ID работы: 9155763

Нулевой меридиан

Слэш
NC-21
Завершён
396
Captain Dean соавтор
Fereht бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
84 страницы, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
396 Нравится 160 Отзывы 135 В сборник Скачать

Часть 5

Настройки текста
— Очень оригинально — таскать какого-то мужика вместо того, чтобы прийти к своему, — отметил Бернардо, хмуро разглядывая Теодора. Тот вернулся минуту назад, хотя время перевалило за полночь. Спешно объяснив, где пропадал всё это время, Тео уселся за стол, где давно остыл ужин. — Не сердись. Я не мог бросить его в таком состоянии. Что бы о нём подумали утром, найдя спящим на полу? — Что он надрался и спит на полу. Подумаешь. — Найо, я не мог. У него и так не очень хорошая репутация, насколько я понял, не хватало ещё прослыть пьяницей. — Он и есть пьяница, раз тебе пришлось тащить его на себе, а если руки распускать начнёт, то без них останется, заруби на носу. Мне этого коменданта не жалко, гораздо больше беспокоит, что ты приходишь домой ночью и едва на ногах стоишь. Ешь, а потом я тебе спину разомну, не хватало ещё перетрудиться. Вздохнув, Тео пару раз откусил от всё ещё свежего пирожка и отложил его в сторону. — Из головы его история не идёт, они с Кэмбелом такие же идиоты, как мы с тобой. И ведь не помирятся, Дуайт упрямее мула. — Как и я, но в итоге у нас всё срослось. — Случайно, Бернардо. Если бы твоего друга-лорда не посадили, мы бы никогда не увиделись. — Не начинай, Тео, я тебя искал и однажды нашёл бы. — Когда бы мне пятьдесят стукнуло? Лучше помоги что-нибудь придумать. — А что думать-то тут? Не лезь в чужие дела или отправь пьяницу этого, раз так жалеешь, в свой старый форт с важным делом, которое только Кэмбел сможет решить. А там они либо сами, либо бесполезно всё. Решив принять совет Найо к сведению, Теодор оставил этот вечер только для них, а вот на следующий день, слушая извинения зелёного и виновато смотрящего на него Нулинга, выдал ему как на духу: — Езжайте в форт к Дуайту сами. Они до сих пор не передали остаток суммы за оружие, он не сможет вас не принять. А там уже от вас зависит, удастся ли поговорить. Но могу сказать, что Кэмбел хоть и чёртов упрямец, но ночует до сих пор один и свою комнату, первую в восточном крыле, не запирает. Филипп понял Тео правильно и, ещё раз извинившись за ночное недоразумение, спешно выставил его из кабинета. Как выяснилось вечером — на сборы у коменданта ушло совсем немного времени, и отдав распоряжения своим помощникам, он поспешно отбыл ранним утром, не дожидаясь смены караула. Если бы Тео только знал, чем закончится его затея и попытка помочь Нулингу — подумал бы о себе. Но в тот момент он думал, что дальше злых взглядов и пошлых шуток у Харта дело не пойдёт.

***

Теодору казалось — всё происходит не с ними, что это какой-то плохой сон, но тот всё не заканчивался. Бернардо увели под конвоем и этого им не удалось избежать. Как назло, рано утром Нулинг отбыл из форта улаживать собственные дела, а уже днём на Тео напали два отморозка. Он прекрасно понимал из их сальных шуточек, кто и зачем их нанял, но Бернардо не стал разбираться. Словно почувствовав, что Тео грозит беда, Гаррида заглянул на рынок, а потом услышал шум из подворотни и пришёл в ярость. Двое нападавших хоть и пострадали от кулаков нового помощника коменданта, а всё-таки смогли скрутить ему руки. Гаррида обрушил на них свои пудовые кулаки и едва не убил на месте, спасая Тео, повисшего на нём и пытающегося оттащить от наёмников. Только вот конвой, то ли подкупленный, то ли не желающий разбираться, арестовал и Гарриду, и одного из отморозков, а Тео от той же участи спасли лишь бумаги о том, что он помощник коменданта форта. Второго нападавшего доставили к врачу, и судя по его мрачному виду и брошенной через плечо фразе о том, чтобы Тео молился о здоровье ублюдка, дело было плохо. Если наёмник отойдёт к предкам, Найо обвинят в убийстве, и Теодор будет не в силах ему помочь. От бессилия хотелось разбить костяшки в кровь о чью-нибудь мерзкую рожу, но это не спасло бы Гарриду. И Тео принял единственно верное решение, которое могло спасти никому не известного здесь Гарриду. Тому были просто необходимы надёжные рекомендации, а кто, как не лорды Сеттрингтон и Корнуолл, мог их дать? Медлить было нельзя, Теодор прекрасно знал, как бывает скоро на расправу так называемое правосудие. Поэтому, не дожидаясь рассвета, он выехал из форта. В том, что Нулинг заступится за Бернардо, уверенности не было, потому нагонять коменданта не имело смысла, тот скорее выберет политику невмешательства, чем полезет в чужие грязные дела. Слежку Монтеро заметил на выезде из Салема и пустил коня вскачь, надеясь на то, что чистокровный мустанг не подведёт. Когда-то рыжего красавца Тео подарил Ска, а индеец умел выбирать лучших. И рыжих, добавил Тео про себя и усмехнулся, пришпорив коня. Преследователи отстали, но никак не стряхивались с хвоста, постоянно маяча позади и явно ориентируясь на яркого-рыжего красавца коня, на котором совершенно невозможно затеряться и стать незаметным. Приняв трудное решение, Теодор присмотрел отдалённую ферму и направился туда. Оставлять друга было тяжело, но Монтеро был уверен, что на конюшне о нём позаботятся. Сам же Теодор припустил пешком через огороды, надеясь, что теперь-то он оторвётся от преследователей и сможет исполнить задуманное.

***

Тео упёрся ладонями в колени и несколько раз судорожно схватил ртом воздух. Бежать дальше не было сил, но он знал, что пополз бы на брюхе, если бы не чуял — оторвался. Давно Тео не действовал как вор, но выбор был невелик. Перебравшись через ограду особняка, он обошёл собак и пробрался в конюшню, сводя вороного жеребца, которого смог успокоить припрятанным кусочком сахара. — Давай, мальчик, давай, прости, но у меня нет выбора. Ноги не держали, и подмога в виде выносливого скакуна была кстати. Ему нужно было добраться до города затемно, до того как с почтой отправится перевозчик. Теодор успел в последний момент и сунул письмо вместе с парой монет посыльному, попросив доставить его так срочно, как только возможно. Он не мог добраться до земель лордов сам, не мог оставить всё как есть и пропасть из форта Салема надолго, от него сейчас слишком многое зависело. Пустив коня вскачь, Теодор прижался к его мощной шее и зашептал все известные ему молитвы, надеясь, что он успеет. И что успеют лорды.

***

— Джорджи, — лорд Корнуолл вошёл в спальню, держа в руке надорванный конверт. — Нам нужно срочно собираться. Прикованный к постели лорд Сеттрингтон, удивлённо изогнул брови. Интересную игру, в которой он был наказан на целый день и прикован кандалами к массивным балкам, что поддерживали балдахин, придумал именно Лесли. И с какой стати всё это заканчивается, не успев начаться? — Прости, но с Гарридой случилась неприятность и его симпатичный юнга просит у нас помощи. Поэтому прекращай изображать умирающего от нехватки секса и собирайся. Ах да, тебе кандалы мешают... Лесли извлёк ключ из небольшого кармашка на жилете и отомкнул замки. Для этого пришлось немного поползать по кровати и, собственно, по Джорджу, но тот был только рад этому и сразу же полез обниматься. — Мы не успеем немного пошалить? — Прости, я уже распорядился запрячь лошадей и собрать нам провиант в дорогу. Дело не терпит отлагательств. Успев облапать Лесли за идеальный и нежно любимый зад, Джордж принялся за сборы, уложившись в рекордные сроки. Он полностью доверял своему несносному возлюбленному и понимал — суждения Лесли в любом случае будут верными. — Ну что, в Анголу во весь скач? Джордж, устроившись в седле, улыбнулся Лесли, отдающему распоряжения Джастину. — В Салем, Гаррида и его юнга сейчас там. И, доложу тебе, в полном дерьме. Услышав о неприятностях с Бернардо, Джастин едва не выронил сумку, которую крепил на седло лорда Корнуолла. — Что случилось у капитана Гарриды? Может быть, мы со Ска всё же поедем с вами? На дорогах опасно, а вы богато одеты. — Ты просто хочешь помочь своему бывшему, хотя понимаю и принимаю твоё беспокойство, в нём нет ничего зазорного. Но ты и Ска нужны в поместье, кроме как на вас, хозяйство оставить не на кого. Джастин вспыхнул, но не стал отвечать. Он привык к шпилькам лорда Корнуолла и уже не так остро реагировал на них, как прежде. В конце концов, это тот говорит не со зла, он давно всё понял. — Я рад вашему доверию, но разумно ли подвергать себя опасности, тем более что Гаррида уже в ней. Возьмите хотя бы Ска, я как-нибудь управлюсь с рабочими, строящими термы, да и парни помогут. — И Джастин с надеждой посмотрел на лорда Сеттрингтона. Джордж подмигнул Джастину, пока Лесли не видел, и направил коня к любовнику. — Нам не помешает проводник и защитник, на дорогах и правда небезопасно, я бы не отказывался от помощи Ска. — Ну, раз вы так настаиваете… думаю, и Ска будет не против увидеться со своим другом. Джастин подавился воздухом, а Джордж укоризненно посмотрел на лорда Корнуолла. — Зачем ты так? — Как, Джорджи? Все пошлости у вас в голове. Лесли поправил манжеты, шляпу и взялся за поводья. — У Ска десять минут, чтобы нагнать нас по дороге, если он захочет. — И Лесли пришпорил коня, не давая себе возможности извиниться. Джордж со вздохом посмотрел на верного слугу. — Он не это имел в виду. — Именно это, но я верю Ска. Он догонит вас, езжайте. Виновато глянув на Джастина, лорд Сеттрингтон от души поддал коню пятками и быстро нагнал Лесли. — Ну и что это было? Кто-то не в настроении из-за сорвавшихся планов? — Ты, Джорджи? Лесли принял вид глупой барышни и наивно захлопал глазами, но быстро сдался и махнул рукой. — Я нервничаю из-за письма. Теодор написал, что Гаррида в тюрьме и его обвиняют в нападении, а заступников у них нет. Как бы нам не опоздать. — Насколько всё плохо? — Не знаю, судя по всему, Тео очень спешил. Написано вкривь и вкось, рваными фразами. И ты прекрасно помнишь нашего капитана, у него кулаки с качан капусты. Если пострадавший не выживет, то, боюсь, и мы не поможем. Я взял все рекомендательные письма, что у нас были с собой, золото и даже несколько украшений. Если придется, подкупим стражу и вывезем их из города. Тут позади послышался стук копыт и Лесли оглянулся. Индеец скакал верхом на верном жеребце и был как всегда невозмутим. Поравнявшись с лордами, он только спросил: — Нам в Салем? — Да, и как можно скорее. — Тогда не жалейте коней, я поведу короткой дорогой, но легко не будет. — Ничего, когда решим все дела, коней перекуют, а мне Джордж сделает массаж. Лесли бросил лукавый взгляд на лорда Сеттрингтона и пустил коня в галоп, следом за стремительно удаляющимся Ска.

***

Гаррида не первый раз попадал за решётку, но впервые ему было что терять. От этого внутри поселился неприятный холодок, который сводил его с ума, хотя внешне капитан выглядел спокойно и даже равнодушно. Он не сожалел о содеянном, не корил себя за несдержанность, скорее наоборот, досадовал, что не успел свернуть шеи ублюдкам, посмевшим напасть на его Тео. Странно, что его так и не навестил сам Теодор, но, судя по происходящему, того могли просто не пускать, и оставалось лишь надеяться на его благоразумие. Сейчас для Гарриды главным было, чтобы с Тео оказалось все в порядке. Никто толком не предъявил ему обвинений, и Бернардо не знал, выжил ли тот ублюдок, которого он оттащил от Монтеро и приложил о стену. Было горько оттого, что они с Тео только начали строить нормальные отношения, и вот итог: Бернардо снова нарвался на неприятности и может загреметь на каторгу. Если бы хоть кто-то пришёл к нему или позволил увидеть судью, коменданта, да хоть кого из власть имущих, Гаррида предложил бы золота за свободу. Но дни шли, а кроме разносящего еду слуги и душегубов, он не видел ни одной живой души. Он уже начал думать, что про него забыли, как через полмесяца заточения к нему спустился сам комендант. — Бернардо Гаррида, на выход. Тюремщик открыл решетку, предварительно заковав руки Гарриды в кандалы, и кивнул в сторону выхода. Пришлось молча идти, хотя внутри всё выворачивалось от дурных предчувствий. Они поднялись из полуподвальной тюрьмы и прошли прямо в кабинет коменданта, где Бернардо с удивлением обнаружил лордов Корнуолла и Сеттрингтона. — Вот ваш буйный морской волк. — Нулинг занял место за письменным столом, стряхивая с него пыль ребром ладони. — Кажется, в моё отсутствие произошло слишком многое, но стереть со стола времени ни у кого не нашлось. Настроение было паршивее некуда. До форта Анголы Филип так и не доехал — в пути его нагнал один из верных ему солдат и сообщил, что Монтеро взяли под стражу и в форте творится какая-то неразбериха. Не зря Нулинг попросил приглядеть за новым помощником, только вот по всему выходило, что смотреть нужно было как раз за старым. — Полагаю, это самая меньшая из ваших проблем, господин комендант. — Лесли натянуто улыбнулся. — Не знаю, в чём обвиняют этого человека, но готов поручиться за него. — Этого человека обвиняют в нанесении тяжёлых побоев, и тот, кому он их нанёс, может не оправиться. Но прежде чем мы вступим с вами в полемику, я бы хотел пригласить ещё нескольких человек для опроса. Сведения, которыми я обладаю, весьма противоречивы. Лесли благосклонно кивнул, ибо Нулинг безошибочно угадал, за кем тут всегда первое и последнее слово. Через несколько минут привели Теодора, по его осунувшемуся лицу было понятно, что всё это время он практически не ел и не спал. Вслед за ним ввели Харта, больше похожего на злобного хорька, чем на первого помощника коменданта. — Ну вот, все в сборе, можем начинать. Бернардо при виде своего мальчика сжал кулаки, но стерпел и промолчал. Он прекрасно знал, что может натворить бед, если устроит скандал, а это не в их интересах. — Для начала хочу сообщить, что потерпевший ещё жив и эскулап надеется, что он пойдёт на поправку, но не может пока сказать, как скоро. Сами понимаете, что подобное происшествие не может остаться без внимания. Комендант замолчал, выжидающе глядя на собравшихся, и Теодор, воспользовавшись заминкой остальных, заговорил первым, надеясь на преимущество. — Этот так называемый потерпевший вместе с ещё одним подельником напал на меня и пытался избить. И хочу заметить, комендант Нулинг, напали днём, когда я находился при исполнении. Если бы не капитан Гаррида, я бы с вами не разговаривал. Впрочем, план, думаю, был именно таким. Я обнаружил крупные недостачи и готовил отчёт, а это здесь нужно не всем. Харт зло зыркнул на Монтеро, но промолчал. Нулинг перевёл на него тяжёлый взгляд и вздохнул. — Я ведь предупреждал тебя, Харт. — Он врёт, — подал голос помощник. — Можете проверить все книги учёта. У Теодора от возмущения сжались кулаки. За две недели можно было не один раз переписать эти книги. — Проверим, не сомневайся. Однако я не забыл наш с тобой разговор два года назад. — Нулинг как-то нехорошо улыбнулся, и Харт откровенно скис. На то, чтобы взять себя в руки, ему понадобилось с минуту. — Мне странно, что Монтеро вы верите больше, чем мне. Он здесь пару недель, а уже устроил всем кучу неприятностей. Я, конечно, ноги не раздвигаю, но учёт у меня в порядке. Бернардо дёрнулся вперёд и почти смог достать Харта, но окрик коменданта его остановил: — Стоять! А то я решу, что вы и правда опасны! Слушай меня, Харт, и запоминай. Сейчас ты идёшь и приносишь мне все книги, а ты, Монтеро, несёшь свой отчёт, надеюсь, ты сумел его спрятать так, чтобы не нашли? Думаю, мне не понадобится много времени, чтобы во всём разобраться. Теодор согласно кивнул и вынул из-за пазухи несколько сложенных листов бумаги. Передав их коменданту, он кинул взгляд на Харта и понял, что сделал всё правильно. Этот человек гнилой изнутри и неважно, что стало тому причиной. Возможно, именно из-за него в форте было полно проблем, постоянные проволочки с доставкой чего угодно, а Нулинг просто слишком легкомысленный и думает временами не тем местом. — Что ж, мне есть чем заняться в ближайшее время, поэтому предлагаю встретиться завтра. Если господа поручатся за мистера Гарриду, то он будет отпущен до завтра. — Господа поручатся. — Лесли снял перстень с пальца и положил его перед комендантом. — Он не сбежит, даю слово. Перстень быстро исчез, а комендант кивнул в знак согласия. — Вас сопроводит конвой на всякий случай. Где вы остановились? — В гостинице, — ответил за всех Гаррида. — У нас там две комнаты, разместимся. Лесли согласно кивнул и первым вышел из помещения. Что будет дальше с проворовавшимся Хартом, ему было неинтересно. А вот судьба Гарриды, напротив, интересовала живо. — Почему каждый раз, как я вижу тебя, Бернардо, ты либо в тюрьме, либо при смерти? — Почему каждый раз, когда я вижу тебя, лорд как-тебя-там, ты пытаешься кого-нибудь поддеть? Лесли и Бернардо остановились, глядя друг на друга, а потом одновременно шагнули вперёд и крепко обнялись. Джордж только скрипнул зубами, а Теодор устало, но счастливо улыбнулся. С прибытием лордов начало казаться, что все неприятности отступили. Впрочем, возращение коменданта оказалось ещё более кстати. Монтеро прекрасно понимал, что в их вещах будут рыться, поэтому хранил записи при себе. Но и под половицей в комнате оставил дубликат. В конце концов, Харт просчитался, сочтя его всего лишь подстилкой, поделом ему. — Идёмте. — Джордж кивнул на руки Бернардо. — Снимите с него это. Служивый из конвоя без возражений освободил Гарриду, и они смогли нормально покинуть здание. — Думаете, нам найдётся место в гостинице? — уточнил Лесли. — Найдётся. Здесь, конечно, оживлённо из-за близости океана, но не настолько. — К тому же мы всё равно живем в одной комнате из двух, вторая нужна для прикрытия. — Если следовать вашей логике, теперь нам понадобятся четыре. Впрочем, главное, чтобы я мог принять ванную, время в пути без возможности как следует помыться вывело меня из состояния душевного равновесия и физического довольства собой. Джордж на это только покачал головой, уж он-то о пристрастии любовника к чистоте знал лучше всех. — Ванна будет, у нас всё предусмотрено. Идти под конвоем было несколько экстравагантно, но лорд Корнуолл счёл, что вполне может себе это позволить. Тем более что в тёмном деле, куда оказались втянуты Гаррида и его юнга, оставалось ещё много пробелов. Вряд ли Харт воровал в одиночку, да и напавших на Монтеро было двое. Так что охрана не повредит. Хозяин гостиницы принял новых постояльцев с распростёртыми объятиями. И комнату отдельную рядом нашел, и слугу за водой тотчас отправил. Даже ужин отличался изысканностью и состоял из мясного рагу, свежего хлеба, вина и нескольких сортов сыра. — Дракона сперва кормить или купать, чтобы он не откусил мне голову? Джордж лукаво глянул на Лесли, который молча опалил его взглядом и набросился на еду так, словно они голодали в дороге. — Ответ очевиден, больше не пристаю. Расскажите теперь, что у вас приключилось. В последних письмах всё было радужно, поэтому новости о ваших неприятностях застали нас врасплох. Кстати, Теодор, тебе может быть это интересно — с нами прибыл Ска. Он перекуёт коней, сделает несколько покупок и присоединится к нам. — Да-да. — Лесли отложил в сторону кусок хлеба. — Я предлагал ему отдых, но он сказал, что животные устали больше. Тео несколько неловко покрутил вилку в руке и поднял глаза на Бернардо. Всё было понятно без слов, но Гаррида оставался за столом и даже пытался держать себя в руках. Выходило не очень, ревность заливала внутренности кипящей лавой, обжигала и искала выход. — Где он будет спать? — решился спросить Тео. — Вы не взяли для него комнату. — Он сказал, чтобы мы этого не делали. Сам знаешь, Ска своеобразный человек, не удивлюсь, если он останется в конюшне. Кстати, Джастин тоже рвался спасать вас. — Лесли с интересом наблюдал смену ролей в этом немом театре эмоций. — Еле уговорил его остаться на хозяйстве. — Как поживает бельчонок? Передайте ему мою благодарность за благородный порыв. Теодор плавно поднялся из-за стола и мило улыбнулся лордам. — Пойду на конюшню, скажу Ска, что у нас есть свободная комната и он может заночевать в ней. Джордж снова покачал головой, видя, как развлекается любовник. Лесли просто обожал подкидывать дрова в огонь человеческих страстей и периодически устраивал целые пожары. Благо у него хватало совести не доводить всё до печальных последствий. — Даже не думай следовать за ним, — небрежно бросил лорд Корнуолл Гарриде. — Если не доверяешь, то можешь прямо сейчас идти и собирать вещи. Бернардо проводил возлюбленного взглядом и остался на месте. Он доверял, поэтому постарался немного придушить змею на сердце. — Твой язык стал ещё острее, — заметил он. — Спасибо, я оценил твой совет. — Не за что, и совершенно бесплатно, кстати. Ска счастлив с Джастином, и это полностью взаимно, так что можете не прожигать друг друга взглядами. Хотя нет, я передумал, так веселее. Джордж накрыл ладонь Лесли своей. — Ты явно засиделся на одном месте, дорогой, но развлекаться за счёт друзей всё же не стоит. Лесли вздохнул и немного склонил голову на бок. Джордж был прав, но эта поездка стала внезапно интересной, и Лесли собирался получить от всего происходящего максимум удовольствия. — Кстати, комендант вполне симпатичный мужик. На что там намекал этот Харт? — Понятия не имею, я занимался землёй, пока Тео вникал в работу. Теперь вот думаю, стоит ли затевать здесь что-то. — Везде полно негодяев и подлых людей, друг мой. Но лучше знать их в лицо и иметь возможность дать отпор, чем искать несуществующий рай. Джордж, уловивший в словах Лесли небольшую шпильку в свой адрес, стиснул ладонь любимого крепче. — Но иногда рай всё-таки можно найти. Нам же удалось. — Но какими усилиями. — И теперь у нас есть больше, чем мы могли бы мечтать. — Мне бы хватило только тебя. На это Джордж не нашёл слов возразить и привстал, чтобы коснуться губами щеки Лесли. — Я тоже тебя люблю. Вернувшийся в комнату Теодор прервал их. Выглядел он довольным, можно сказать счастливым, и Гаррида был вынужден подавить очередную вспышку ревности. — Ска пообещал мне присоединиться к нам за ужином, когда закончит с лошадьми. И в комнате он ночевать согласен, я бы хотел перед сном немного поговорить с ним. Бернардо нехотя кивнул, хотя у него и не спрашивали разрешения. — Теодор, раз уж ты пришёл... — Джордж отпустил Лесли и приосанился. — Расскажи нам про Нулинга и про намёки этого Харта. Чтобы помочь, нам нужно знать всё. — Нулинг пьющий и довольно безалаберный, но неплохой комендант. Думаю, если всё благополучно разрешится, мы сработаемся. А Харт… — Тео помрачнел. — Он с первого дня решил, что я сплю с комендантом, а когда недавно застал нас в недвусмысленном виде, укрепился в своих заблуждениях. — И что за вид? — Филип был пьян и упал на меня, мы сломали стул, и пока я из-под него выбирался, этот гад что-то придумал себе. Когда меня заперли, он и дня не пропускал, чтобы не пройтись по нашим с Нулингом якобы извращенным отношениям. — А ты точно уверен… — Бернардо сдержал несколько десятков ругательств и попробовал соблюсти приличия. — Что этот Нулинг не будет катить к тебе яйца? — Уверен, мы всё обсудили: у него несчастная любовь, у меня счастливая, так что между нами только работа и, возможно, со временем дружба. Лесли, действительно заскучавший и охочий до новых впечатлений, подался вперёд. — И что за несчастная любовь? — Это долгая история, мне Филип полночи душу изливал. — Ну так и мы никуда не торопимся. — Даже в ванную? — Джордж хитро прищурился. — Ради хорошей истории — даже в ванную.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.