Пролог
1 января 2021 г. в 15:53
Когда-то давно, примерно во второй половине первого тысячелетия до нашей эры, когда Китай представлял собой семь древних сильных государств, в одном из них, именуемом Чжоу, которое в результате смут распалось на несколько мелких царств и княжеств, непрерывно борющихся друг с другом за власть, территории и влияние, один из бастардов правителя Чжоу Цзин-вана в период Чжаньго полюбил третью дочь императора.
Разгневанный союзом дочери Цзин-ван, немедленно велел казнить юного бастарда, а свою любимую дочь выдал замуж за наследного принца королевства Кочосон — сына короля Кадока, потомка Тангуна по линии Киджа.
Не желая мириться с предрешённой судьбой, Чжоу Цзыюй призвала Си Ванму — владычицу Запада и хранительницу истоков и плодов бессмертия, желая отдаться служению богам вопреки воле отца. Однако Цзин-ван пытался сделать всё, чтобы удержать дочь в земном мире, даже пощадил Цзя Эра, запретив тому ступать на территорию дворца, но Цзыюй было мало снисходительности правителя. Она понимала, что жизнь с любимым ей не предначертана, поэтому втайне от всех решила провести обряд, о котором отец тотчас же узнал. Поняв, что удержать дочь в мире живых ему не под силу, Цзин-ван приказал убить ослушницу и проклял её.
Когда палач ударил мечом по Цзыюй — меч сломался о её шею. Когда к ней поднесли копьё, оно разлетелось на несколько кусков. В неё полетели стрелы, но и они отвернулись от её тела. Тогда её задушили шёлковой нитью. И когда дух Цзыюй покинул тело, появился тигр, который разогнал присутствующих, схватил её тело и унёс в лес, к подножию Конгура. Си Ванму приказала вложить ей в рот волшебные ягоды, которые препятствовали разложению тела, чтобы по возвращении её души она смогла снова войти в него.
Тем временем юный Цзя Эр, не ведающий отцовской любви, узнав о смерти принцессы, убитый горем, отправился к горам Куньлунь, просить помощи у Си Ванму, правительницы демонов.
И только Цзя Эр достиг подножия горы Конгур, чудовище с человеческим лицом, зубами тигра и хвостом леопарда спустилось к нему с самой вершины, разгневанное нарушенным покоем повелительницы. И хоть Цзя Эр страшился демона, он сразил его, желая любой ценой вернуть любимую.
Тогда Си Ванму, чьё дитя пало от смертной руки, спустилась с Конгура к убийце, и Цзя Эр упал пред ней на колени, моля вернуть Чжоу Цзыюй. Божество эпидемий, под чьим покровительством находились демоны болезней, впервые предстала в своём истинном воплощении женского начала пред смертным. Да только она не желала помочь, ведь, чтобы вернуть падшего, нужно было испить лотосовое снадобье, процветающее в долине бессмертных. Си Ванму не могла даровать простому люду бессмертие, ведь помыслы земных всегда порочны и греховны.
Однако правительница западного рая извечных, подивившись бесстрашию простого бастарда, наставила Цзя Эра к обряду воскресения, оставив его с догадками, не несущими в себе какого-либо умысла.
«И когда цикада в линьке прострекочет свой предсмертный цокот, явись по первой траве Цинмина танцующим драконом перед её покоем», — сказала Си Ванму и сию минуту потонула в тумане горных массивов, оставив Цзя Эра с надеждой в безутешной душе.