Глава 2
23 марта 2020 г. в 08:12
Бесшумный шаг… еще один… холодный металл дверной ручки под пальцами…
— Даже не думай об этом, Поттер.
Голос Мэри, еще несколько секунд назад напевавшей что-то себе под нос в кухне, раздался прямо за спиной, заставив Гарри подпрыгнуть на месте и резко обернуться.
— Я… — он вжался спиной в дверь, глядя на устремленный в его сторону кончик палочки. — Я просто…
— Хотел сбежать, — спокойно констатировала Мэри, чуть наклонив голову набок. — Я понимаю. Вполне типичное желание для заложника. А теперь сядь на диван и будь послушным мальчиком, иначе я свяжу тебя и запихну в подвал, а там темно, сыро и холодно, будет неловко, если знаменитый Гарри Поттер загнется от банального воспаления легких, правда?
Гарри, впечатленный этой яркой перспективой, машинально кивнул и вернулся на диван, с опаской поглядывая на Мэри. Ее странное поведение с каждой минутой настораживало все больше и больше. Даже без учета того факта, что совсем недавно она на его глазах зарезала ножом самого сильного темного мага Британии.
— Вы сказали, что хотите встретиться с Дамблдором… Вы думаете, он придет сюда за мной?
— А ты так не думаешь? — весело спросила Мэри, возвращаясь из кухни с тарелкой нарезанного сыра.
— Не знаю… — без особой уверенности пробормотал Гарри, но заметив мелькнувший в ее глазах сарказм, смутился. — То есть… да, наверное… Но зачем вам заманивать его сюда?
— Потому что я хочу поболтать с ним, — Мэри пожала плечами и пододвинула к нему тарелку, — на своих условиях. Угощайся.
— Спасибо, — Гарри покосился на тарелку, но сыр брать не стал.
Мэри, устроившаяся в кресле, усмехнулась.
— Что, думаешь, отравлю? Расслабься, Поттер, — она закинула ноги на подлокотник. — Я же сказала, живым ты мне гораздо полезнее, чем мертвым.
Гарри ощутил легкий холодок, пробежавший по спине.
— А что будет, если Дамблдор не придет?
Мэри посмотрела на него поверх стакана с остатками виски, и улыбка сползла с ее лица.
— Для тебя будет лучше оказаться настолько ценным, как это выглядит со стороны, — медленно сказала она, а потом взглянула на наручные часы. — Впрочем, кажется, великий светлый волшебник и правда не торопится спасать своего драгоценного героя… Он должен был получить мое сообщение уже около часа назад, — она задумчиво повертела стакан в пальцах, в глазах зажегся нехороший огонек. — Может, стоит замотивировать его получше? Как думаешь, сколько твоих пальцев мне нужно будет ему послать прежде, чем он поймет, что дело действительно срочное?
Гарри невольно сглотнул. В голосе Мэри не было угрозы, ее речь была похожа на размышления вслух, и от этого становилось еще более жутко. Он помнил, с каким удовольствием она воткнула кинжал в грудь Волдеморта, помнил, как не задумываясь убила Петтигрю, и если сейчас она решит, что он, Гарри, ей бесполезен…
Додумать эту неприятную мысль Гарри не успел. Его отвлек едва заметный тонкий звон, разнесшийся по комнате. Мэри, как-то мгновенно подобравшись, вскочила на ноги.
— Смотри-ка, Поттер, у нас гости, — она предвкушающе улыбнулась. — Похоже, тебе сегодня везет… Сидеть! — она направила палочку на попытавшегося было подняться Гарри, и у того внезапно отнялись ноги.
А Мэри, бесшумно проскользнув мимо него, скрылась за дверью.
Несколько бесконечно долгих мгновений снаружи не доносилось ни звука, потом раздался шум. За окном засверкали разноцветные вспышки, что-то взорвалось, послышался чей-то крик, а затем дверь вдруг распахнулась, едва не сорвавшись с петель, и в гостиную спиной вперед влетел мужчина, с жутким грохотом рухнув на пол. Длинные темные волосы упали на лицо, не позволив замершему на диване Гарри разглядеть его. Еще одна вспышка — и моток крепкой веревки, висевший на стене возле двери, связал мужчину, заставив сдавленно выдохнуть.
— Я ждала не тебя! — стремительно вошедшая в дверной проем Мэри выглядела крайне раздраженной.
Ее волосы растрепались и рассыпались по плечам, рукав куртки был прожжен, а на скуле появилась длинная царапина. Впрочем, ее противнику явно повезло меньше. Но уже в следующий момент тот дернул головой, отбросив волосы с лица, и Гарри стало не до подсчета очков.
— Сириус! — он дернулся было, но ноги по-прежнему отказывались слушаться, и он неловко завалился набок.
— Гарри! — тот наконец заметил его, и в его глазах отразилось облегчение. — Ты в порядке?
— Да, я… — он тряхнул головой. — Что ты здесь делаешь?
— Вот и мне интересно, — Мэри с силой захлопнула дверь, — что ты здесь делаешь?
Сириус зло сверкнул глазами, дернувшись всем телом, но веревки держали крепко.
— Я пришел за своим крестником! А ты, черт возьми, кто такая? Гарри, Дамблдор сказал, что ты в опасности…
— Он не был в опасности, — резко прервала его Мэри, снимая испорченную куртку, — пока ты здесь не появился! Что ж, похоже, я недостаточно ясно выразилась, — процедила она сквозь зубы и взмахнула палочкой. — Экспекто Патронум! Хорошая попытка, мистер Дамблдор, но она не засчитана. Теперь у меня два заложника, вместо одного, а у вас есть полчаса, чтобы появиться здесь лично. И учтите, следующего вашего посыльного я убью.
Сверкающая серебристо-серая волчица исчезла, а Мэри, коснувшись кончиками пальцев царапины на своей щеке, поморщилась.
— Сделайте себе одолжение, мальчики, сидите тихо и не дергайтесь, — посоветовала она и, прошипев себе под нос что-то неразборчивое, но явно нецензурное, скрылась в соседней комнате.
— Что происходит, Гарри? — Сириус был откровенно растерян. — Кто эта девица? Как ты здесь вообще оказался?!
— Я не знаю, кто она, — Гарри с опаской оглянулся. — Но она… она убила Волдеморта… и Петтигрю…
— Что?! — у Сириуса округлились глаза.
Гарри тяжело вздохнул и вкратце пересказал ему события последних полутора часов. И, надо признать, что получившийся рассказ был настолько безумен, что он и сам бы не поверил, если бы не видел все это собственными глазами.
— Значит… — после долгой паузы пробормотал Сириус, — значит, он вернулся? То есть… пытался вернуться, но теперь он мертв?
— Я видел, как она проткнула его кинжалом, — тихо ответил Гарри. — Но он не умер, а просто снова стал духом. Как тогда, на первом курсе, когда погиб Квиррелл. А потом Мэри убила Петтигрю, а меня забрала сюда. Сказала, что хочет встретиться с Дамблдором…
— Зачем?
— Я не знаю! Она не то чтобы очень разговорчивая. Говорила, что давно хочет с ним познакомиться. Она странная…
— Она не странная, она больная! — фыркнул Сириус, с трудом приняв сидячее положение и привалившись спиной к стене. — Ты бы видел, как она дерется! Вообще без тормозов!
— Но, — Гарри вдруг задумался, — если она убила Волдеморта, значит, она на нашей стороне, так?
— Считаешь? — Сириус поднял брови. — И зачем тогда она похитила тебя? Почему не могла просто попросить Дамблдора о встрече?
— А что он сказал тебе? — спросил Гарри.
— Да почти ничего, — буркнул Сириус. — Прислал патронуса с сообщением, что тебе нужна помощь, и этим адресом. Советовал быть осторожнее.
Гарри устало откинулся на спинку дивана и запрокинул голову.
— Наверное, в Хогвартсе сейчас суматоха… Никто не знает, куда мы с Седриком пропали… — он внезапно ощутил, как глаза начинает предательски щипать. Адреналин в крови утих, и теперь постепенно приходило осознание всего пережитого, наваливаясь каменной плитой.
— Эй, эй! Гарри, — Сириус подался вперед, — я знаю, тебе туго пришлось, но сейчас не время раскисать, ладно? Нам, — он понизил голос, — нам надо выбираться отсюда. Чего бы эта ненормальная ни хотела от Дамблдора, ничем хорошим это не закончится! Ты можешь помочь мне?
— Я не чувствую ног, — Гарри хлопнул ладонями по коленям. — Она запустила в меня чем-то, когда сработали сигнальные чары…
— Черт! — Сириус яростно дернулся несколько раз. — Нужно чем-то перерезать веревки, — он вскинул голову и огляделся. — Ты видишь что-нибудь острое? Что-нибудь… — его взгляд остановился на столике, стоявшем между диваном и креслом. — Стакан! Ты можешь достать его?
Гарри обернулся и, с трудом перетащив полу парализованное тело на другой конец дивана, ухватил стакан из-под виски, оставленный Мэри.
— Молодец! — Сириус перешел на шепот. — Теперь нужно его разбить. Заверни в полу мантии… вот так, теперь постарайся раздавить его… только тихо, чтобы она не услышала!
Гарри всем весом навалился на завернутый в плотную ткань стакан, сдавил так, что побелели костяшки пальцев, и наконец услышал негромкий хруст.
— Получилось! — он осторожно достал один из крупных осколков.
— Хорошо, теперь положи его на пол и толкни в мою сторону, — прошептал Сириус, пытаясь подползти поближе.
Гарри свесился с дивана, но прежде, чем успел положить осколок на паркет, тот внезапно вырвался из его руки и, стремительно подлетев к Сириусу, вонзился ему в левую ногу чуть выше колена, заставив взвыть от боли, а самого Гарри опутали невесть откуда взявшиеся веревки.
— Вы что, издеваетесь?! — от Мэри, появившейся в гостиной с палочкой в руке и почти зажившим порезом на щеке, ощутимо веяло злостью. — Какая часть фразы «сидите тихо и не дергайтесь» до вас не дошла? — она снова взмахнула палочкой, и Сириус, закашлявшись, согнулся пополам.
— Что ты делаешь? Прекрати! Ему же больно! — закричал Гарри.
— Да ты что, правда? — съязвила Мэри, подходя к нему. — Ой, прости, похоже, нам нужно прояснить ситуацию! — ее глаза недобро горели, и Гарри невольно опустил взгляд, сосредоточившись на изящной подвеске в виде глаза, висевшей на ее шее. — У меня есть конкретные цели, а вы двое — всего лишь средство для их достижения. Мне плевать на вас и ваше самочувствие! Я не приковала тебя, Поттер, в подвале, потому что ты — несчастный сиротка с грустными глазами, я не отправила Дамблдору симпатичную голову твоего крестного, потому что пытаюсь быть вежливой, но вы должны перестать бесить меня!
— Хорошо-хорошо! Мы все поняли, ладно? — морщась от боли, процедил Сириус, первым заметив, как воздух вокруг Мэри начал опасно сгущаться и темнеть. — Успокойся…
— Ты не слушаешь меня! — вскинулась Мэри, и в торшере, стоявшем недалеко от нее, с треском взорвалась лампочка. — У меня проблемы с эмоциями!
— Понимаю, — Сириус криво усмехнулся, глядя на нее исподлобья. — Ты, случайно, не Блэк по крови? Больно знакомый темперамент…
Мэри на мгновение замерла, а потом, как-то разом успокоилась.
— Это не темперамент, — она подошла к Сириусу. — Это последствия моей доверчивости. Прости, — она присела рядом с ним и резким движением выдернула стекло из его ноги, вынудив сдавленно застонать, а затем быстро провела палочкой над раной, прошептав заживляющее. — Ну вот, жить будешь.
— Это должно меня обнадежить? — морщась, фыркнул Сириус.
— Эй, я только что не дала тебе истечь кровью! — возмутилась Мэри, толкнув его в плечо. — Будь милым!
— О, так вот, в чем дело! — Сириус ухмыльнулся. — Теперь я понял — Волдеморт был недостаточно милым, поэтому ты его заколола?
В тот же момент атмосфера снова резко переменилась. Поднявшаяся на ноги Мэри сощурилась.
— Я заколола его, потому что я его ненавижу, — очень спокойно сказала она. — Он убил мою семью.
Сириус перестал улыбаться и внимательно посмотрел на нее снизу вверх.
— Прости.
— Послушай, — подал голос Гарри, пытаясь поймать ее взгляд, — я тоже его ненавижу! Мои родители…
— Я знаю твою историю, Поттер! — раздраженно перебила она и, схватив со столика бутылку с виски, глотнула прямо из горла. — Только это другое. Твоих родителей он хотя бы считал угрозой… А моих убил просто так, — она наклонила голову набок, с интересом разглядывая блики на стекле бутылки, — забавы ради…
— Я понимаю, что ты чувствуешь, — искренне сказал Сириус. — Поверь, мы оба понимаем! Ты ненавидишь Волдеморта, хочешь отомстить ему, уничтожить, и мы хотим того же! Мы…
— Да ни черта вы не понимаете! — неожиданно закричала Мэри. — Его нельзя убить! Я тринадцать лет ждала момента, чтобы хотя бы ранить его! Там, на кладбище, он был слаб, его дух еще не успел закрепиться в новом теле, у него не было палочки, и он не ожидал нападения, только поэтому у меня получилось! Я выиграла время, чтобы придумать еще тысячу способов превратить его жизнь в ад, потому что только так я смогу отомстить за все, что он со мной сделал!
— Так это твой план? — Сириус недоверчиво тряхнул головой. — Потратить всю свою жизнь на месть, мешать его планам, вставлять палки в колеса, преследовать, пока он сам не убьет тебя?
— Он не убьет меня, — Мэри как-то болезненно улыбнулась. — И не отпустит. Я нужна ему.
— Зачем? — быстро спросил Сириус, но ответа не последовало. — Ладно… — продолжил он после недолгой паузы. — Но если ты уже все решила и спланировала, зачем тебе Дамблдор? Он вряд ли станет помогать тебе играть в догонялки с Темным Лордом…
Мэри как-то странно хмыкнула, покачав в руке бутылку, и посмотрела прямо на него.
— А кто тебе сказал, что мне нужна его помощь?
На несколько мгновений в гостиной повисла тишина, нарушаемая лишь негромким тиканьем настенных часов, а затем…
Ни Сириус, ни Гарри не поняли, что произошло, но Мэри неожиданно закричала, словно от сильной боли, схватилась за голову и упала на колени. Бутылка, выпавшая из ее руки, разбилась, в воздухе резко запахло алкоголем, входная дверь распахнулась, и на пороге появился Альбус Дамблдор.