ID работы: 9185233

Лучший ингредиент любого зелья — это огневиски

Гет
NC-17
Завершён
автор
Размер:
522 страницы, 42 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
Нравится 1201 Отзывы 453 В сборник Скачать

Глава 8, в которой жутко и жадно

Настройки текста
      Когда они вместе аппарировали в дом егеря, Гермиона поймала себя на странной мысли. Слишком уж она доверяла ему без каких-либо причин. Человеку, между прочим, своими руками передавшему ее Беллатрикс для мучений. И вот она, всегда такая осмотрительная и логичная, дает согласие непонятно на что. Идет за ним без вопросов. Неужели чувство делает людей такими беспечными? Герми следила за тем, как мужчина наполнил две пробирки из котла с оборотным зельем. В один фиал он положил короткий белый волосок, а во второй длинный каштановый. Первый он выпил сам, а следующий передал ей.       Гермиона проглотила зелье и поморщилась. Последний раз она применяла его пять лет назад — с тех пор вкус лучше не стал. Они переглянулись. Егерь превратился в белобрысого бугая с простым, абсолютно незапоминающимся лицом. Она легким жестом руки трансфигурировала фиал в зеркальце, чтобы посмотреть на себя. Получился весьма симпатичный мужчина с темными волосами, подстриженными под каре.       — Надеюсь, мой волос ты не будешь использовать для ограблений? — девушка сердито посмотрела на него, заодно попробовав чужой голос. Она впервые превратилась в мужчину. Было немного непривычно.       — Ну что ты, нет, конечно, — он постарался изобразить свою мимику на чужом лице, вышло не очень. Вместо невинного хлопанья глазками бугай угрожающе воззрился на нее сверху вниз. — План такой. Сейчас аппарируем в Мандрагору. Там нас будет ожидать человек, мы с ним поболтаем, потом я спрошу, что есть еще, и отвлеку его. Когда он потеряет бдительность и оставит палочку, ты заходишь за спину и прикладываешь Петрификусом. Мы аппарируем сюда и попытаемся поговорить более приватно, — егерь улыбнулся холодной своей улыбкой и взял ее за предплечье.       Они очутились на уже знакомой ей полянке перед трактиром «Немая Мандрагора». В этот раз пошли к двери номер 3. Скабиор зашел первым. Гермиона последовала за ним, держа палочку наготове в рукаве мантии.       В темноте кельи их уже ждал мужчина невзрачного вида. Он стоял у стола, на котором расположил свой портфель.       — Джентльмены, добрый день.       Скабиор значительно кивнул, Гермиона последовала его примеру. Они подошли к столу.       — Есть все, что я заказывал? — от баса, которым разговаривал персонаж Скабиора, загудели стены.       — Да, кровятка плотоядная, двести унций, сто галлеонов.       Скабиор вынул мешочек из-за пазухи и положил его на стол.       Продавец пересчитал монеты и открыл портфель, доставая из него явно уменьшенный деревянный ящик.       — Мне нужно больше, — тут же сказал белоголовый мужчина.       — У нас есть скидки для оптовых покупателей, — подмигнул продавец.       — Что еще есть? Драконовые клыки?       — Да, сейчас посмотрю, — продавец взял палочку и потянулся к портфелю. Скабиор тем временем дал ей знак. Герми не колебалась ни секунды и приложила продавца Петрификусом. Тот упал на пол. Егерь быстро аппарировал их к себе.       Пленника они расположили в кресле, предварительно связав его заклинаниями. Скабиор активировал свой артефакт-сахарницу. Гостей он, в общем-то, не ждал, но предосторожность не помешает.       Гермиона чувствовала себя странно. Они только что украли человека, но особых угрызений совести не было. Она хотела узнать, кто убивает оборотней, и это перевешивало моральные страдания от кражи-нападения. Происходящее напоминало предпоследний школьный год, когда они с ребятами были вне закона. Теперь вне закона егерь, а она с ним. От этой мысли девушка ухмыльнулась.       Скабиор, в облике белоголового, отлучился на пару минут, а когда вернулся, держал в руке небольшой пузырек прозрачной жидкости. Герми вдруг поняла, что это такое.       — Откуда у тебя сыворотка правды? — воскликнул слишком высоко для мужчины парень с каре.       — Сам сделал, — пробурчал в ответ блондин.       — Слушай, даже аврорат использует ее только с разрешения… — начала было Гермиона, но поймала красноречивый взгляд и осеклась. И правда, с чего она решила, что его вдруг остановит подобное замечание.       — Можешь написать на меня жалобу, — оскалился в ответ Скабиор. Одним движением он открыл рот продавца и залил туда сыворотку. Потом кивнул Герми, чтобы она сбросила заклятие.       Мужчина очнулся и сразу стал захлебываться, проглатывая против воли зелье. Он в ужасе огляделся и закричал:       — Кто вы? Где я? Чем вы меня напоили?       — Мне очень жаль, — абсолютно равнодушно хмыкнул Скабиор, — но сывороткой правды. Две вещи, — угрожающе низко и спокойно сказал егерь, — не ори — это во-первых; сотрудничай — это во-вторых. Быстрый ответ предполагает быстрое освобождение.       Мужчина внимательно всмотрелся в белобрысого, будто пытался узнать его лицо. Было видно, что он старается собраться.       — Итак, кто продает кровятку в нашем славном государстве?       Егерь навис над мужчиной, глядя на него ледяными глазами слегка проголодавшегося хищника.       — Только я, — нервно облизнув губы, сказал продавец.       — А кто поставляет тебе?       — Один человек.       Скабиор вдруг рассмеялся таким ужасным хрипом, что продавец испуганно вздрогнул.       — Ну, слушай, какой смысл так глупо тянуть время. Хорошо, давай спрошу иначе. Имя и фамилия человека, который поставляет тебе кровятку для продажи?       — Питер Болденхейт, — мужчина прикрыл глаза.       — Кто он и где работает?       Продавец разом помрачнел и нехотя ответил:        — В аврорате. Заместитель главы.       — Как давно он этим занимается? — оборотень продолжал нависать над связанным и непрестанно пялиться.       — Пять лет. С конца последней Войны.       — Кто занимался этим до него?       — Теодор Нотт, их семья, — на этих словах Скабиор усмехнулся и стрельнул взглядом в Гермиону. Та стояла и не знала, что ей нужно чувствовать. Егерь вдруг стал очень страшным. Таким, каким она его помнила все эти годы. В нем опять явилось то звериное и злое, абсолютно беспринципное, чего она так боялась тогда в лесу. Но сила, исходившая от оборотня, затрагивала что-то глубоко внутри ее тела. Девушка убеждала себя, что это просто страх. Она решила отвлечься и сама задала вопрос:       — Он твой начальник?       — Да, я его главный распространитель.       — И как, пользуется кровятка популярностью? — усмехнулся МакНейр.       — Обычный ингредиент, — пожал плечами мужчина.       — Насколько мне известно, она входит в очень небольшое количество зелий, — почти весело произнес Скабиор. — Другое дело — чистая эссенция. Отличная вещь против волшебных существ, — он очень паскудно улыбнулся, — знаешь таких?       Мужчина явно занервничал и поджал губы.       — Вкупе с серебром действует на них ужасающе, говорят, крайне болезненная вещь. Воспламеняет кровь у живых, буквально выжигая вены изнутри, — Скабиор сел, придвинув кресло к нему почти вплотную. Мужчина попытался шарахнуться назад, но веревки не позволили ему. Егерь продолжил, — незавидная смерть, не находишь?       Пленник сглотнул и с ужасом уставился на Скабиора, который достал маленький фиал с темно-красным веществом внутри. Гермиона поняла, что это кровятка и есть — вероятно, он уже успел достать ее из ящичка.       — Есть правда один недостаток: из-за редкости проводится мало исследований. Зельеварам всегда требуются подопытные, чтобы составить мнение о том или ином яде и его действии. Вот так незадача, — приторно улыбнулся Скабиор, — мы прекрасно знаем, что эта штука делает с оборотнями, но лично я вот, например, никогда не видел, как кровятка действует на волшебников. А ты, Пенни?       Гермиона вдруг поняла, что он обращается к ней. То, что вытворял егерь, было ужасно, но она понимала, что информация им нужна. Такой ценой? Егерь ощутимо давил на продавца, так что даже ей стало страшно. Вдруг дело не закончится одними словами?       — И я нет, — выдавила она и сама услышала, насколько хриплый возглас получился. Сердце стучало, как бешеное.       — А вы, мистер? — весело спросил егерь. Мужчина покачал головой, а оборотень тем временем трансфигурировал свой плащ в пару очень толстых перчаток и нарочито медленно стал их надевать. Потом достал из кармана жилета небольшой стальной кинжал. Продавец в ужасе наблюдал за этими действиями, пот выступил у него на лбу.       — Логическая цепочка очень проста. Оборотней убивает тот, у кого есть доступ к кровятке. Ты вот говоришь, что единственный, кто ее продает — это Болденхейт. Тогда мне приходится сделать вывод, поправь меня, если я не прав, — оборотень жутко оскалился, — что Болденхейт имеет к этому некоторое отношение.       — Я знаю только то, что он мне выдает сильно меньше, чем ее произрастает.       Скабиор изобразил удивление на лице и стал наклоняться к продавцу. По мере того, как он приближался, выражение его глаз становилось все более холодным и звериным.       — Это хорошо, но совсем недостаточно, — тихо, но очень угрожающе сказал МакНейр, — мои собратья убиты, их тела обожжены кровяткой. Давай так: ты мне ничего не говоришь, а в следующую Луну посмотрим, как ты будешь выворачиваться наизнанку, — он улыбнулся нехорошей улыбкой. — Это, конечно, в том случае, если я решу оставить тебя в живых.       Крупная дрожь прошла по телу привязанного. Он с трудом проглотил ком в горле. Скабиор же тем временем закатал рукав связанного мужчины, оголяя его запястье.       — Как ты сам думаешь: твоя близость к начальству сыграет тебе на руку в этом щекотливом вопросе или ты тоже будешь сожжен заживо, как и все остальные? — учтиво уточнил бывший егерь. Гермиона чувствовала, что он получает удовольствие от ситуации. Поэтому бывшим он был только номинально. Да, эта сторона Скабиора пугала ее тоже — очень уж хорошо она помнила себя на месте жертвы. Так все и начинается, девочка, мрачно подумала она про себя, но ничего не сделала, чтобы помочь несчастному.       — Скажи-ка мне, что бы ты выбрал: слюну оборотня или кровятку в маленькую, но такую досадную ранку на руке? — говоря это, он провел лезвием кинжала по запястью продавца. Тот вскричал, скорее от ужаса, чем от боли, потому что ранка была действительно небольшая. Но и ее вполне хватило бы, чтобы…       — Болденхейт их убивает! — закричал пленник. — Не трогай меня, только не ты, тварь!       Скабиор удовлетворенно улыбнулся. Гермиона выдохнула в ужасе. Замглавы аврората — серийный убийца оборотней. Но как такое могло быть?       — Почему? — в тишине прозвучал ее слишком высокий для мужчины голос.       — Говорят, у него любовницу во вторую магическую порвал оборотень, — его голос дрожал, но он уверенно продолжил, — думаю, дальше все понятно.       Гермиона еле удержала руки, чтобы не прижать их ко рту, сдерживая вдох. Она укусила щеку изнутри.       — Он хочет уничтожить их всех — всех, кто остался. Невзирая на сторону, что они занимали, — продавец подался в кресле вперед и посмотрел Скабиору прямо в глаза. — Я здесь ни при чем. Мое дело — только травки. Он хочет при помощи кровятки изготовить универсальный яд для оборотней и пробует идеальные пропорции.       — Кто с ним в сговоре? — спросил егерь.       — Аврорат, старшие чины. Они покрывают его.       — Как выбирает, кого убить следующим? — подала голос ведьма.       — В аврорате есть списки с адресами.       — Всех оборотней? — с сомнением спросил егерь.       — Конечно, аврорат знает все.       Оборотень опять мрачно рассмеялся, продавец и Гермиона вздрогнули.       — Слушайте, я только отвожу кровятку ему перед делом, я никого не трогаю, — мужчина засуетился.       Скабиор ужасающе оскалился и, нависнув над самой шеей продавца, заговорил:       — И когда же следующее славное деяние? Вот так напасть — вдруг ты не сможешь принести ему кровятку, он расстроится, да?       Гермиона смотрела на это, совершенно потерянная. Скабиор был… пугающим. Его глаза стали сплошным льдом с каплей безумия, он выглядел так, будто собирался сожрать несчастного мужчину прямо здесь и сейчас. Чужой облик белобрысого детины не улучшал ситуацию. На секунду она позволила себе вновь не верить егерю, потому что он получал удовольствие от происходящего — в этом была вся его сущность. Темная тварь. Девушка сглотнула комок, застрявший в горле. Нужно было это прекратить!       — Я не знаю, — нервно залепетал мужчина. Егерь тогда откупорил фиал с кровяткой и занес ее над чуть кровящей ранкой на запястье пленника.       — Хэй, Уайт, — позвала она его чужой кличкой. Егерь обратился к ней, остановившись. — Отойдем.       МакНейр кивнул и изящным движением палочки вырубил связанного.       — Ты чего? — на нее он смотрел уже более нормально, но какое-то мрачное безумие все еще было в глазах оборотня.       — Не переигрываешь часом? — сердито сказала Грейнджер, которая совсем не хотела видеть, как оборотень покалечит мужчину.       — Ты поверила, да? — расплылся в улыбке белобрысый. На этом простом лице оскал Скабиора выглядел просто ужасно. Он шел только ему.       — Слушай, я была на его месте и знаю, каково это, — Герми начала осторожно. — Давай я с ним закончу.       Егерь посмотрел на нее пристально.       — Да ладно, ты поверила, что я хочу его сожрать? — холодно усмехнулся мертвый МакНейр. — О, детка, поверь, здесь есть гораздо более вкусные варианты.       — Мы узнали все, что надо, — гневно воскликнула Грейнджер. — Оставь его в покое.       — А тебе не любопытно, кто следующий? Мы могли бы предотвратить убийство. Он уже готов сказать, дай мне додавить.       — Ты уже почти капнул на него кровятки! Он же с сывороткой правды, зачем ты его калечишь? Он не знает, Крейг!       — Слушай, я же вижу, что он знает, да более того — участвует.       — Тебе просто нравится его страх. Перестань так откровенно этим наслаждаться! — гневно воскликнула девушка.       Егерь глубоко вздохнул. Он понял, что сейчас начнется очередной виток беседы о Министерстве, доброте и милосердии.       — А, впрочем, ладно, — примирительно сказал егерь. Он слегка улыбнулся. — Ты права. На, держи кровятку, — он передал ей закрытый пузырек.       Гермиона подозрительно уставилась на оборотня: она не думала, что он так быстро сдастся.       — Один только последний вопрос, и мы его отпустим.       Герми сердито глянула на него, но кивнула. Иннервейт вернул мужчину в сознание.       — Когда вы в следующий раз должны встретиться с Болденхейтом? — спокойно спросил егерь.       — Сегодня должен передать ему оплату за кровятку, — медленно сказал мужчина.       — Где и во сколько? — Гермиона видела, как Скабиор подобрался.       — У него дома, как всегда, в восемь вечера.       — Где он живет?       Мужчина назвал адрес.       — Аппарация открыта?       — Да.       Егерь опять вырубил мужчину. Гермиона убедилась в том, что тот спит, и зашипела на оборотня:       — Даже не думай! Ты не нападешь на заместителя главы аврората!       Скабиор подошел к спящему и вырвал пару волосков из его головы. Потом подумал и вырвал еще несколько штук. С помощью Акцио он притянул пробирку из кухни и положил их внутрь. Герми наблюдала за ним с возмущенным видом.       Скабиор посмотрел на часы в гостиной — стрелки показывали четыре часа. Он прислонился к кухонному островку спиной.       — Два варианта. Я отправлюсь к нему как этот, — он кивнул на спящего, — и тогда попробую вызнать, кто будет следующим. Но так мы подставим кого-то под смертельную опасность, сделав живцом. Вариант два: я попробую разобраться с ним сам.       — Аврорат заранее готовит подобные операции! Давай я расскажу Гарри и Рону, что подозреваю, и мы вместе…— начала Гермона, сжимая кулаки.       Здесь егерь заржал.       — Ты что, хочешь стравить меня со своим женишком и посмотреть, кто выживет? — отсмеявшись, проговорил оборотень. Гермиона вспыхнула от злости.       — По-моему, вам абсолютно нечего делить, — ядовито процедила она, приняв закрытую позу.       Егерь иронично кивнул.       — Вот я и предлагаю упростить тебе задачу, — оскалился он. — Ладно, извини, мне надо подготовиться к визиту.       — Я пойду с тобой! — воскликнула она.       — Нет, — просто сказал егерь, и ей вспомнилось, что примерно с такой же интонацией он гонял свою шайку. Его «нет» звучало как приказ.       — Это же опасно! — она даже не постаралась скрыть от него отчаянье, прозвучавшее в ее голосе.       Егерь внимательно посмотрел на нее, склонив голову. Жест был скорее животный, чем человеческий.       — Мне же абсолютно нечего делить, — усмехнулся он, метнув в нее острый взгляд. — Будь добра, нужно подумать. Я дам знать.       Он разблокировал заклинанием сахарницу и отвернулся.       Гермиона застыла. Она не хотела, чтобы он шел один на главу аврората. Там работают очень опытные боевые маги, а этот со своими зельями… Исход подобного боя она легко могла предугадать.       — Слушай, дай мне антиоборотку, я же не могу пойти домой так, — она показала на чужое мужское тело.       МакНейр со вздохом развернулся. Он открыл шкафчик, достал оттуда две пробирки. Одну отправил по воздуху к ней, вторую выпил сам. Девушка сделала несколько глотков зелья и опять почувствовала покалывание от трансфигурации. Скабиор, вернув свой внешний вид, сел в кресло, задумчиво рассматривая спящего на кушетке продавца.       Гермиона хотела обсудить, что им делать дальше, но по егерю было заметно, что он не очень хочет что-либо обсуждать. Однако она села в кресло напротив, нарочито медленно закинув ногу на ногу.       Скабиор все же среагировал на это:       — Тебе идет быть женщиной, Пенелопа, — лукаво улыбнулся он, пробегая ощутимо липким взглядом по ее выставленной из-под юбки ножке в черном чулке и остроносой туфельке. Гермиона про себя улыбнулась. Да, он снова стал собой, хотя ей, конечно, не стоит забывать, с кем она имеет дело.       — А тебе идет быть собой, — она бросила на него почти кокетливый взгляд из-под ресниц, надеясь, что выбрала правильную тактику поведения сейчас. Почему-то она была уверена, что егерь не выставит заигрывающую с ним девушку. — Честно скажу, что испугалась егеря. Что-то он мне сильно напомнил.       МакНейр посмотрел на нее цепким взглядом, откинувшись на спинку кресла.       — Я бы назвал это профдеформацией, — усмехнулся он с прохладцей. — И потом, мне кажется, ты ни на секунду не забываешь о моей истинной сущности. И хотел бы поверить в твое кокетство, но сейчас слишком мало времени.       Герми метнула в него испепеляющий взгляд, который он, впрочем, принял весьма равнодушно. Грейнджер никогда особо не умела делать все эти женские штучки, вот и сейчас провалила эту миссию. Ей порой отчаянно хотелось быть кем-то другим, также хлопать глазками — как та же Джинни или егерь — но, делая так, ведьма чувствовала себя полнейшей дурой.       — Хорошо, — мрачно сказала она, — давай обсудим план. Было бы разумно, чтобы мы пошли вдвоем — на всякий случай. Я бы тебя подстраховала.       — Нет, — опять бросил он в приказном порядке. — Ты туда не пойдешь, я и так достаточно доставил тебе проблем.       Гермиона насупилась и подобралась, чтобы ввязаться в долгий нудный спор.       — Ты хочешь пойти туда под личиной этого, — она кивнула на спящего, — хорошо, допустим, ты поговоришь с Болденхейтом и он тебя не раскусит. Но если что-то пойдет не так, — она отчаянно уставилась на него, — я бы смогла прикрыть тебя!       — Зачем? — он посмотрел на нее таким ледяным взглядом, что ее пробрало. Герми решительно не понимала, почему егерь уперся.       — Мы же работаем вместе, нет? Мы вроде как, — Герми запнулась подбирая слово, — напарники?       — Нет, я беглый преступник, а ты работница Министерства, Гермиона, — холодно начал егерь чеканя каждое слово. — Вот кто мы. И, к сожалению, у тебя развита гиперответственность настолько сильно, что ты предлагаешь — напомню, бывшему егерю — свою помощь. Мне не нужна нянька, я ловил добычу разного рода, — нехорошо улыбнулся он, прошив ее острым вглядом льдистых глаз, — когда ты еще гербологию зубрила. Я не мальчик, за которым стоит приглядывать.       Девушка сжала кулаки в бессильной ярости: ее раздражал менторский тон этого напыщенного егеря, и вообще…       — Хорошо, — сказала она, резко вставая. — Замечательно! Делай, что хочешь!       Она аппарировала.       Егерь рассмеялся.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.