***
— Эббигейлс, Зигзег, всё готово? — спросил Скрудж у Понки и Зигзага, когда вышел на задний двор, где стоял сам самолёт. — Зигзаг. Да, «Метеор» заправлен и приведён в порядок, — ответила Зигзаг, раньше Понки. — Отлично, до Токиолоки лететь часов одинадцать. Однако, я не знаю, как мы посадим самолёт. — Там есть аэропорты, — сказала Понка. — А что такое " Аэропорты»? — спросил Скрудж. — Это такое место, куда прилитают и улетают самолёты. — ответила она. — Но я не понимаю: зачем сбегать из дома, когда можно просто подождать взрослых? — Не хочу рисковать. Твой дядя не должен меня видеть. Мало ли. — Вы очень умны для человека, который жил в Средниковье. — заметила Поночка. — Да ну, я просто много читал. — ответил Макдак, делая очередной круг возле «Метеора», осматривая его. — Никогда не думал, что в будущем будет такая техника. — очень тихо и задумчиво сказал селезень, слегка нахмурившись. — Однако, когда я вернусь, я забуду о вас, а вы обо мне, чтобы избежать парадоксов. — Мистер Макдак? — тихо спросила Понка, — Вы что-то сказали? — А? Нет, ничего, Эббигэйлс, — вопрос девочки привёл Макдака в реальность. — Вы должны передеться, — серезьёно сказала она, протягивая ему красноё пальто и циллиндр. — Зачем? — спросил он, принимая одежду. — Так надо, мистер Макдак. — ответила Понка, — Если кто спросит: вы Скрудж Макдак, самый богатый селезень в мире и так далее. Но я тоже пойду переоденусь; в Токиолоке будет жарко. — Иди, дитя моё, иди, — сказал Скрудж и сел на шоссе самолёта. — Подожди! — крикнул он. Понка остановилась и обернулась. — Что, мистер Макдак? — вежливо поинтерисовалась она. — У вас табаку не найдётся? Этот вопрос привёл Поночку в недолгий ступор. Она постояла минуту, прокручивая просьбу селезня в голове. — Нет, дядя Скрудж не курит, — тихо сказала она. — Ах, жаль, ладно, иди. — сказал он спокойно и задумался снова.***
Утята, по совету Поночки, переоделись в более лёгкую одежду. Билли надел большую красную бейсболку и белую рубашку с красными полосками. Также Билли обулся в красные кеды. Вилли особо заморачиваться не стал: он надел голубую футболку, опоясав себя синей олимпийкой. И он тоже был обут. А Дилли надел зелёную майку с карманами. Однако, обуваться не стал. — И для чего мы переоделись в это? — недлвольно спросил Дилли, засунув руки в карманы. — Жарко на улице. — ответила Понка. — Понка, сейчас ночь. Какое «жарко»? — заметил Билли. — Здесь ночь, а там — день. — А ты-то сама почему не передеваешся? — спросил Вилли. — Я пойду, но только, когда вас до кучи соберу. — сказала она и ушла к себе. Через несколько минут Понка вышла из своей комнаты в совершенно в другом наряде. Понка заплела свои волосы в маленький хвостик на боку, чтобы волосы не лезли в глаза. Она надела розовую кофту и шорты. И, как Дилли, не надела обувь. — Понка, а тебе идёт, — заметил Вилли. — Ага, — согласился Билли, — Шорты тебе больше идут. К утятам подошёл Скрудж. — Не дом, а полоса препятствий какая-то, — проворчал он, вытаскивая из ноги большой капкан, в который благополучно угодил, когда шёл к комнате Понки. —Вам не больно? — спросила она, помогая старику выбратся из железной ловушки. — Мне не привыкать. — сказал он и швырнул капкан, куда подальше. — Ну, что готовы? — спросил Скрудж. — Да, мистер Макдак! — в голос крикнули утята. — Вперёд, к приключениям! — закричал селезень и побежал по лестнице вниз, на улицу, к " Метеору».***
— И так, — объявил Зигзаг, — Пристегните ремни, мы взлетаем. — А долго лететь до Токиолоки? —спросил Дилли, нехотя залезая на кресло. — Часов одинадцать. — ответил Макдак.— Правда, я волнуюсь. —Почему? — спросила Понка, она сидела ближе всех к селезню. — Я боюсь летать. Я никогда не летал. — Не бойтесь, — Поночка взяла его за руку. — Мы будем рядом. —Спасибо, Эббигэлс, — Скрудж раслабил конечности и облокотился о спинку кресла, тяжело дыша. — Вы больны? — Нет, просто голова кругом идёт. — Держитесь, вы скоро будете в прошлом, даже не успеете сказать: «Рвать мои килты!»