Баран судьбы

NC-17
Завершён
976
автор
Размер:
51 страница, 24 855 слов, 14 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
976 Нравится 75 Отзывы 248 В сборник

Глава 3

Настройки
      Время в Эреборе порой тянулось невероятно медленно, а иногда неслось как тот самый баран, что протоптался если не по Торину, так по его самолюбию точно. Сейчас же, после возвращения принцессы Дис, оно понеслось с такой скоростью, будто за бедным животным, впавшим теперь в королевскую немилость и переведенного в услужение Двалину, несся сам Темный Властелин. Гномка развела такую активность, что подданные невольно начали молиться Махалу за здоровье своего правителя вдвое усерднее, лишь бы ее кто-то успокоил. Дис хотела успеть все в рекордные сроки, не потеряв при этом ни в коем случае ни в качестве работы, ни во времени для отдыха трудящихся, ведь, как известно всем, хуже ленивого работника только работник уставший.       Бильбо старался отловить племянника в широких каменных коридорах, но тот каждый раз таинственным образом исчезал, избегая пристального внимания не в меру заботливого дядюшки. Достопочтенный сквайр совсем не достойно ругался себе под нос и отправлялся по своим важным хоббичьим делам – переносить свою опеку с ребенка на больного. Больной же, то есть Торин Великий и Ужасный, как, смеясь, нарек его Бильбо во время очередной смены перевязок и натирания особо крупных гематом, все еще находился практически безвылазно в своих покоях, делая исключение и перебираясь в тронный зал лишь ради особо важных посетителей. Здоровье его постепенно приходило в норму, голова больше не раскалывалась на две половинки большую часть дня, и он научился передвигаться самостоятельно при помощи костылей, что соорудил ему верный товарищ Бофур. Одна лишь беда – больные ребра все еще не хотели хоть немного заживать и скручивали его сильнейшей болью при попытке поднять руки вверх, что делало невозможным привести свою шевелюру в более-менее приличный вид, о чистых волосах Торин пока мог только мечтать, но к этому ему не привыкать после длительного похода к Горе, где вымыться хотя бы в холодной реке уже было радостью. Он был согласен уже даже на помощь Фили, убедив себя, что племянничек повзрослел с той его выходки, что они с братом учудили, когда сооружали своему дяде прическу, но неожиданно принц крайне уважительно откланялся и отказал на его просьбу о помощи, после чего постарался максимально быстро скрыться за дверьми. То же самое проделали Дис, Кили и даже Балин. Торин долго ломал голову над их загадочным поведением, но ответ так и не нашел, хоть тот и был до безобразия прост для нас с вами – Дис предусмотрела все.

***

      Вечер проходил поразительно спокойно, ничего не предвещало беды. Фродо сидел в комнате у Бильбо, нетерпеливо ерзая на низкой табуреточке, приставленной к дядиному креслу, оглядывался по сторонам и очень тихо насвистывал себе под нос какую-то простенькую мелодию – мальчик очень переживал. Бильбо обеспокоенно смотрел на ребенка и старался закончить свои дела как можно скорее. Он торопливо подписал последний лежащий перед ним документ – договор о поставке кое-каких семян из Дейла – и даже не обратил внимания на то, что в конце своей аккуратной подписи поставил кляксу, после чего поместил лист в общую стопку и сдвинул ее на край стола, чтобы утром не забыть передать Балину. Старший хоббит дернул носом, подобно кролику, и потер руки друг об друга – теперь нервничал и он. На переживания нескольких дней о том, уместно ли предложить свою помощь Торину, наслоилось еще и волнение за племянника. Бильбо встал из-за письменного стола и торопливым шагом переместился к любимому креслу, стоящему у камина, где его последние полчаса ожидал Фродо.       - Все хорошо, дорогой? – мягким голосом спросил он у племянника, запуская пальцы в мягкие детские волосы, расплетая растрепавшиеся за день косички – Бильбо оттачивал на нем полученные умения.       - Да, - раздался тихий неуверенный ответ, а напряженные весь вечер плечики и спина ребенка резко расслабились и он сам весь поник, ссутулился, чем не на шутку взволновал дядю.       - Фродо, скажи мне честно, пожалуйста, что тебя волнует? - Все хорошо, днем я играл в большом зале с другими детьми, а вечером тетя Дис рассказывала мне увлекательную сказку о принце и его сокровище…       - Фродо, не переводи тему, прошу тебя - ответь мне, не заставляй меня волноваться, - Бильбо старался разговаривать с ним максимально нежно, но не растеряв родительской твердости, что удавалось ему в таких вот ситуациях очень непросто.       - Все правда в порядке, - вяло начал мальчик, а Бэггинс напрягся так, что даже его пальцы замерли в мягких прядках, - просто мне жаль дядю Торина.       После этих слов Бильбо все же смог немного расслабиться и взять в руки красивый резной гребень для волос.       - Почему же, солнышко? С дядей Торином все хорошо, он скоро полностью поправится, вот увидишь.       - Я знаю, мне говорила тетя Дис и дядя Балин, но дело вовсе не в этом, - ребятенок выдержал почти театральную паузу и совсем уж трагичным голосом закончил, - это все его волосы.       Бильбо еще в середине фразы почуял, что дело неладно, его интуиция буквально вопила ему бежать, не слушать, чем все это закончится, но увы - ее задавил здравый смысл, утверждавший, что взрослому хоббиту не подобает бояться слов ребенка. Бильбо посчитал про себя до десяти, подышал полной грудью и принялся как ни в чем не бывало причесывать племянника.       - Вот как? – максимально отстраненно ответил он, будто товарищ сообщил ему, что за пределами горы идет дождь, так что прогулка в ближайший час невозможна.       - Да, ты видел их? – практически воскликнул Фродо и резко развернулся, вырывая свои волосы из рук Бильбо и устремляя свой взор прямо ему в лицо. – Он такой лохматый и постоянно пытается поправить волосы, что лезут ему в лицо. Вот меня каждое утро и вечер ты причесываешь, а ему никто помочь не хочет. Он сейчас такой одинокий и беспомощный…       Детские глаза блестели такой искренностью и сочувствием к любимому второму дядюшке, что Бильбо на секунду стало стыдно от своей черствости и он поспешно отвернулся, разглядывая пляшущие в камине языки пламени.       Фродо же воспользовался его замешательством и соскользнул с насиженного места, устремляясь по мягкому ковру к двери.       В коридоре вся маска великого страдальца резко слетела с его лица и мальчик радостно побежал по коридору.       Бильбо же в комнате так и сидел у камина, задумчиво крутя в руках ненужный уже гребень. Всполохи огня отбрасывали на его лицо замысловатые отблески, лишь они были свидетелями великой битвы, что шла внутри хоббита. Бильбо знал слишком хорошо своего племянника, чтобы не понимать, что это, скорее всего, какая-то очередная его игра, кажущаяся забавной только самому Фродо, но что-то, сидящее в глубине его любящего сердца, шептало о том, что Дис поделилась с ним своими умениями, раскрыла тайны гномьих кланов, а ему, неблагодарному хоббиту, сложно оказать ответную маленькую услугу. Так ведь нельзя – хоббиты очень воспитанные и добрые существа, готовые всегда протянуть руку помощи ближнему! Да и меняет же повязки он ему каждый день по нескольку раз, так чего сложного в том, чтобы помыть и заплести волосы? Вот именно, ничего!       На каждое свое умозаключение Бильбо довольно кивал и лицо его постепенно принимало впервые за последние два дня умиротворённое выражение. Решено, утром перед лечебными процедурами их ожидает принятие ванны!       А где-то в другой комнате абсолютно довольный хоббитенок уже устроился под боком у любимой тетушки и слушал очередную сказку, постепенно проваливаясь в глубокий здоровый сон. Дис закончила свой рассказ, легонько поцеловала заснувшего ребенка в лоб и тоже начала устраиваться спать, обнимая Фродо.
Примечания:
976 Нравится 75 Отзывы 248 В сборник
Отзывы (2)