Глава 40. Воспоминания и саги
12 марта 2015 г. в 19:47
— Ты ведь все знал?
Зеленые глаза сверкнули хитро.
— Я? Что знал?
— Не прикидывайся, Ра... Локи!
— Ты про Снеррира? Может, и знал.
— Почему же не сказал мне?
Взгляд острый. Усмешка снисходительная.
— Зачем?
— Что значит...
— И как бы ты поступила, если бы сразу узнала, чей он сын?
Уставилась на него удивленно. Затем взгляд отвела.
— Теперь у тебя хоть брат есть!
— Он возненавидит меня, если...
— К чему тебе вся эта месть? Помирилась бы с родичами своими, всем бы лучше было!
— Что ты говоришь такое?
— Подумай только, ты ведь от этого только выиграешь!
— Я не выгод для себя ищу!
— О себе только думаешь. Я ведь говорю, всем от этого лучше. Снеррир этому решению только бы обрадовался! А ты... может, и смогла бы еще стать женой этого своего Торвальда.
— Мне это не нужно!
— Не говори только, что о нем не думаешь.
— Он домой скоро отправится. И думать я о нем больше не стану!
Смех злобный неприятно слух режет.
— Так уверена?
Кровать скрипнула тихо. Одеяло сползло с плеча.
— Дурной сон?
— Да...
Теплая ладонь дотронулась до ее щеки.
— Не следует простого сна бояться. Ведь не мара же тебя душила.
Улыбнулась робко. Накрыла его руку своей.
— Если муж мой меня обнимет, я и бояться перестану.
— Был бы я плохим тебе мужем, если бы в этой просьбе отказал.
***
— ...а возвращалась девушка той дорогой, где прошлой зимой оставила ребенка своего. Когда она проходила мимо того самого дерева, услышала вдруг страшный...
— Постой, Торгейр! Может, другое что расскажешь? Надоели все эти саги про мертвецов!
— Что так, Хильдис? Ты же всегда их любила?
— Говорю же — надоели!
— Неужели боишься?
Она молча опустила голову.
— Давайте я лучше расскажу что-нибудь.
— Я бы, Оддрунн, тебя послушала.
Торгейр переглянулся со Сванлауг.
— Да и я!
Оддрунн обвела взглядом собравшихся поблизости слушателей.
— Жил когда-то давно молодой хэрсир по имени Агвид. Однажды собрался он в поход за славой и богатством в дальние земли. Стоя на причале, поклялся он невесте своей, что обязательно к ней вернется...
***
— Скажи, Инга, все у тебя хорошо?
— Ты не беспокойся, госпожа, просто я спать совсем плохо стала. Сегодня ночью и вовсе глаз не сомкнула, ворочалась все. Спина даже разболелась под утро.
— Спина разболелась?
— Ой, да ничего, оно то болит, то проходит.
Рунгерд улыбнулась многозначительно.
— Да неужели?
— Ты что же, думаешь, ребенок это?
— Совсем, говоришь, не спала?
— Совсем.
— Иди-ка ты за мной!
В маленькой кладовой темно. По стенам травы развешаны. И запах трав воздух наполняет.
Лампу на пол поставила. Тени вверх взметнулись.
— Вот, возьми! Служанкам вели, пусть заварят тебе.
— Для чего это?
— Спать ляжешь, пока можно. Кто знает, когда потом отдохнуть тебе придется.
***
Ветер сорвал капюшон с головы. Волосы назад отбросил.
Море серое, равнодушное. Не слышат ее просьб дочери Эгира.
Ветер же ласков с ней. Словно гладит по щекам невидимыми своими руками.
— Фридгерд...
Обернулась испуганно.
Никого.
Показалось ли? Имя ведь свое хорошо расслышала...
Только вновь к морю взгляд прикован. Но теперь там, кажется...
Вгляделась неверяще. Лицо обхватила ладонями. И весело рассмеялась.
— Это она рано обрадовалась!
Взгляд суровый, как морозная ночь.
— Может, сама тогда расскажешь?
Хильдис смущенно улыбнулась.
— Прости...
На пристани народу много теперь. Галдят, толкаются. Смех отовсюду веселый. Но словно бы издалека. Словно и нет никого вокруг.
А руки знакомые обнимают крепко. И глаза синие смотрят радостно.
Только глаза синие словно бы светлей сделались...
Нет, показалось опять.
— Что ты, Фридгерд, побледнела? Или не рада мне?
— Не говорил бы ты так, Агвид, когда бы знал, что я только что не спала здесь, на причале, тебя дожидаясь. И как боялась, что не увижу тебя больше!
— Зря ты боялась! Я ведь обещал к тебе вернуться.
— Обещал... А я-то не верила, глупая!
— Это я был бы глупцом, если бы на свой свадебный пир не приехал. И напрасно ты думаешь, что неизвестно мне, как ты меня дожидалась. Я ведь все знаю.
— Откуда знаешь?
Взгляд, как ветер, пронзительный.
— Видел. Во сне.
Одежда на ней словно светится. И запах яблонь цветущих.
— Вижу, утомился ты, воин отважный. Не желаешь отдохнуть в доме моем?
А украшения... Сплошь светлая бронза. Слезами горных дев так и сияют*.
— Разве может кто отказать тебе?
Рядом с красой этой девы и солнце меркнет.
— Скажи только, как называть тебя могу?
Что-то пугающее в прекрасных чертах на миг.
— Чаще всего зовут меня Скаах**.
— Далеко ли, Скаах, дом твой?
— Так вот он.
Меж деревьев круглое строение из камней. Как раньше не замечал?
— Пойдем же.
Протянула руку навстречу.
А от улыбки жутко почему-то...
— Знаешь, Агвид, мне порой кажется, что ты другим каким-то домой вернулся.
— В чем же другим?
— Да нет... Это я так. Мне в последнее время постоянно кажется что-то. Говорят, ты за зверем каким-то погнался и твои люди отыскать тебя не могли. Даже возвращаться без тебя собирались. Расскажи мне, что произошло?
Взгляд опять непривычный. Жуткий даже.
— Да что там рассказывать. За вепрем погнался. Да не поймал.
— Не спросишь, зачем я в эти земли явился?
— Без того известно мне, что привело тебя сюда.
— Откуда?
— Догадливой слишком быть и не требуется. Богатства здешние таких, как ты, влекут.
— И не боишься такого гостя принимать?
Улыбнулась снисходительно.
— Скажи лучше, что заставило тебя покинуть своих людей и свои корабли и бродить в одиночку в этих лесах?
— Я... не помню... За вепрем, кажется, погнался. Но что бы я ни делал, не мог его нагнать!
— Это бы у тебя не вышло. Не было ведь никакого вепря.
— Что значит...
— Морок это. Удивлен ты, смотрю?
— Не твои ли чары?
— Не мои.
Голос заботливый, но во взгляде насмешка.
— Есть ведь тот, кто не хочет, чтобы домой ты возвратился.
— И кто же этот человек?
— Имя его Сваранг. И не человек он. Вы таких, как он, великанами зовете. Невеста твоя больно уж ему приглянулась. Давно наблюдал он за ней, с ветрами над землями твоими пролетая. Вот и задумал ее женой своей сделать.
— Благодарю тебя за гостеприимство, Скаах. Но, видно, пора мне.
— Сможешь ли уйти?
Нет больше леса за дверью. Лишь изумрудные холмы насколько взгляда хватает.
— Дом ведь мой далек от того места, где мы с тобой встретились.
— Так проведи меня!
— Что это изменит? Ведь и корабль твой без тебя к родным землям отправился.
— Не может этого быть!
— Может. Да и к чему возвращаться тебе? Не думаю, что возлюбленная до сих пор верна тебе.
— Она меня не предаст!
— Вижу, уверен ты в ней. А раз так, давай вот как сговоримся: я помогу тебе, но если права окажусь, ты навсегда вернешься ко мне. И мужем моим станешь.
— Я согласен. Только можешь не ждать меня понапрасну.
Все те же волосы льняные. И улыбка та же. Только все равно изменилось в ней что-то.
Шагнул вперед из-за камня.
Глаза знакомые спокойно глянули, без удивления.
— Зачем ты стоишь там? К нам иди!
Словно бы старше сделалась...
— К вам?
— Да. Хильдебранд за теми камнями играет.
— О ком ты говоришь?
А смех прежний, беззаботный.
— Что это с тобой? Разыграть меня решил? Или имя собственного сына забыл?
— Ты ли это, Фридгерд? И туда ли я попал? Когда я покидал тебя в начале лета, не было у меня никакого сына!
Насторожилась. Глянула внимательно. И за амулет схватилась.
— Я это я. А ты не Агвид! Не мой муж!
— Муж?
— Убирайся прочь, кем бы ты ни был!
— Что за бродяга к жене моей привязался? Следует наказать тебя за дерзость!
Возможно ли такое, что человек сам на себя со стороны глядит? Словно отражение в воде ожило.
— Это не бродяга! Должно быть, это тролль, что решил меня обмануть ложной личиной.
— Тогда я отправлю этого тролля назад, откуда он явился!
Запах яблонь опять. Словно и не морское побережье, а сад цветущий.
— Теперь ты видишь?
И побережье туманом растаяло.
Одежда на ней словно светится. И слезы горных дев в светлой бронзе так и горят.
— Как я оказался здесь?
— Мы ведь сделку заключили.
— Было ли все это? Или морок вновь?
— Все, что ты видел — правда!
— Раз так... то нет для меня иного дома, кроме этих холмов.
— Помню я одну замечательную рассказчицу, что тоже чудесные саги знала. Фьёд ее звали. Но ты не уступишь ей!
— Сванлауг права, сага чудесная. Но это ведь не честно! Фридгерд же не знала, что вышла замуж вовсе не за Агвида, а за турса в его обличье! Получается, она не предавала его...
Оддрунн улыбнулась холодно.
Хильдис отвела взгляд.
— Это как посмотреть.
— Но ему не обязательно было оставаться у этой девы.
— Даже если и так, может, он понял, что нет для него больше места в том мире. И остался в другом.
Великанша посмотрела вперед.
Рунгерд стояла неподвижно, встревоженно глядя на нее.
— С чем ты прибыла сюда?
— Я только гостья в твоем доме.
— Надеюсь, ты доброй гостьей будешь.
— Как и ты будешь доброй хозяйкой.
Колдунья кивнула едва заметно.
***
— Отчего хозяйка задумчива в такой прекрасный день? Или тревожит тебя что-то?
— Устала просто. Перед серединой лета гостей всегда много, а в этот год... Ты ведь, Торвальд, тоже наш гость. Не больно-то учтиво с моей стороны тебе все это говорить. Но я к тому, что от людей устала немного, вот и сижу здесь одна. А ты зачем уединения ищешь?
— Решил вот на твой сад взглянуть.
— И как он тебе?
— Думаю, сама Идунн от него в восторге! Не даром же она так к тебе благосклонна.
Рунгерд усмехнулась странно.
— А знаешь, я ведь думал, что это все выдумки, про меч твоего мужа. Теперь же вижу, что ошибался.
— Что же разубедило тебя?
— Да поглядел я на тренировочной площадке...
— Что? И кого же Гутторн проучить решил? Он ведь кроме как в бою этим мечом и не пользуется.
— Проучить? Мне так не показалось. К чему ему сына своего обижать понапрасну.
Рунгерд удивленно захлопала глазами.
— Да он... из ума, что ли, выжил?
***
Сломанный клинок звякнул о землю. Рукоять грохнулась рядом.
— Дайте другой!
— Довольно, Снеррир! Или ты решил все оружие перепортить?
Гутторн убрал меч в ножны.
— Тебя, отец, это забавляет, смотрю.
— Нет. Я только доволен, что руки у тебя из нужного места растут.
— А я уж было подумал, что ты доволен тем, что каждый теперь считать станет, будто твой сын не знает, с какой стороны за меч браться.
Скафти поморщился насмешливо.
— Злой ты, конунг!
— Так меня обычно и зовут!
— А ты, Снеррир, не огорчайся так. Я бы к нему и не подошел, когда у него эта железка в руке. Да и не только я... А у тебя только гордость и пострадала. Так что думать о тебе дурного никто не будет.
— Я не пойму, ты это всерьез или насмехаешься?
— Он когда насмехается, обычно стихами говорит.
Гутторн заметил Рунгерд, что остановилась неподалеку.
Руки на груди сложены, глаза прищурены недовольно.
— Знаю я, что ты скажешь, так что лучше молчи!
Покивала согласно, глядя по-прежнему осуждающе.
***
— Погуляй со мной, сестренка!
— Снеррир...
— Или так и будем коситься друг на друга теперь?
— Разве...
— Я скучаю по нашим беседам.
Взял за руки. Улыбнулся хитро.
— Ладно! Я и сама рада буду с тобой прогуляться. Покажешь мне здешнюю округу?
— Если сам что тут вспомню. Хорошо, что согласилась!
— Любуешься?
— Что тебе, Бергдис?
— Мне? Ничего. А тебе как все это нравится?
— Руки мои связаны. Причини я ей какое зло, сын мой ненавидеть меня будет. Но ее руки я тем же свяжу.
***
— А здесь у нас по праздникам жертвы приносят.
— Значит, это и есть священная роща?
— Да. А вон там, внизу, видишь, старый сарай для лодок. Я думал, он уже развалился давно. Я там однажды целую неделю жил, когда мать меня из дома прогнала.
— Прогнала?
— Ну... я вначале сам убежал. Отца тогда дома не было. Он то ли дань собирать уехал, то ли еще куда. Я и разозлился, что он меня с собой не взял. Я себе таким взрослым тогда уже казался — семь зим целых!
Сванлауг рассмеялась.
— На тебя похоже!
— А потом мать мне сказала, что раз я взрослый такой, то могу идти, куда пожелаю. Вот я в этом сарае и поселился. Там еще один мальчишка, сын местного рыбака, сети хранил. Мы с ним подружились. На рыбалку плавали вместе.
— Видно, не зимой дело было.
— Зимой бы она мне другое наказание выдумала.
Снеррир глянул на сестру серьезно.
— Она очень хорошая, моя мать. Пусть и бывает иногда необычной. Понимаю, это для тебя странно звучит.
Сванлауг посмотрела в другую сторону.
— Не нужно об этом. А знаешь, хорошо, что Йорунн теперь ревновать тебя ко мне не будет!
— Зачем ей...
— А что тут думать станешь, когда мы столько времени с тобой вместе проводили?
— Я ведь всегда говорил, что ты как сестра мне. Да и Рагнвальд против нашего общения не возражал.
— Ну... Он понимает...
— Это хорошо. Я бы не понял, наверное. Ну что, назад пойдем?
***
— Зачем ты бродишь здесь одна, вместо того, чтобы отдыхать идти?
Собака, лежащая у очага, подняла голову и вильнула хвостом.
Сванлауг обернулась к скрипнувшей двери.
— Я как раз собиралась.
— Раз все равно не ушла, присядь, поговори со мной.
— Нет. Я...
— Я настаиваю, Сванлауг. Сядь.
— И о чем ты, конунг, говорить со мной желаешь?
— Мне хоть немного узнать тебя хочется. Мы ведь никогда не виделись с тобой раньше.
— Для чего тебе это?
— Ты ведь дочь моего брата.
Усмехнулась холодно.
— Что сам ты не с женой в такой поздний час?
— Мы с ней повздорили немного. Бывает, знаешь ли.
— Может, об отце мне расскажешь?
— И что ты узнать о нем желаешь? Начать следует с того, что он был упрямым козлом. Прости уж. Но справедливости ради добавлю, что и я ничуть не лучше. Что так смотришь на меня?
— Видно, не у тебя спрашивать стоило!
— Видно, так. Можешь с кем другим это обсудить. А знаешь, раз уж ты спросила... Мне почему-то вспомнился наш с ним первый поход. Вернее, мой первый. Мне как только двенадцать сравнялось, отец решил, что хватит в усадьбе с девками сидеть. А я только того и ждал! Надо же всем показать, какой герой вырос! И показал! Да так, что в плен угодил. И пришлось Гуннару меня, дурака, из этого позора вытаскивать. И досталось же мне от него потом за все геройства... Я еще и разобиделся, что стараний моих не оценили. Хоть и стыдно было. А ему от отца досталось, как мы вернулись. Тогда я кое-что понял и даже извинился перед братом...
Собака вскочила со своего места. Подбежала к вошедшей в покой женщине.
— Прости, но у меня ничего нет для тебя.
— Я уж думал, Рунгерд, ты спишь давно.
— Тебя ждала. Жаль, если помешала беседе вашей.
— Разве ты можешь помешать?
Села рядом с мужем. Голову на плечо ему положила.
— Мне пора.
— Доброй тебе ночи, Сванлауг.
Возле самой двери обернулась. Поймала улыбку нехорошую.
— Посторонись-ка, фру Сванлауг. Дай мне пройти.
— Чего тебе здесь нужно, Торстейн?
— Ты, конунг, мне без надобности, — глянул на Рунгерд неуверенно. — А вот жена твоя...
— Зачем она тебе в такое позднее время?
— Инга моя ее к себе зовет.
— А... Я ведь и забыла совсем!
— О чем?
— Я обещала помочь ей. С ребенком...
— Так вот оно что!
— Идем со мной, Сванлауг.
— Зачем...
— Помогать будешь.
— Разве некому больше? Я ведь не понимаю в этом...
— Вот и научишься. Вдруг да пригодится когда. А ты, Торстейн, куда собрался?
— С вами!
— Еще чего выдумал! Здесь будь! Я тебя позову, когда нужно будет сына водой окропить.
— Сына, ты сказала?
— Верно!
Взглянула на Сванлауг требовательно.
— Ну, ты идешь?
Примечания:
*Белая бронза с горным хрусталем открывает путь в мир Ши.
**Скаах — от гэльск. scath — тень.