ID работы: 9176953

Stop: Hammertime!

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
462
переводчик
Apple of your eye гамма
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
49 страниц, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
462 Нравится 24 Отзывы 115 В сборник Скачать

Часть 4. Взрыв

Настройки текста
Баки, Клинт и Стив остались наверху и рьяно взялись за свои задания, а Тони последовал за бабушкой обратно в подвал. Огромный металлический сейф, как оказалось, и служил тем самым арсеналом, и за его дверцей обнаружилась ещё одна дверь. Именно за ней и хранилось оружие — в комнате, размеры которой примерно в два раза превышали размеры остального подвала. Она, должно быть, занимала всё пространство под задним двором. — Внутри больше, чем снаружи… [11] — мечтательно протянул Тони. Он с таким трепетом вошёл туда, как будто перед ним была Тардис. Комната не слепила, не сверкала, не поражала незнакомыми технологиями, однако в ней в таких чистоте и порядке содержались и готовое к немедленному использованию оружие, и антиквариат, и бо-о-оже правый… — Это Leoreuchek тридцать восьмого калибра? — восхищенно спросил Тони. — А ты разбираешься в древностях, — с явным удовольствием заметила бабушка. — Это подарок от Джона Кеннеди. — От Кеннеди, — повторил Тони. — Господи, какая вы классная. Бабушка рассмеялась. — А этот узнаёшь? Она указала на другой стенд. Тони наклонил голову. — Выглядит как разработка моего отца, но я никогда… Он подошёл ближе. Пистолет скрывало стекло. — Возьми. Его создал твой отец. Он должен быть твоим. Тони достал его и медленно повертел в руках. Обойму не вынимали. Он был заряжен. — Такие модели появились на рынке только через много лет после его ухода. — Это был прототип, — пояснила бабушка. — Мой муж всегда говорил, что Говард впереди планеты всей. А Говард отзывался о тебе… — Знаю-знаю, — прервал её Тони. Даже после многолетних тренировок в голосе проскальзывала обида. — Я был для него огромным разочарованием. Бабушка с удивлением покачала головой. — Нет же, дорогой мой. При мне Говард ни единого дурного слова о тебе не сказал. Когда ты был ещё ребенком, он часто отмечал, что тот потенциал, который он в тебе видит, позволит тебе превзойти его собственные достижения. Может, там и было немного ревности — но гордости больше. Не зная, как на это реагировать, Тони отвернулся. Воцарилась неловкая тишина, и он не представлял, как исправить ситуацию. Вдруг его руки коснулись, и, когда он повернулся назад, бабушка подошла ближе. — Это я познакомила Клинта с моим старым другом, который остался работать в кадровой службе «Старк Индастриз». Я подумала, что за тобой не помешало бы присмотреть. Я знала Обадайю Стейна столько же, сколько твоего отца, и мне показалось… показалось, что он замышляет недоброе. Впрочем, я не могла предугадать, что так ты встретишься со Стивом. И что вы влюбитесь. Я, конечно, умна, Золушка, но я не твоя фея-крестная. — Спасибо. — Тони много чего хотелось сказать, но что-то не получалось совладать с собой. Разве что «спасибо» точно не вызвало бы слёз. — Не за что. Похоже, бабушка ощутила, насколько ему не по себе, потому что она оставила эту тему. Она нашла ременную кобуру, Тони надел её, убрал туда пистолет и закрыл сверху футболкой. Бабушка же подобрала себе керамические сюрикены (к этому моменту Тони уже воспринимал старушку с метательными звёздами в руках как само собой разумеющееся) и засунула их в карманы фартука. — То, что надо, — сказала она. — Я уверена, что вы устроите отличный отвлекающий маневр. Как же хорошо вновь оказаться в гуще событий! Я уж думала, мне и не доведётся. Тони только согласно кивнул. Ему всё ещё было неуютно от того, что бабушка решила рискнуть своей жизнью ради него, но он не собирался оскорблять её, перечисляя всё, что могло пойти не так. Они вышли из тайной комнаты в подвал, поднялись наверх — и тут же окунулись в кипучую деятельность. Клинт болтал по телефону вроде бы на китайском мандарине. Перед Баки на столе лежали какие-то распечатки, и он сравнивал информацию на них с информацией на экране. Между ними расположилась большая (и уже почти пустая) пачка «Фиг Ньютонз». Баки подозвал Тони к себе, объяснил, что делать, и тот сам занялся перепроверкой кодов безопасности. Баки тем временем спустился в подвал, чтобы, по-видимому, набрать ещё больше оружия. Примерно четверть часа спустя распахнулась входная дверь, и в дом вошли Кейт и Брюс. — А вы не торопились, — укорил Клинт. — Надо бы-а ж-фатить тако. — Кейт ещё толком не прожевала, поэтому получилось невнятно. — Да они спятили. — Тони поднял взгляд на Брюса. Тот держал в руках тако и выглядел подобающе виноватым. — Полностью, — согласился он, занимая соседний стул. — Зато они знают толк в настоящих мексиканских блюдах. Хочешь кусочек? Он протянул Тони тако, и тот откусил, потому что Брюс был прав — и потому что уличный тако действительно оказался таким волшебным, каким его описывали. — А к чему всё это? — спросил Брюс. После этого они с Тони пропали для окружающего мира. Вместе они мигом разобрались с оставшимися распечатками, и как раз вовремя: из подвала вернулся Баки. — Это вам. — Он поставил перед ними на стол старое металлическое ведро, набитое реагентами вперемешку с бытовой химией. — Нам нужно будет устроить взрывы. Такой мощности, чтобы они выглядели и звучали куда страшнее, чем на самом деле, — потому что мы будем поблизости. Чем больше они отвлекут на себя внимания, тем меньше риск, что поймают бабушку и Кейт. — Нам нужны бутылки из-под молока, — быстро сообразил Тони. — Или пластиковые контейнеры. И провода. — И материнская плата, если у вас есть ненужная, — добавил Брюс, оглядев их «имущество». — И столько пороха, сколько вам не жалко. — В комнате Стива стоит старый компьютер, — вспомнил Тони. — Если он позволит его разобрать, то мы добудем материнскую плату. За порохом дело не станет. — Схожу спрошу у Стива насчёт компьютера, — предложил Клинт. — Пусть Тони сходит, — вмешался Баки. — Нам с тобой надо ещё выбраться в магазин, купить униформу для бабушки и Кейт. — Я пока начну составлять список комбинаций, которые позволят добиться нужного нам взрыва, — Брюс кивнул Тони. — Когда вернёшься, вместе на него посмотрим. Судя по отсутствующему взгляду Брюса, он уже ушёл глубоко в себя, навстречу туманным землям науки. Если бы неудача не влекла за собой крайне ощутимые последствия, это можно было бы считать их самым весёлым и зловредным приключением за очень и очень долгое время. — Он в сарае, — напутствовал Баки, с ухмылкой подтолкнув Тони к задней двери. Двор был огорожен, так что сарай нашёлся без труда. Стив сидел за ноутбуком, а рядом с ним тихо жужжал огромный печатный станок. Кроме того, тут оказались 3D-принтер, принтер для печати пластиковых карт и нечто, в чём Тони почти наверняка опознал (совершенно нелегальную) денежную печатную машину. Твою же мать. — Всё хорошо? — спросил Стив. — Супер-пупер. Мы с Брюсом отвечаем за бомбу, и я подумал, что неплохо бы твой старый компьютер разобрать на запчасти. Но я не хотел этого делать без твоего разрешения. — Оно у тебя есть. Бери всё, что вам нужно. Там остались только мои старые эссе с курсов углубленного изучения английского, и никому — я серьёзно, никому, — неинтересны мои мысли по поводу «Макбета». — Даже не знаю, — ухмыльнулся Тони. — Если что, я бы не отказался на них взглянуть. Стив картинно простонал, встал и в два широких шага преодолел расстояние между ними. Положив ладони на бёдра Тони, он чмокнул его в лоб. — Это пистолет в твоём кармане или тебя так заводят сараи? Рассмеявшись, Тони приподнял край футболки. — Бабушка раздавала подарки. Стив одобрительно присвистнул: — Ты же в курсе, что он заряжен? Тони кивнул. — Я понимаю, что я не суперсолдат и не русский шпион, но мне как-то удалось дожить до своих лет в целости и относительной сохранности. Поверь в меня хоть немного. — Я не просто поверю. Я дам тебе пятьсот очков за то, что ты дожил до встречи со мной. Тони не сдержал улыбки: — Похоже, я значительно вырвался вперёд. — Бывает и худшая судьба, чем иметь парня-победителя, — Стив пожал плечами. Он отпустил Тони, нерешительно помялся и сел обратно за ноутбук. — Всё будет отлично. Ты же сам знаешь, — заверил его Тони. — Если бы хоть у кого-то из нас были сомнения, мы бы за это не взялись. — Мне пора, пока Беннер не пошёл по стопам Оппенгеймера [12]. Тони одними губами произнёс «бу-у-ум» и вскинул руки, изображая ядерный гриб. Стив усмехнулся: — Поосторожнее там. Припасите весь «бум» для Хаммера. — Уж будь спокоен.

***

Примерно час у них ушёл на то, чтобы прийти в полную боевую готовность, ещё час — чтобы добраться до места назначения. Кейт предоставила для пользы общего дела свой лиловый «Фольксваген» и села туда вместе с бабушкой, а все остальные набились в автофургон, который, если верить словам пригнавшего его Баки, только и ждал случая в гараже неподалёку. Клинт занял переднее сидение (потому что он так заявил по пути к фургону, держа в руках обрез), а Стив, Брюс и Тони уселись на полу кузова. Пожалуй, это была самая опасная часть плана: они нарушили примерно тысячу правил по безопасным перевозкам, разлив взрывоопасные химреагенты по молочным крынкам и старым баночкам из-под взбитых сливок. Однако Тони почти не волновался. Кладбищенская поездка под хруст тако была гораздо, гораздо хуже. Спасало присутствие Брюса. Брюс, как мало кто другой, умел избавить Тони от лишнего беспокойства. Кроме того, на этот раз Тони знал, куда они едут, и знал, какие большие дела их ждут. А ещё при нём была охрененная пушка, созданная его отцом. Всё вместе — круче некуда. — Вы держите связь с бабушкой и Кейт? — крикнул Стив тем, кто сидел впереди. — Они на подходе к дата-центру. Им придётся отключить передатчики, чтобы их ничего не выдало. И нам тоже. Режим радиомолчания через три… два… один. От этого не изменилось ничего, и в то же время изменилось всё. Если рассуждать логически, Тони был предупреждён за несколько часов о том, что произойдёт. Однако только сейчас на него в полную силу накатило понимание того, насколько серьёзно они рискуют. Только сейчас, когда пути назад уже не было. В груди что-то стиснуло, дыхание перехватило. Стив положил ладонь на колено Тони и сжал его. — У нас всё получится. — Стив смотрел спокойно и уверенно. — Обещаю. — Мы на месте! — крикнул им Клинт, и фургон остановился. Тони примерно представлял себе, что это за «место», но до этого видел его только на плоской карте. Когда же он выскочил из фургона, его взгляду предстал гораздо более сложный рельеф. Они стояли на краю бывшего карьера, вся поверхность которого состояла из грязи вперемешку с камнями. Вдалеке виднелись здание в окружении забора из колючей проволоки и парковка с примерно дюжиной тёмных неопознаваемых машин и маленьким фиолетовым «Фольксваген-жуком». Дюжина машин означала двенадцать человек персонала. Не так уж много, как могло бы. Впрочем, любоваться красотами ему пришлось недолго. Им предстояло выгрузить, расставить и настроить хренову тучу взрывчатых компонентов, а время поджимало. По плану взрыв должен был произойти через десять минут после перехода на радиомолчание. У бабушки и Кейт будет десять минут на то, чтобы войти и добраться до места, пока остальная группа не оттянет на себя всех (хотелось бы верить) охранников. — Как думаете, сколько кубометров этой землицы вы сможете поднять на воздух? — Клинт тоже пригляделся к глубокой яме. — Достаточно, чтобы после того, как мы разгрузимся, посоветовать Барнсу отогнать машину на сотню-другую футов назад, — ответил Тони. Клинт, Стив и Баки явно впечатлились. — Если вы не хотели устроить шоу, вам нельзя было давать на откуп нашей влюблённой в науку парочке целый дом, полный реагентов и пороха, — усмехнулся Тони. — У нас тут будет настоящее Четвёртое июля, — подтвердил Брюс. — Ну, разве что побольше грязи, камней и взрывов. — Прекрасно! — Клинт воспылал энтузиазмом. — Кэти так разозлится, что всё это пропустит! — Кэти разозлится ещё больше, если мы сейчас не включим ускорение, — окоротил его Баки. — С учётом того, что от этого отвлекающего маневра зависит… ну, как бы её жизнь, что ли. — Зануда. Ты когда-нибудь слышал, что только глупый бойфренд предпочтёт работу утехам? — Я сейчас покажу тебе глупого, — Баки, вскинув бровь, повернулся к Тони. — Если вы будете втроём, сколько времени вам понадобится на подготовку? — Баки, нет, — простонал Стив. — Баки — да-а-а! — осклабился Клинт. — Ой, фургон качается, вздыхает на ходу... — О боже, — вздохнул Брюс. — Скоро мы все умрем, а они собрались порно записывать. — Никто не умрёт, — твёрдо сказал Стив. — И никто не будет записывать порно. Он указал двумя пальцами сперва на свои глаза, потом поочерёдно на Баки и Клинта, безмолвно обещая проследить за ними. — Помогите всё разгрузить, а потом отгоните фургон к краю рощи. — Ладно, ладно, — протянул Баки. — Идём, Клинт. Сделаем то, что просит от нас Стиви. Клинт кивнул. — Конечно. Но можно мы потом всё-таки запишем порно? А то я уже название придумал. — Даже слышать его не хочу. — Стив осторожно вынул из фургона первую коробку. — Тони хочет, — уверенно заявил Клинт. Они с Баки тоже подошли к кузову и взялись за работу. — Нет, — открестился Тони. Вообще-то он хотел, но для этого разговора наверняка можно было найти лучшее место и время. Такое место и время, когда не придётся балансировать ведром с взрывоопасными химикатами. — Ну и ладно. Знаете что? Гадайте теперь, сволочи. Вам будет чем заняться перед сном. Как же Клинт назвал бы своё порно? Всю ночь будете вертеться и крутиться, кусая локти! — Если выживем, — напомнил ему Брюс. — Выживем, — без капли сомнения заявил Баки. — А если нет, то вам, гады, даже после смерти покоя не будет. Ваши призраки будут бродить по земле и стенать под вой ветра, — Клинт перешёл на картинно зловещий шёпот. — Какое же было наз-с-с-свание? Какое назва-а-а-ание? — Всё бы хорошо, но ты же сам сейчас нам расскажешь, — покачал головой Стив. — Сто очков, если твой секрет продержится дольше минуты. Клинт вытерпел целых десять секунд, прежде чем выпалить: — «Трах-тарарах»! Мы назовём наше порно «Трах-тарарах»! Тони застонал. Он много лет мечтал о друзьях. Нет, не так. Он всю жизнь мечтал о друзьях. И вот кто ему достался. Самые восхитительные придурки на свете. — Сукин сын, — проворчал он. — И придумал же.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.