ID работы: 9180138

Одержимые

Джен
R
Заморожен
891
автор
Размер:
34 страницы, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
891 Нравится 199 Отзывы 213 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
      Бесшумный шаг… еще один… холодный металл дверной ручки под пальцами…       — Даже не думай об этом, Поттер.       Голос Мэри, еще несколько секунд назад напевавшей что-то себе под нос в кухне, раздался прямо за спиной, заставив Гарри подпрыгнуть на месте и резко обернуться.       — Я… — он вжался спиной в дверь, глядя на устремленный в его сторону кончик палочки. — Я просто…       — Хотел сбежать, — спокойно констатировала Мэри, чуть наклонив голову набок. — Я понимаю. Вполне типичное желание для заложника. А теперь сядь на диван и будь послушным мальчиком, иначе я свяжу тебя и запихну в подвал, а там темно, сыро и холодно, будет неловко, если знаменитый Гарри Поттер загнется от банального воспаления легких, правда?       Гарри, впечатленный этой яркой перспективой, машинально кивнул и вернулся на диван, с опаской поглядывая на Мэри. Ее странное поведение с каждой минутой настораживало все больше и больше. Даже без учета того факта, что совсем недавно она на его глазах зарезала ножом самого сильного темного мага Британии.       — Вы сказали, что хотите встретиться с Дамблдором… Вы думаете, он придет сюда за мной?       — А ты так не думаешь? — весело спросила Мэри, возвращаясь из кухни с тарелкой нарезанного сыра.       — Не знаю… — без особой уверенности пробормотал Гарри, но заметив мелькнувший в ее глазах сарказм, смутился. — То есть… да, наверное… Но зачем вам заманивать его сюда?       — Потому что я хочу поболтать с ним, — Мэри пожала плечами и пододвинула к нему тарелку, — на своих условиях. Угощайся.       — Спасибо, — Гарри покосился на тарелку, но сыр брать не стал.       Мэри, устроившаяся в кресле, усмехнулась.       — Что, думаешь, отравлю? Расслабься, Поттер, — она закинула ноги на подлокотник. — Я же сказала, живым ты мне гораздо полезнее, чем мертвым.       Гарри ощутил легкий холодок, пробежавший по спине.       — А что будет, если Дамблдор не придет?       Мэри посмотрела на него поверх стакана с остатками виски, и улыбка сползла с ее лица.       — Для тебя будет лучше оказаться настолько ценным, как это выглядит со стороны, — медленно сказала она, а потом взглянула на наручные часы. — Впрочем, кажется, великий светлый волшебник и правда не торопится спасать своего драгоценного героя… Он должен был получить мое сообщение уже около часа назад, — она задумчиво повертела стакан в пальцах, в глазах зажегся нехороший огонек. — Может, стоит замотивировать его получше? Как думаешь, сколько твоих пальцев мне нужно будет ему послать прежде, чем он поймет, что дело действительно срочное?       Гарри невольно сглотнул. В голосе Мэри не было угрозы, ее речь была похожа на размышления вслух, и от этого становилось еще более жутко. Он помнил, с каким удовольствием она воткнула кинжал в грудь Волдеморта, помнил, как не задумываясь убила Петтигрю, и если сейчас она решит, что он, Гарри, ей бесполезен…       Додумать эту неприятную мысль Гарри не успел. Его отвлек едва заметный тонкий звон, разнесшийся по комнате. Мэри, как-то мгновенно подобравшись, вскочила на ноги.       — Смотри-ка, Поттер, у нас гости, — она предвкушающе улыбнулась. — Похоже, тебе сегодня везет… Сидеть! — она направила палочку на попытавшегося было подняться Гарри, и у того внезапно отнялись ноги.       А Мэри, бесшумно проскользнув мимо него, скрылась за дверью.       Несколько бесконечно долгих мгновений снаружи не доносилось ни звука, потом раздался шум. За окном засверкали разноцветные вспышки, что-то взорвалось, послышался чей-то крик, а затем дверь вдруг распахнулась, едва не сорвавшись с петель, и в гостиную спиной вперед влетел мужчина, с жутким грохотом рухнув на пол. Длинные темные волосы упали на лицо, не позволив замершему на диване Гарри разглядеть его. Еще одна вспышка — и моток крепкой веревки, висевший на стене возле двери, связал мужчину, заставив сдавленно выдохнуть.       — Я ждала не тебя! — стремительно вошедшая в дверной проем Мэри выглядела крайне раздраженной.       Ее волосы растрепались и рассыпались по плечам, рукав куртки был прожжен, а на скуле появилась длинная царапина. Впрочем, ее противнику явно повезло меньше. Но уже в следующий момент тот дернул головой, отбросив волосы с лица, и Гарри стало не до подсчета очков.       — Сириус! — он дернулся было, но ноги по-прежнему отказывались слушаться, и он неловко завалился набок.       — Гарри! — тот наконец заметил его, и в его глазах отразилось облегчение. — Ты в порядке?       — Да, я… — он тряхнул головой. — Что ты здесь делаешь?       — Вот и мне интересно, — Мэри с силой захлопнула дверь, — что ты здесь делаешь?       Сириус зло сверкнул глазами, дернувшись всем телом, но веревки держали крепко.       — Я пришел за своим крестником! А ты, черт возьми, кто такая? Гарри, Дамблдор сказал, что ты в опасности…       — Он не был в опасности, — резко прервала его Мэри, снимая испорченную куртку, — пока ты здесь не появился! Что ж, похоже, я недостаточно ясно выразилась, — процедила она сквозь зубы и взмахнула палочкой. — Экспекто Патронум! Хорошая попытка, мистер Дамблдор, но она не засчитана. Теперь у меня два заложника, вместо одного, а у вас есть полчаса, чтобы появиться здесь лично. И учтите, следующего вашего посыльного я убью.       Сверкающая серебристо-серая волчица исчезла, а Мэри, коснувшись кончиками пальцев царапины на своей щеке, поморщилась.       — Сделайте себе одолжение, мальчики, сидите тихо и не дергайтесь, — посоветовала она и, прошипев себе под нос что-то неразборчивое, но явно нецензурное, скрылась в соседней комнате.       — Что происходит, Гарри? — Сириус был откровенно растерян. — Кто эта девица? Как ты здесь вообще оказался?!       — Я не знаю, кто она, — Гарри с опаской оглянулся. — Но она… она убила Волдеморта… и Петтигрю…       — Что?! — у Сириуса округлились глаза.       Гарри тяжело вздохнул и вкратце пересказал ему события последних полутора часов. И, надо признать, что получившийся рассказ был настолько безумен, что он и сам бы не поверил, если бы не видел все это собственными глазами.       — Значит… — после долгой паузы пробормотал Сириус, — значит, он вернулся? То есть… пытался вернуться, но теперь он мертв?       — Я видел, как она проткнула его кинжалом, — тихо ответил Гарри. — Но он не умер, а просто снова стал духом. Как тогда, на первом курсе, когда погиб Квиррелл. А потом Мэри убила Петтигрю, а меня забрала сюда. Сказала, что хочет встретиться с Дамблдором…       — Зачем?       — Я не знаю! Она не то чтобы очень разговорчивая. Говорила, что давно хочет с ним познакомиться. Она странная…       — Она не странная, она больная! — фыркнул Сириус, с трудом приняв сидячее положение и привалившись спиной к стене. — Ты бы видел, как она дерется! Вообще без тормозов!       — Но, — Гарри вдруг задумался, — если она убила Волдеморта, значит, она на нашей стороне, так?       — Считаешь? — Сириус поднял брови. — И зачем тогда она похитила тебя? Почему не могла просто попросить Дамблдора о встрече?       — А что он сказал тебе? — спросил Гарри.       — Да почти ничего, — буркнул Сириус. — Прислал патронуса с сообщением, что тебе нужна помощь, и этим адресом. Советовал быть осторожнее.       Гарри устало откинулся на спинку дивана и запрокинул голову.       — Наверное, в Хогвартсе сейчас суматоха… Никто не знает, куда мы с Седриком пропали… — он внезапно ощутил, как глаза начинает предательски щипать. Адреналин в крови утих, и теперь постепенно приходило осознание всего пережитого, наваливаясь каменной плитой.       — Эй, эй! Гарри, — Сириус подался вперед, — я знаю, тебе туго пришлось, но сейчас не время раскисать, ладно? Нам, — он понизил голос, — нам надо выбираться отсюда. Чего бы эта ненормальная ни хотела от Дамблдора, ничем хорошим это не закончится! Ты можешь помочь мне?       — Я не чувствую ног, — Гарри хлопнул ладонями по коленям. — Она запустила в меня чем-то, когда сработали сигнальные чары…       — Черт! — Сириус яростно дернулся несколько раз. — Нужно чем-то перерезать веревки, — он вскинул голову и огляделся. — Ты видишь что-нибудь острое? Что-нибудь… — его взгляд остановился на столике, стоявшем между диваном и креслом. — Стакан! Ты можешь достать его?       Гарри обернулся и, с трудом перетащив полу парализованное тело на другой конец дивана, ухватил стакан из-под виски, оставленный Мэри.       — Молодец! — Сириус перешел на шепот. — Теперь нужно его разбить. Заверни в полу мантии… вот так, теперь постарайся раздавить его… только тихо, чтобы она не услышала!       Гарри всем весом навалился на завернутый в плотную ткань стакан, сдавил так, что побелели костяшки пальцев, и наконец услышал негромкий хруст.       — Получилось! — он осторожно достал один из крупных осколков.       — Хорошо, теперь положи его на пол и толкни в мою сторону, — прошептал Сириус, пытаясь подползти поближе.       Гарри свесился с дивана, но прежде, чем успел положить осколок на паркет, тот внезапно вырвался из его руки и, стремительно подлетев к Сириусу, вонзился ему в левую ногу чуть выше колена, заставив взвыть от боли, а самого Гарри опутали невесть откуда взявшиеся веревки.       — Вы что, издеваетесь?! — от Мэри, появившейся в гостиной с палочкой в руке и почти зажившим порезом на щеке, ощутимо веяло злостью. — Какая часть фразы «сидите тихо и не дергайтесь» до вас не дошла? — она снова взмахнула палочкой, и Сириус, закашлявшись, согнулся пополам.       — Что ты делаешь? Прекрати! Ему же больно! — закричал Гарри.       — Да ты что, правда? — съязвила Мэри, подходя к нему. — Ой, прости, похоже, нам нужно прояснить ситуацию! — ее глаза недобро горели, и Гарри невольно опустил взгляд, сосредоточившись на изящной подвеске в виде глаза, висевшей на ее шее. — У меня есть конкретные цели, а вы двое — всего лишь средство для их достижения. Мне плевать на вас и ваше самочувствие! Я не приковала тебя, Поттер, в подвале, потому что ты — несчастный сиротка с грустными глазами, я не отправила Дамблдору симпатичную голову твоего крестного, потому что пытаюсь быть вежливой, но вы должны перестать бесить меня!       — Хорошо-хорошо! Мы все поняли, ладно? — морщась от боли, процедил Сириус, первым заметив, как воздух вокруг Мэри начал опасно сгущаться и темнеть. — Успокойся…       — Ты не слушаешь меня! — вскинулась Мэри, и в торшере, стоявшем недалеко от нее, с треском взорвалась лампочка. — У меня проблемы с эмоциями!       — Понимаю, — Сириус криво усмехнулся, глядя на нее исподлобья. — Ты, случайно, не Блэк по крови? Больно знакомый темперамент…       Мэри на мгновение замерла, а потом, как-то разом успокоилась.       — Это не темперамент, — она подошла к Сириусу. — Это последствия моей доверчивости. Прости, — она присела рядом с ним и резким движением выдернула стекло из его ноги, вынудив сдавленно застонать, а затем быстро провела палочкой над раной, прошептав заживляющее. — Ну вот, жить будешь.       — Это должно меня обнадежить? — морщась, фыркнул Сириус.       — Эй, я только что не дала тебе истечь кровью! — возмутилась Мэри, толкнув его в плечо. — Будь милым!       — О, так вот, в чем дело! — Сириус ухмыльнулся. — Теперь я понял — Волдеморт был недостаточно милым, поэтому ты его заколола?       В тот же момент атмосфера снова резко переменилась. Поднявшаяся на ноги Мэри сощурилась.       — Я заколола его, потому что я его ненавижу, — очень спокойно сказала она. — Он убил мою семью.       Сириус перестал улыбаться и внимательно посмотрел на нее снизу вверх.       — Прости.       — Послушай, — подал голос Гарри, пытаясь поймать ее взгляд, — я тоже его ненавижу! Мои родители…       — Я знаю твою историю, Поттер! — раздраженно перебила она и, схватив со столика бутылку с виски, глотнула прямо из горла. — Только это другое. Твоих родителей он хотя бы считал угрозой… А моих убил просто так, — она наклонила голову набок, с интересом разглядывая блики на стекле бутылки, — забавы ради…       — Я понимаю, что ты чувствуешь, — искренне сказал Сириус. — Поверь, мы оба понимаем! Ты ненавидишь Волдеморта, хочешь отомстить ему, уничтожить, и мы хотим того же! Мы…       — Да ни черта вы не понимаете! — неожиданно закричала Мэри. — Его нельзя убить! Я тринадцать лет ждала момента, чтобы хотя бы ранить его! Там, на кладбище, он был слаб, его дух еще не успел закрепиться в новом теле, у него не было палочки, и он не ожидал нападения, только поэтому у меня получилось! Я выиграла время, чтобы придумать еще тысячу способов превратить его жизнь в ад, потому что только так я смогу отомстить за все, что он со мной сделал!       — Так это твой план? — Сириус недоверчиво тряхнул головой. — Потратить всю свою жизнь на месть, мешать его планам, вставлять палки в колеса, преследовать, пока он сам не убьет тебя?       — Он не убьет меня, — Мэри как-то болезненно улыбнулась. — И не отпустит. Я нужна ему.       — Зачем? — быстро спросил Сириус, но ответа не последовало. — Ладно… — продолжил он после недолгой паузы. — Но если ты уже все решила и спланировала, зачем тебе Дамблдор? Он вряд ли станет помогать тебе играть в догонялки с Темным Лордом…       Мэри как-то странно хмыкнула, покачав в руке бутылку, и посмотрела прямо на него.       — А кто тебе сказал, что мне нужна его помощь?       На несколько мгновений в гостиной повисла тишина, нарушаемая лишь негромким тиканьем настенных часов, а затем…       Ни Сириус, ни Гарри не поняли, что произошло, но Мэри неожиданно закричала, словно от сильной боли, схватилась за голову и упала на колени. Бутылка, выпавшая из ее руки, разбилась, в воздухе резко запахло алкоголем, входная дверь распахнулась, и на пороге появился Альбус Дамблдор.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.