мне, какой-то человек не изобрёл эти вещи.
В ответ Мэнни коротко смеётся, затем говорит в беспроводной микрофон, привязанный к его галстуку.
— Armadillo Two, это Dillo One. Войдите.
Динамик, который он носит прямо за ухом, потрескивает, едва слышно для Кирстен сзади.
— Dillo Two в положении. Над.
— У нас есть поставка, Dillo Two. Встреча, как и планировалось.
— Роджер. Вне.
«Поставка», Кирстен знает, состоит из неё.
Armadillo Two — второй БТР, ожидающий теперь у ворот базы, который будет сопровождать её собственный автомобиль. Новые меры безопасности Мэгги ждали её вместе с запиской судьи, когда она вышла из спальни, чтобы взглянуть на выводы Хименеса. Она ещё не уверена, как она к ним относится, хотя знает, что признала бы практическую необходимость, если бы они были созданы для кого-то ещё. Тем не менее, аккуратный автомат с пятью выстрелами прижимается кобурой к её спине.
Она слишком привыкла полагаться только на себя, чтобы легко доверять другим, тем более зависеть от них. Конечно, она начала делать исключения. Память о последних днях сладка в её крови. Кирстен никогда не отдавала себя никому, так же как и Дакоте, и это доверие распространяется не только на её возлюбленную, но и на семью Коды, которая создала для неё место в своих узах так же уверенно, как она родилась для них. Они не просто уважают выбор Дакоты; она сама чувствует себя желанной. И это что-то совершенно новое. Дежурный депутат у ворот машет своей маленькой колонне с салютом.
Сельская местность простирается за окном Кирстен в пятне. Луговые поля, всё ещё отмеченные бороздами прошлой зимней пахоты, перед восстанием лежат зелёными под чистым небом, покрытыми травой и ранними полевыми цветами, которые видны как жёлтые, лавандовые и розовые пятна. Деревья, недавно покрытые листвой, идут вдоль ветров; тут и там лениво кружит ястреб, и Кирстен задаётся вопросом, является ли один из них Wiyo. Как только она почти уверена, она видит пару оленей мула, дрейфующих позади саженцев, которые поднимаются на вершину; в другой раз Мэнни указывает на чёрную фигуру, слишком большую, чтобы быть чем-то, кроме медведя.
Волков она боится не больше, чем других собак, рыжиков и пум, не больше, чем других кошек.
Она, однако, не уверена, что она чувствует, когда у неё есть хищник на три или четыреста фунтов с плохим зрением и худшим нравом для соседа. По крайней мере, размышляет она, они слишком далеко на юге и востоке для гризли.
Слишком далеко. Дорога в город тянется пустотой в течение первых двух миль, за исключением отряда солдат в оборудованном хамвее М-60, чья работа заключается в том, чтобы держать его таким. С тех пор, как произошли массовые беспорядки перед воротами и произошла стрельба пьяных по волчанке, доступ к базе строго контролировался. Ближе к городу они проезжают мимо повозки, загруженной стогами сена, которое возвышается над извозчиком и его двумя мулами; всё ещё близко, женщина на велосипеде останавливается на перекрёстке фермы-дороги, чтобы проверить свои шины. В её корзине лежит дюжина маленьких посылок, некоторые в полиэтиленовых пакетах, другие завёрнуты в бумагу. Рыночная площадь, которую Кирстен наблюдала полдюжины раз, когда она посещала Гранд-Рапидс, прочно зарекомендовала себя как процветающий коммерческий и социальный институт. Когда они проезжают мимо бывшего Wal-Mart, Мэнни указывает на своё окно.
— Эй, это Лекси.
Вглядываясь, Кирстен находит пуховую куртку Ванбли Вапки и длинную очередь, смещающуюся от него вниз по одному из проходов. Он толкает потрёпанную Веспу, заимствованную из инвентаря избыточных транспортных средств, принадлежащих персоналу Базы, потерянным во время восстания или с тех пор; новый пикап может быть слишком большим искушением для воров.
Хотя «Рапид-сити» установил приблизительный гражданский порядок, по-прежнему нет действующего законодательства, и падальщики с отдалённых ранчо и ферм периодически устраивают рейды с захватами и набегами как на горожан, так и на путешественников. Это проблема, которую придётся решать раньше, чем позже; Рапид-Сити нужен мэр и собственные полицейские силы. Депутаты делают то, что могут, но их основная обязанность ограничивает их Эллсвортом. В здании суда Мэнни и Эндрюс сопровождают Кирстен мимо небольшого сгустка мирных жителей, собравшихся прямо у дверей. Ропот предшествует ей и следует за ней, когда она проходит; несколько зрителей улыбаются или машут. Несколько хмурят взгляды, один отвратительно отворачивается. Кирстен следит за взглядом Эндрюса, отмечая мужчину, и дрожь стекает по её позвоночнику. Это не потенциальная опасность, которая охлаждает её. Это предположение об опасности как условие по умолчанию. Внутри толпа заполняет зал суда от стены до стены. Окна открыты, чтобы допустить послеобеденный ветерок, и один или два зрителя опасно садятся на узкие подоконники. Среди них есть полдюжины женщин, которых Кирстен признаёт освобождёнными заключёнными из исправительного учреждения корпорации Rapid City of America, их лица суровы и выжидательны. В углу, как можно дальше от других, Милли Бакстон стоит среди анонимных граждан. Только её бесцветная кожа и тёмно-синие пятна под глазами выделяют её на фоне остальных. Четверо обвиняемых сидят за столом защиты, МакКаллум, Казен и Петрович сгорбились в разговоре с Будро. Бакстон сидит безучастно и безразлично, его кресло повернулось так, что его спина к столу присяжных. Кажется, Будро прерывает каждые несколько предложений, повторяя то, что он говорит Бакстону, который не слышит никаких признаков слуха. Если раньше он был худым, то теперь он измождённ, скулы так резко выступают от плоскостей его лица, что они, кажется, собираются пробить его кожу. Когда она переходит на места, отведённые для неё и ее эскорта, Кирстен мельком видит его глаза.
Неосвещённые, впалые, они не выдают никаких признаков мысли позади них, только упорную выносливость невыносимой боли. Во второй раз холодные призраки на коже Кирстен.
Ходячий мертвец. По другую сторону ворот тихо сидит майор Олдерсон, сложив руки на пачке тщательно написанных жёлтых полосок. Его помощник, кажется, проверяет закладки, открывая том за томом с традиционными красно-чёрными рельефными легальными томами. Кирстен почти уверена, что часть её деятельности — сценический эффект; в прецедентном праве нет прецедента для юридической головоломки, которая стоит перед мужчинами и женщинами в этом зале суда. Во всяком случае, это создаст образец закона в будущем. Толпа выжидающе шевелится, когда она и её сопровождающие занимают места, отведённые для них, снова, когда дверь, ведущая в камеры судьи, открывая трещину, закрывается.
Через мгновение появляется судебный пристав, который встаёт в колодце двора и кричит:
— Всем встать!
Когда собрание встаёт на ноги со скрипом складных сидений и перетасовкой обуви, входит Харткорт, чтобы занять своё место за своей высокой скамейкой, за ним следуют Клерк и ещё один судебный пристав.
Присяжные падали в последнюю очередь.
Судебный пристав снова выдаёт язык, призывая суд к порядку.
— Слушайте! Слушайте! Суд пятого округа штата Южная Дакота в настоящее время заседает под председательством достопочтенного Фентона Харкорта. Да благословит Бог Соединённые Штаты и этот благородный суд!
Когда тишина установилась над двором, Харкорт сел.
Он говорит:
— Готов ли Адвокат выступить с заключительными заявлениями сегодня утром?
— Да, Ваша Честь, — твёрдо отвечает Олдерсон.
Быстро, с сомнением поглядывая на Бакстона, Будро отвечает:
— Готов, сэр.
Харкорт откидывается на спинку стула.
— Очень хорошо. Судебное расследование может начаться.
Олдерсон встаёт со своего места и встаёт у перил скамьи для присяжных.
Он говорит, измеряя его слова:
— Дамы и господа присяжные, люди, которые сегодня обвиняются перед вами, — он указывает на каждого, как он их называет, — МакКаллум, Петрович, Казен, Бакстон обвиняются в преступлении, которое не имеет прецедента в юриспруденции Соединённых Штатов. Ваш вердикт сделает закон, который определит, как дела, подобные их, будут рассматриваться в обозримом будущем. Это бремя, о котором вы не просили, лежит на ваших плечах и только на ваших плечах. Это задача, которой я не завидую. — Он делает паузу на секунду, затем продолжает. — Не позволяйте себе быть напуганными перспективой. Вы будете оказывать своим согражданам услугу, которая будет полезна другим общинам, в этом штате и в других, поскольку свободные люди Америки начнут восстанавливать свою страну от андройдов, которые принесли столько разрушений. Это разрушение, которое приходит с войной, с гражданской войной, потому что это было наше собственное восстание и нападение на нас. — Олдерсон указывает во второй раз. — Этим людям, этим четырём, поручено помогать противнику в восстании, которое, по-видимому, уничтожило до двух третей населения Соединённых Штатов. Предположительно, народы других стран пострадали так же сильно, как и мы. Возможно, они пострадали хуже. Здесь мы имеем дело с холокостом, подобного которому не было со времён двух мировых войн прошлого века. Вполне возможно, что ничего подобного не было с тех пор, как Чёрная Смерть уничтожила от трети до половины населения мира из тринадцати сотен.
— Эти люди являются соучастниками этих смертей.
— О, возможно, они никого не убили своими руками. Но они купили свои жизни у убийц. Им не удалось противостоять убийцам. Они сотрудничали с убийцами по схеме, которую, честно говоря, никто из нас ещё не понимает.
По какой-то причине эти убийцы не хотят уничтожать всю человеческую расу. По какой-то причине они взяли женщин — взрослых женщин и девочек, ещё не достигших подросткового возраста — для разведения мужчин в собственных целях. И эти четверо мужчин, взятых в плен в тюрьме, где они уже были заключены в тюрьму за преступления, варьирующиеся от хищения до убийства, были племенными быками в этом проекте разведения. — Олдерсон надолго останавливается. Напряжение на его лице ясно; честное отвращение; недостаток понимания, которое их всех раздражает, когда они пытаются объяснить восстание. — Дамы и господа, вы слышали свидетельства женщин, которые были жертвами этих мужчин. Они совершили насильственное изнасилование в отношении этих женщин и сделали это добровольно. Они сделали это сознательно, и они делали это неоднократно и регулярно. — Кулак Олдерсона опускается на перило скамьи присяжных с каждым словом. — Им понравилось. Ни один из них не пытался избавить свою жертву от обычного человечества. Ни разу. Нет. Чётно. Однажды. Они говорят, что действовали по принуждению, или, скорее, защита говорит, что их заставил страх за себя. Но у них был выбор, дамы и господа присяжные. Некоторые преступления настолько ужасны, что обычная порядочность требует, чтобы порядочный человек покончил с собой, прежде чем он позволит себе запутаться в них. У этих людей был выбор умереть там, где они стояли, а не помогать врагу. У них был выбор умереть, а не сотрудничать в целях, из-за которых андройды стали опасно приближаться к уничтожению нас как народа. У них был выбор умереть, а не оскорблять этих женщин самым жестоким способом, который только можно себе представить. Дамы и господа, эти четверо мужчин не сделали достойного выбора. Когда вы уйдёте на совещание, я прошу вас рассмотреть представленные вам доказательства и признать их виновными в совершении преступлений, в которых они обвиняются. И когда вы это сделаете, я прошу вас сделать выбор, от которого они отказались, и оценить против них смертную казнь. Спасибо.
— Чертовски прямо, — бормочет кто-то позади Кирстен, а другой: — Проповедуй это, брат.
Она не может видеть их лица без видимого поворота на своём месте, но те, которые она видит, отражают их мрачное удовлетворение суммой обвинения. Если присяжные не вырезаны из совершенно другой ткани, чем их соседи, и нет никаких оснований полагать, что это так, они, несомненно, в равной степени восприимчивы к неожиданному красноречию Олдерсона. Из-за очков она видит ту же твёрдую решимость в сужении глаз Мэнни, опасном стеснении губ Эндрюса в чём-то, что не совсем улыбка. Будро стоит, как Олдерсон возвращается на своё место. По сравнению с майором, его позиция кажется менее уверенной, его плечи округлены в сутулости учёного, а не в точных прямых углах его противников. Сложив руки за спиной, он, кажется, почти забрёл в центр открытого пространства, ограниченного скамейкой судей и столами, и обнаружил, что пол удивителен, лицом к присяжным. Он на мгновение останавливается, глядя на пол или туфли.
Затем он говорит почти тихо:
— Вы знаете, я был очень впечатлён суммированием майора Олдерсона только сейчас. Он приводит убедительные доводы в пользу признания четырёх обвиняемых виновными. Даже казнить их. Здоровый случай.
МакКаллум вскрикнул и встал на полпути, прежде чем судебный пристав, стоящий за ним, толкнул его обратно на стул.
Харкорт подавленно говорит:
— МакКаллум, вы будете сидеть и молчать, или я удалю вас из зала суда. У меня будет порядок, сэр!
Когда снова наступает тишина, Будро слабо улыбается.
— Даже мистер МакКаллум даёт хороший аргумент против себя. — Он снова делает паузу, глядя поверх голов присяжных, затем опускает глаза, чтобы встретить их взгляды. — Но мы можем так сказать, дамы и господа, потому что никто из них не находится в его положении. Пожалуйста, Боже, никто из нас не будет. Потому что никто из нас не может сказать, что мы будем делать, столкнувшись с нашей собственной смертью, пока мы не окажемся в такой ситуации. О, мы все хотим думать, что у нас есть целостность и сила, чтобы противостоять искушению. Мы хотим думать, что у нас хватит смелости сказать «нет». Но тогда мы не должны отвечать на этот вопрос именно так, не так ли? Но это даже хуже, чем у одного из мужчин, обвиняемых перед вами. Для Гарольда Бакстона вопрос был не в том, что он сделает, чтобы спасти свою собственную жизнь. Вопрос заключался в том, что он мог сделать, чтобы спасти свою жену и дочь от изнасилования и возможной смерти. И, к сожалению, ответом на этот вопрос было причинить вред другим.
В заднем углу зала суда вспыхивает лёгкое движение, и Кирстен поворачивается, чтобы увидеть, как Милли Бакстон идёт к дверям, её лицо побелело и замёрзло от горя. Глаза её мужа следуют за ней, возможно, полсекунды, а затем безучастно опускаются к его рукам. Ропот пульсирует по комнате, мгновенно подавленный стуком молотка Харкорта.
— Это публичное разбирательство, дамы и господа, но это не повод для общественного обсуждения. Не обязывайте меня очистить суд.
Наступает тишина, и Будро возобновляет.
— Что бы вы сделали, чтобы защитить свою супругу? Что бы вы сделали, чтобы защитить своего единственного ребёнка от ужаса? Перед лицом выбора между нанесением вреда кому-то, кого вы любите, и тому, кого вы вообще не знаете, что бы вы отметили за страдания? Когда вы подумаете о судьбе Гаральда Бакстона, дамы и господа, задайте себе эти вопросы и позвольте своим ответам умерить ваш вердикт. Во всех четырёх случаях спросите себя, не надоело ли нам умирать. Спросите, можем ли мы в наших нынешних условиях, когда, возможно, целых семьдесят пять или восемьдесят процентов нашего населения погибли или находятся в плену, мы можем позволить себе отбросить ещё одну человеческую жизнь, даже жизнь человека, совершившего отвратительные действия, но который даже так не упал до убийства. Жизнь за жизнь, дамы и господа, будь то жизнь взятая или пощадная. Спасибо.
Только шорох бумаг нарушает тишину, пока Будро возвращается на своё место. На скамейке Харкорт пролистывает полдюжины распечатанных листов и пару легальных томов, помеченных таким большим количеством маленьких постов, в столь многих цветах, что это выглядит как деловой конец старомодной пуховой тряпки. Когда он нашёл отрывки, которые он хочет, он открывает перед ним книгу.
— Обвинение хочет предложить опровержение, майор Олдерсон?
Олдерсон наполовину поднимается в кресле.
— Нет, Ваша Честь.
— Очень хорошо. Теперь я возьму с собой присяжных. — Харкорт надевает очки на высокую переносицу и начинает читать с одного из тяжёлых рельефных томов.
Поскольку он детализирует юридическое определение изнасилования, нападения, избиения и других менее значительных обвинений, Кирстен позволяет себе отвлекаться. Она ненавидела церемониальные и бюрократические аспекты своей должности чиновника кабинета, бесконечные встречи, споры, компромиссы, подталкивание бумаг. Её роль здесь также в значительной степени церемониальная, и она гораздо лучше будет работать дома над кодом Android. Или, ещё лучше, сидя с Дакотой перед огнём, растянувшимся Ази у их ног. Но атмосфера в этом зале суда свободна от цицизма и фанатизма в правительстве. Люди, которые занимают места зрителей — женщины, ошеломлённые четырьмя обвиняемыми; выжившие жители Рапид-Сити, большинство из которых тоже женщины; владельцы ранчо с лицами и руками, сгоревшими от сырого ветра, беспрепятственно катящегося по равнинам у ледяного покрова Арктики, — сидят в тихой торжественности, терпеливо работая с правосудием. Это сообщество начало чувствовать свой путь к структуре порядка.
Возможно, другие остатки, в других местах, даже сейчас сталкиваются с поиском решения той же проблемы, с которой сталкиваются они; возможно, их решения совершенно разные. Как община Шилох справится с судебным процессом по обвинению в капитале? И как, если ей удастся остановить дройдов, удастся ли ей собрать воедино множество разрозненных и разрозненных городков, деревень, коммун, ни одного из них с одинаковыми переживаниями с тех пор, как мир изменился? Она никогда раньше не говорила об этом в таких терминах; никогда не решалась. Кусок льда образуется в её груди, холод течёт по её венам, покрывая её кожу.
≪Как я буду управлять? Боги…≫
С почти ощутимым гаечным ключом она заставляет своё внимание вернуться к обвинению Харкорта присяжным. Он закончил с юридическими определениями и продолжил обрисовывать варианты группы.
—… Возможно, это самая тяжёлая часть бремени, которое ваши сограждане просили вас нести. Если вы признаёте обвиняемых виновными, и я не могу убедить вас в том, что вы должны принять четыре отдельных решения, тогда вы должны обратить своё внимание на назначение наказания. И здесь мы сталкиваемся с трудностями. До восстания ваш выбор состоял в том, чтобы приговорить виновную сторону к смертной казни или к значительному сроку в федеральной тюрьме, учитывая, что обвинения в федеральном сговоре будут иметь приоритет над уголовным преступлением штата в изнасиловании. Вариант федеральной тюрьмы больше не доступен, и при этом ни бриг Эллсворта, ни тюрьма Рапид-Сити не достаточно укомплектованы, чтобы обращаться с длительными заключёнными. Тюремное заключение не является жизнеспособным вариантом. Именно в этот момент, дамы и господа, вы должны, по сути, принять закон, а не следовать ему. Мы находимся в пятом округе Южной Дакоты, но мы также находимся на землях, традиционно населённых лакотами, шайеннами и другими коренными народами. В соответствии с их традиционным законодательством насильственный преступник скорее изгнан, чем казнён, поэтому продолжаются нежелательные, даже потенциально трагические последствия, и я призываю вас подходить к нему с осторожностью. Мы здесь на неизведанной территории, и прецеденты, которые мы создали, вполне могут стать основой будущего закона. Давайте возьмём на себя ответственность, поскольку древняя Книга общей молитвы предостерегает тех, кто собирается вступить в брак: трезво, своевольно и в страхе перед Богом. Теперь присяжные уйдут в отставку. Суд находится в перерыве до вынесения вердикта.
Кирстен поднимается на ноги, потянувшись, заключённые в скобки Мэнни и Эндрюс.
Замечательно. Сиамская троица. Выйдя из здания, она не удивилась, увидев Слепого Гарри, направляющегося к дверям, его гитара повалилась на спину, его белая трость высовывалась перед ним. Ей приятно видеть, что на его хлопчатобумажной рубашке всё ещё есть складки из пакета; он сделал себе удобное место в новой экономике в качестве рассказчика и носителя новостей. Что бы ни случилось в следующие несколько часов, у него будет песня и публика.
Эндрюс говорит:
— У нас есть несколько бутербродов в грузовике. Кто-нибудь хочет попробовать найти стойку с лимонадом?
2
Через два часа и экскурсии по рынку, солнце отбрасывает длинные тени вдоль открытого пространства перед зданием суда. Тень под деревьями, где Кирстен и её эскорт овладели скамейкой, начинает мёрзнуть, и лишь несколько отставших остаются на улице. Из всех странных вещей, с которыми она столкнулась с тех пор, как отправилась в путешествие по континенту, это одно из самых странных: ночь перестала быть человеческой территорией. Хотя небольшая толпа по-прежнему сохраняется на ступенях здания суда, ожидая терпеливо, упорно, решение присяжных.
— Собирают ли они их на ночь? — спрашивает Мэнни, глядя на часы. — Уже прошло пять, и нам нужно начинать снова.
Эндрюс пожимает плечами.
— Хочешь, чтобы я спросил?
Когда он начинает пробираться через каменные плиты, вокруг людей шевелится кучка людей, и появляется один из судебных приставов. Кирстен встаёт на ноги, а затем Мэнни.
Судебный пристав, заметив их, останавливается на полпути вниз по лестнице и подзывает.
— Они внутри!
3
Возвращаясь в зал суда, Кирстен чувствует тишину, словно давление на её кожу. Аудитория истончилась, места теперь заполнены менее чем наполовину, шум и потасовка, когда судья входит и принимает скамью, теперь приглушены. Глаза Кирстен, как и другие, отслеживают двенадцать мужчин и женщин, которые подаются за скамью для присяжных.
Их лица, мрачные и неподвижные, ничего не раздают, ни зрителям, ни обвиняемым. Казен смотрит на свои руки, сложенные на блокноте перед ним. Петрович и МакКаллум кажутся рассеянными, взгляды снова мелькают по ряду присяжных. Только Бакстон кажется совершенно незатронутым, потерянным где-то в своём уме, безразличным к этому моменту, так как он был на испытании с самого начала.
— Дамы и господа присяжные, — спрашивает Харкорт, — вы уже приняли решение?
Бригадир, высокий шайенн с серыми косами, отвечает:
— У нас есть, ваша честь.
— Если вы передадите его судебному приставу, пожалуйста, сэр.
Судебный пристав получает от него сложенные бумаги и передаёт их судье. Харкорт разворачивается и читает это в непрерывной тишине.
Наконец, он говорит:
— Подсудимые, встаньте.
Когда они это сделали, он говорит, читая из документов перед ним:
— Эрик МакКаллум. По первому обвинению в насильственном изнасиловании, как оно определено уголовным кодексом штата Южная Дакота и в соответствии с ним, суд присяжных вынес следующий вердикт: виновен. По второму обвинению в заговоре суд присяжных вынес следующий вердикт: виновен. По третьему обвинению в убийстве, определённом законом сторон, суд присяжных вынес следующий вердикт: виновен. Учитывая тяжесть ваших преступлений, присяжные оценили против вас смертную казнь.
Для Петровича и Казена выводы идентичны.
Когда приговоры зачитываются, депутат встаёт позади каждого человека, наручники наготове.
Судья продолжает:
— Гарольд Бакстон. По первому обвинению в насильственном изнасиловании, как оно определено уголовным кодексом штата Южная Дакота и в соответствии с ним, суд присяжных вынес следующий вердикт: виновен. По второму обвинению в заговоре и по третьему в убийстве в соответствии с законом сторон суд присяжных вынес следующий вердикт: невиновен. Учитывая тяжесть вашего преступления, а также угрозы вашей семье, которая использовалась для обеспечения вашего сотрудничества, присяжные оценили против вас наказание за изгнание.
Харкорт снова поворачивается к скамье присяжных.
— Так сказали вы один, так сказали все вы?
Бригадир отвечает:
— Мы делаем, ваша честь.
Харкорт кивает, поворачиваясь к ответчикам.
— Обычно, — говорит он, — ваши предложения будут автоматически обжалованы. К сожалению, больше нет вышестоящего суда для рассмотрения вашего дела. Также, к сожалению, ни гражданская, ни военная власть не имеют возможности поддерживать вас в течение длительного периода. Поэтому постановление этого Суда состоит в том, что в час и в определённом месте приговоры в отношении вас должны быть исполнены в течение двух календарных дней с момента. Пусть Бог помилует ваши души.
Кирстен, сидя почти позади него, видит дрожь, которая проходит через измождённое тело Бакстона. Со скоростью, которая кажется невозможной человеку, отточенному до костей, он поворачивается к военному полицейскому позади него, прикрываясь правой рукой, к лицу мужчины. Офицер реагирует за долю секунды, Бакстон выхватывает пистолет из кобуры с правой стороны.
— Нет! — вопит она, прижимаясь к подлокотникам своего стула.
А затем она растянулась на ковре лицом вниз, уставившись на потёртые сапоги человека позади неё, в то время как большая часть Мэнни прижимает её к полу и ограждает её от дикого выстрела, разбивающего стеклянный оттенок одной из потолочной фары.
Она слышит второй выстрел, приглушённый; и мучительный крик женщины:
— Хэл, нет! О, Боже, нет!
Что-то деревянное, возможно, стул, ударяется о перила, которые отделяют колодец суда от аудитории; что-то ещё, не сильно, ударяется об пол. Звук короткой, насильственной борьбы, хрюканья, ударов. Повернув голову на другую сторону, Кирстен видит только ярко отполированные чёрные туфли Эндрюса, линию его штанины, дуло его М-16, когда он стоит между ней и всем, что происходит за столом обвиняемых.
— Мэнни, — выдыхает она, — дай мне подняться!
— Пока нет, — отвечает он. — Пока всё не вернётся под контроль.
— Депутат, Бакстон…
— С депутатом всё в порядке, — говорит Эндрюс сверху. — Бакстон мёртв.
Над остальным шумом раздаётся голос Харкорта.
— Уберите заключённых! Судебный пристав, очистить суд!
Больше ног, больше раскачивания одежды.
Наконец, вес над ней ослабевает, и Кирстен поднимается на колени, затем берёт предложенную руку Мэнни, чтобы подняться на ноги. За исключением Харкорта, самих себя и одного судебного пристава, зал суда пуст.
Только распространяющееся малиновое пятно на полу отмечает место смерти Бакстона.
Харкорт говорит:
— Я прошу прощения, госпожа президент. Я должен был понять, что что-то подобное может произойти.
Кирстен качает головой.
— Он хотел быть признанным виновным и казнённым вместе с другими; мы все предполагали, что он будет.
— Есть документы, которые нужно подписать. Я могу принести их вам позже, если вы захотите.
— Нет. Лучше смиритесь с этим и покончим с этим.
Что-то, что могло бы быть почти одобрительной улыбкой, касается губ Харкорта.
— Тогда возвращайтесь в мои комнаты. Клерк подготовит их в ближайшее время.
Тихо, всё ещё находясь в скобках двух своих охранников, она следует за ним через колодец двора и через дверь в уютную комнату снаружи.
Дверь за ней закрывается, Эндрюс всё ещё на страже.
4
Луна летит высоко на западе, когда маленький конвой мчится обратно к Эллсворту через темноту. Кирстен, прислонившись к спинке пассажирского сиденья, заставила себя замолчать. Закрывая простые распечатанные листы, которые были установлены перед ней, закрывая царапину от её ручки, где она нацарапала свою подпись справа от судьи.
— Половина поворота, — тихо говорит Мэнни.
— Попасть туда.
— Мы почти дома. Сиди.
Это почти долго. Но когда она входит через парадную дверь в обильное приветствие Ази и в руки Дакоты, она становится такой же, какой она когда-либо была в своей жизни.