ID работы: 9191282

Ни слова о другом мире

Слэш
NC-17
В процессе
96
Горячая работа! 29
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 152 страницы, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
96 Нравится 29 Отзывы 57 В сборник Скачать

1.11 «Пожертвуй меньшинство ради большинства»

Настройки текста
      Лианг сидел в тускло освещённом помещении, облокотившись на руки. От усталости он задремал прямо над документами, которые ему передал Эгберт. Близился третий час ночи, луна уже начала постепенно уходить за горизонт, поэтому снаружи было довольно темно, а также пугающе тихо.       Раскрыв глаза, Лианг потянулся и вновь уставился на бумаги. Слишком много текста и непонятных терминов, из-за которых Лианг начинал скучать. Он уже два часа никого не подпускал к тебе, оставив на вампиров заботу о людях. Опрометчиво с его стороны настолько довериться вампирам, но ничего он с этим поделать не мог. Никому, кроме него, не позволено было читать эти документы.       Он ещё раз перечитал текст на первом лежащем на столе листе и устало вздохнул.       — Эта ночь когда-нибудь закончится? — прошептал он про себя и перевернул листок.       Эти документы не несли ничего сверхценного, но в докладе лорд передал, что необходимо их изучить в срочном порядке. Среди всей этой кипы бумаг только некоторое Лианг находил более или менее полезным.       — Так, значит, Ячжен… Необычный город, но почему о нём так мало информации? — это были именно те бумаги, в которых наиболее был заинтересован Лианг. Ячжен — город, откуда прибыл Ивон вместе с братом. — Находится на острове Малгаджо, также известном, как остров Печали.       Такие сведения Лианг видел впервые и о существовании никакого острова не знал. Но раз это остров, разве зараза не должна была обойти его стороной? Чем больше он читал, тем больше вопросов у него появлялось, а ответов на них не было, либо же он плохо искал. Далее было написано следующее: «Ячжен известен лишь жителям прибрежных городов. Известен он как раз рыбой и способами ее добычи. Недавно стало известно, что именно Ячжен стал первым городом на острове, в который привезли болезнь. Одна из причин: город до последнего не желали закрывать, потому что приостановилась бы поставка редких сортов рыбы, а также город был бы отрезан от остального мира, так как находился дальше всего от суши».       — Что ж, находился дальше всех… первое заражение на острове… Факты вообще не хотят хоть как-то подкрепляться. О чем думал этот чиновник, когда составлял отчёт?! — Лианг убрал этот лист подальше, принявшись читать следующий.       «Когда город наконец закрыли, люди попытались выбраться оттуда любой ценой. От безысходности люди плыли без лодок и каких-либо вспомогательных средств, но даже те, кто использовал лодки, тонули из-за непогоды. Погибших за период седьмое-тринадцатое сентября, по данным Ячжена: тридцать восемь человек. По нашим данным: пятьдесят три».       Лианг встал из-за стола и вышел на улицу. Прохлада ночи приятно действовала на мозг, и усталость постепенно уходила. Рядом как раз стояла цветочная лавка. Цветы в ней были еще свежими и распространяли легкий сладкий аромат. На свежем воздухе и правда думается лучше, чем в душном и плохо пахнущем помещении. Лианг вновь потянулся, зажмурил глаза и громко зевнул.       — Рот поменьше открывайте, господин. А то вдохнёте зловония трупов, — неожиданно со стороны цветочной лавки послышался чей-то голос. Лианг, положив руку на меч в полной готовности напасть, повернулся к пришедшему. Никто иной, как Янче. «Удивительно, как я не узнал его голоса» — успел только подумать Лианг, как в глазах потемнело и ноги подкосились.       Очнулся он во внезапно очень светлой комнате. Голова почему-то трещала, а ноги всё ещё были как вата. Он хотел подняться с кровати, но чья-то слишком тяжёлая рука не позволила это сделать. Лианг постарался осмотреть комнату и рядом сидящего незнакомца, но ничего не выходило — глаза накрыло белой пеленой.       — Кто тут?! — Лианг постарался сказать это как можно громче, но получился лишь шёпот. В данный момент он чувствовал себя беспомощным щенком, который только родился. Он не показывал, но в глубине души он не на шутку испугался. — Отпусти!       — Господин, вам лучше остаться в кровати.       — Янче?! То есть… Я хотел сказать, господин Янче, почему мы тут? — Лианг смог немного успокоиться, когда понял, что рядом не чужак. Но чувство, что что-то тут не так, не давало полностью расслабиться.       — Вы больны, — почти около уха произнёс Янче.       «Болен? Чем? Да быть такого не может!» — про себя ругался Лианг, так как сил на разговоры еле хватало.       — Вы чувствуете слабость, потому что я применил для вас одну из моих способностей. Скоро вам должно полегчать.       — Но вы сказали, что я болен. Чем?       — Чума.       Одного слова было достаточно, чтобы у Лианга волосы на всём теле встали дыбом, а по рукам забегали мурашки. Как болен? Как чумой? Он всем сердцем не хотел в это верить, так как никаких симптомов не было. А Янче, будто прочитав его мысли, продолжил:       — Кровь на ваших губах. Вы из-за работы совершенно не почувствовали приближающиеся симптомы, приняв их за обычную усталость.       И ведь этот вампир говорил правду, будто всё и обо всех знает. Лианг ночью чувствовал себя несобранным, не мог уловить почти ни одной мысли, а также его тело постепенно переставало слушаться. Он сопоставил все факты и пришел к выводу, что действительно заразился. Неужели из-за трупа брата Ивона?       — Вы… вы сообщили об этом лорду Эгберут, Его Величеству? — Лианг слегка запаниковал, но старался всё-таки держать лицо перед Янче и не показывать свой страх и слабость.       — Кроме меня никто не знает. Опасно сейчас отправлять доклад, это может привести к неожиданным последствиям.       Лианг молча кивнул. Рука Янче всё ещё покоилась на плече человека. Она была ледяной, из-за чего Лиангу пришлось поёрзать, чтобы Янче додумался убрать руку. Какое-то время стояла гробовая тишина и было непонятно, утро на улице или всё ещё ночь. Но в комнате было подозрительно светло, либо из-за затуманенного взгляда так казалось Лиангу.       — Где мы сейчас находимся? Как там остальные люди? — Лианг, поняв, что нет смысла сейчас накручивать себя из-за болезни, решил продолжить решать дела.       — Мы в безопасности. Никто не видел нас, поэтому всё в порядке. Остальные люди всё ещё под охраной вампиров. Не переживайте, а просто отдохните.       — Я не могу сейчас отдыхать. Я хорошо себя чувствую и должен приступать к работе. Нужно подготовить доклад.       — Я сам могу подготовить доклад. Поспите ещё несколько часов, я отправлю солдат поискать чего-нибудь съестного. Вы не ели уже больше суток, — поведение Янче было странным. Он в какой-то мере заботился об этом человеке, даже… волновался? Так думал Лианг.       Янче покинул домик, но уже через полчаса вернулся обратно с каким-то свёртком. Он положил это на стол и развернул: там была небольшая булка и немного ветчины. Мало, но этим можно было хотя бы ненадолго набить желудок.       — Как больному, вам не рекомендовано есть такую пищу, так как может наступить обезвоживание. Но это всяко лучше, чем ничего. Мы постараемся как можно быстрее разобраться тут и отправиться обратно в Хелио. Там вам должны оказать медицинскую помощь.       — Благодарю. Отправляйтесь к людям и проверьте их состояние. У меня осталось немного настоек, они могут помочь, — Лианг уже поднялся с кровати, но сразу же почувствовал лёгкое головокружение. Янче не торопился уходить. Он внимательно наблюдал за всеми действиями человека.       Кое-как Лианг смог позавтракать. У него в планах было вернуться к документам, но как только он попытался встать, Янче его остановил.       — Лианг, угомонитесь и отдохните. Не хватало ещё, чтобы вы погибли. Ваш, как и наш Лорд, мне не простят этого! Я сам в силах разобраться.       — Я понимаю, что вы переживаете. Но я действительно хорошо себя чувствую. Если мне станет хуже, то я тут же уйду. Хорошо?       Янче устало вздохнул и позволил Лиангу наконец встать. Улыбнувшись вампиру, Лианг спокойной вышел на улицу. Солнце уже было высоко над горизонтом, а значит сейчас около двенадцати дня. Лианг направился к храму, чтобы самостоятельно проведать обстановку, так как он до сих пор слабо доверял вампирам. Открыв большие скрипучие двери, он тихо вошёл в помещение. Практически все ещё спали, лишь несколько человек сидели, оперёршись о стену. Они о чем-то тихо переговаривались, иногда кашляли, иногда вставали, чтобы налить кипятка.       Вся эта картина показалась Лиангу противной и грустной. Весь пол был в пятнах крови, в рвоте и испражнениях. К сожалению, люди на поздних стадиях не могли контролировать свой организм и все дела делали прямо под себя. Лианг ничем не мог помочь. Он мог лишь на время прекратить их страдания, дав настойку или снадобье. Но от смерти это их не спасёт. Он присел рядом с какой-то женщиной, которая укрывала грязным платком своего сына. Его лицо было красным, а глаза слезились из-за высокой температуры.       — Госпожа… Вот, возьмите это, — Лианг протянул женщине одну из своих баночек. — Сколько уже болеет ваш сын?       — Он… заразился вчера…       Эта новость не обрадовала Лианга. Как могли здорового ребёнка привести сюда? Но он перестал об этом думать сразу, как понял, что он заразился буквально вчера. Видимо, кто-то умер…       — Вчера вечером… кто-то умер? — осторожно поинтересовался Лианг.       — Да, ваши люди его вынесли после полуночи. Какой-то дед. Но причём тут это? — женщина уже открыла баночку и влила половину содержимого сыну в рот. Тот, что-то промычав, повернулся на другой бок и снова уснул.       — Не при чём. Просто собираю данные. Остальную половину дайте мальчику вечером, это должно ему помочь. А вы… Вы не больны?       — Больна. Но я в порядке, спасибо.       Лианг поднялся с пола и ещё несколько раз прошёлся по помещению. Не заметив ничего странного, он вышел наружу. Яркое солнце слепило глаза, а также поднимало температуру тела. Лианг понял, что сейчас не самое лучше время для прогулок, поэтому вернулся в тот дом, где в беспорядке лежали бумаги.       Усевшись на неудобный стул, он продолжил изучать документы. Статистика заражённых, очаги заражения, процент выживаемости, какие-то отрывки про Ячжен и островные части страны. Он уже сто раз всё это пересмотрел, но ничего нового так и не нашёл. Поэтому он собрал все бумаги и бросил обратно в конверт. Затем он принялся писать доклад Эгберту, так как Элои он не хотел беспокоить. Несмотря на то, что вестей от него не было уже несколько дней, Лианг надеялся, что у него всё в порядке.       Неожиданно Лиангом вновь овладела сильная слабость. Чтобы не свалиться со стула, он осторожно пересел на пол и лёг на спину, закрыв глаза. Так он провалялся несколько минут, пока слабость и головокружение не ушли. Он поднялся, но вдруг почувствовал в лёгких жгучую боль, которая затем превратилась в кровавый кашель. Это всё уже не на шутку пугало Лианга, ведь, исходя из документов, люди не живут дольше недели. А это уже второй день болезни. Нужно срочно думать над тем, как избавиться от недуга, иначе его ждёт смерть в муках.       Он вновь сел за стол, перед этим вытерев лицо платком. В глубине он жутко боялся и паниковал, так как не знал, удастся ли ему ещё хоть раз увидеть своего Лорда, сможет ли он вернуться обратно домой и увидеть своего отца. Он сидел над чистым листом бумаги и вертел в руках перо. Наконец, выкинув страхи из головы, он начал свой доклад:       Уважаемый лорд Эгберт, город постепенно вымирает и мы не знаем как ему помочь. Все жители (примерно 73 человека) собраны в храме. Вчера ночью один умер, заразил ребёнка. Возможно, его удастся спасти моими настойками. Ожидаю дальнейших Ваших указаний.

С уважением, виконт Лианг.

      На следующий день ответа он не получил. Как и через два дня. Люди, что были заперты в храме, начали бунтовать. Пару раз они срывали с петель двери, пару раз нападали на солдат и вампиров, но общими усилиями это удавалось пресекать. Лианг начал чувствовать себя намного хуже. На четвёртый день болезни он не мог уже выйти из дома. Бесконечная рвота и диарея сопровождали его круглосуточно, из-за чего появилось дикое обезвоживание. Все снадобья он уже потратил на людей в храме, на себя совершенно ничего не осталось.       Вечером четвёртого дня Янче предложил провести лечение кровопусканием. Такой метод был довольно распространён в борьбе с болезнью и даже многим помогал, но не в ситуации Лианга. Провести такие манипуляции мог только Янче. Но он был вампиром, а значит, падким на кровь людей. Лианг долго обдумывал предложение Янче, прокручивал в голове различные исходы, но в итоге решил отказаться от этой идеи. Насколько она бы не была хороша, рисковать сейчас уж точно не стоило. Лианг понадеялся, что хороший сон и еда помогут ему почувствовать себя лучше. Также он послал Янче поискать в лавках травы, чтобы сделать какие-никакие снадобья. Не для себя. Для людей в храме.       На пятый день болезни пришло письмо от Эгберта. Янче, единственный знающий о состоянии Лианга, принял письмо и решил навестить Лианга. Он, убедившись, что никто не видит его, пробрался на окраину деревни и постучался в какой-то неприметный дом.       — Господин Лианг, пришло письмо от лорда Эгберта, — открывать ему никто не спешил. Изнутри слышались жуткие звуки кашля, периодически сменяющиеся звуками рвоты. От всего этого голова шла кругом, и Янче не понимал, что он должен делать. Ещё раз постучав в дверь и не получив ответ, он решил зайти сам. На удивление, дверь была не заперта.       В доме, прямо у письменного стола, валялось чьё-то тело, которое тяжело дышало и издавало хрипы. Янче, бросив письмо на стол, приблизился к человеку и перевернул его на спину. Лицо Лианга было бледным, вокруг рта была размазана кровь и желчь. Глаза были открыты, но совершенно ни на что не реагировали.       — Лианг? Лианг? Вы живы? Срочно, нам нужно вернуться в Хелио, — Янче постарался поднять Лианга, чтобы уложить того на кровать, но все его усилия были тщетны. — Срочно, вам нужно воды.       Янче оглядел комнату и не увидел ни одного кувшина с водой. Сколько уже не пил этот человечишка?!       — Я… должен применить на вас одну из своих техник. Вы будете мне благодарны… — Янче опустил Лианга обратно на пол, а сам встал подле него. Закрыв глаза, он что-то прошептал. А затем, взяв какой-то ржавый нож, сделал неглубокий порез на своем запястье. Собрав кровь в какой-то стакан, он вновь сел рядом с Лиангом и поднял его голову. — Вам нужно выпить это, чтобы вылечиться. Но никому… Никто не должен знать об этом.       Янче поднёс стакан к губам Лианга, второй рукой стараясь их приоткрыть. Лианг совершенно не поддавался ни одному действию, и даже просто напоить его чем-то было нереальной задачей. Кое-как Янче смог влить содержимое стакана в рот Лиангу. Тот, почувствовав резкий железный привкус во рту и что-то стекающее в горло, начал душераздирающе кашлять, выплёвывая не только кровь вампира, но и свою.       — Лианг, не кашляйте. Вы должны проглотить всё, — Янче почему-то был уверен, что Лианг его слышит, поэтому продолжил с ним разговаривать. Через некоторое время кашель прекратился, дыхание стало более или менее ровным. Лианг смог наконец пошевелить своими конечностями, но вот разговоры ему всё ещё давались тяжело.       — Господ…ин, Ян…че… Я… где? — Лианг смог кое-как повернуться в сторону, где сидел Янче. Он совершенно не ожидал, что тем, кто спасёт его, окажется именно он. Ведь он считал, что Янче его терпеть не может и не будет помогать такому слабому и трусливому «существу».       — Вам стоит сейчас помолчать и поспать. Вы были в ужасном состоянии, когда я вас нашёл. Давайте, я помогу вам добраться до кровати, — Янче помог Лиангу встать. Он аккуратно довёл его до спальни и уложил на постель, которая вся пропахла кровью. — Не самое лучшее место для сна, но мы ничего не можем с этим поделать. Придётся потерпеть.       Лианг на все слова понимающе кивнул и вновь закрыл глаза, погружаясь в дрёму. Янче не торопился уходить, потому что не знал, как его кровь может подействовать на человека. Одно он знал точно — его кровь должна исцелить Лианга, но какой ценой она это сделает, ему было неизвестно.       Через несколько часов Янче, убедившись, что с Лиангом всё в порядке, решил проверить письмо, которое сегодня принёс посыльной.       Сожгите их. Мы не сможем спасти всех, придётся жертвовать меньшинством ради большинства. Если они погибнут от болезни, то могут заразить ближайшие поселения или проходящих мимо людей. Сожгите и не терзайте себя этим. Это единственное решение.

Лорд Эгберт, Хелио.

      Такой ответа ожидал получить Янче, но он не знал, как на это отреагирует Лианг. Ведь он пытался спасти этих людей, он потратил на них все свои лекарства, а в итоге всё оказалось напрасно. Янче решил пока отложить приказ Эгберта до того момента, как Лианг очнётся и сможет руководить всем процессом. Он покинул дом и отправился к остальным, чтобы сообщить о ближайших планах.       Всю ночь Лианга беспокоили странные сны. С него бесконечно тёк пот, ноги и руки немели, а странные ощущения внизу живота заставляли скручиваться в улитку. Лианг проснулся в три часа ночи после того, как почувствовал что-то мокрое снизу. Он сразу же вскочил с кровати и пытался понять, что сейчас вообще происходит и что происходило до этого. Он помнил лишь, как Янче тащил его до кровати. А что было до этого? Он плохо себя чувствовал и ему казалось, что он вот-вот умрёт. Но сейчас он чувствует себя прекрасно, не считая странных ощущений.       Лианг встал с кровати и, пошатываясь, дошёл до небольшого окошка. Открыв его, он решил прояснить мысли и чувства, а также вспомнить всё, что происходило вечером.       — Лианг, вы смогли встать? Хорошо, значит, всё работает, — этот голос так и манил Лианга. Он хотел прямо сейчас выпрыгнуть из дома и оказаться рядом с владельцем этого голоса, но из-за маленького размера окна он не мог это сделать. — Возвращайтесь обратно в кровать, я принёс вам еды и воды, так как услышал, что вы проснулись.       — Янче, вы… Всё это время находились здесь? — Лианг тяжело и прерывисто дышал, из-за пота его волосы полностью намокли, а температура тела, такое чувство, поднялась до сорока градусов.       — Я прихожу каждый час, чтобы следить за вашим состоянием. Я рад, что вы смогли очнуться. Это значит, что лекарство подействовало.       — Что за лекарство? Я… слышал, что лекар…ства не существует… — Лианг обессилел и постарался вернуться на кровать. Он сел на край и опустил голову на колени. Жар никак не хотел уходить, а в животе и груди чувствовался сильный дискомфорт.       — Вам не нужно этого знать. Вот, выпейте. Это валерьяна. Вам нужно успокоиться, — Янче уже оказался в спальне и протянул Лиангу стакан с желтоватой водичкой. Он заметил странное состояние Лианга, но не придал этому особого значения. Он считал, что это лишь побочное действие его крови.       — Янче, почему из-за этого лекарства я чувствую себя так странно? Мой лоб не перестаёт гореть и я весь вспотел. И ещё странные сны…       — Что вам снилось? Вероятно, это просто кошмары. Вы слишком много пережили за эти дни, — Янче, забрав стакан из трясущихся рук Лианга, поставил его на столик. Теперь, услышав про странные сны, он заинтересовался действием крови на человека. В голову забредали всякие неприличные мысли, но он надеялся, что лишь он думает об этом.       — Как бы это странно не звучало, но… но мне снились вы, господин Янче… —Лианг поднял взгляд на вампира. Янче смотрел на него довольно безразлично, воспринимая его слова как бред.       — Это лишь побочный эффект из-за этого лекарства. Завтра утром должно всё пройти и вы будете чувствовать себя лучше. Мне нужно идти, я зайду завтра.       Янче поспешил покинуть дом. Он-то теперь прекрасно понял побочное действие крови вампира на человека. Видимо, помимо того, что она лечит, она ещё и вызывает у человека неконтролируемую тягу к тому вампиру, чью кровь выпил. Скорее всего, этот эффект будет длиться недолго и завтра уже всё должно пройти. По-крайней мере, на это надеялся Янче. Он совсем не хотел, чтобы какой-то там человек сходил с ума из-за него. Тем более, мужчина. От перевозбуждённой девушки он бы, возможно, не отказался.       Наутро Янче, как и обещал, пришёл навестить Лианга. Он всё еще лежал в кровати, но уже не спал.       — Доброе утро. Вы уже проснулись? — Янче положил на стол какой-то бумажный свёрток, а затем уставился на Лианга. — Погодите, вы не спали?       — Не смог уснуть. Эти сны и ощущения не проходили, из-за сильного жара я не смог нормально спать.       Очень плохо. Очень плохо! Действие побочного эффекта, видимо, было достаточно длительным. Нужно срочно думать, что делать с этим, ведь Лианг не сможет нормально вести дела, если будет всё время чувствовать неконтролируемое возбуждение. Янче в голову пришла лишь одна идея — вывести Лианга на задний двор и хорошенько сполоснуть водичкой. Всё равно Лианг уже давно не мылся, да и пахнет он дурно. Такая процедура пойдёт лишь на пользу.       Янче поднял Лианга за подмышки. Тот вцепился в него мёртвой хваткой и всё никак не хотел отпускать. Янче чувствовал, будто несёт упрямого ребенка в ванну. Лианг уткнулся в шею Янче и прерывисто вдыхал запах его кожи. Он в данный момент совершенно не контролировал себя, его сознание отключилось из-за действия крови, поэтому Янче не воспринимал его всерьёз. Он вынес Лианга на задний двор домика, еле-еле отцепил его от себя и бросил на траву. Янче повезло, прямо у покосившегося сарая стояло два ведра воды. Вода в них была достаточно тёплой, поэтому Лианг не должен простудиться. Янче, взяв сразу два ведра, по очереди опрокинул их на трясущегося человека.       — Надеюсь, так вам станет лучше. Побочное действие оказалось намного длительнее, чем я предполагал. Мне лучше некоторое время не появляться. Я пошлю к вам Пейржи, он сможет о вас позаботиться.       — Нет! Никто не должен знать о моём состоянии. Я понял, что со мной происходит. Меня тянет к вам. Видимо, это лекарство содержит какие-то травы, которые вызывают такую реакцию. Где вы взяли это лекарство? — вода действительно помогла, и Лианг хотя бы перестал трястись и заикаться. Его взгляд вновь стал ясным.       — Это секрет. Как-нибудь я расскажу вам, но точно не сейчас. Пойдёмте, вам нужно переодеться и вернуться в постель.       Янче помог Лиангу подняться с травы. Он завёл его в дом и почти сразу же ушёл, чтобы состояние Лианга не вернулось вновь. И сейчас он вспомнил слова человека, что никто не должен знать о его состоянии. Поэтому ему придётся всё равно приходить несколько раз в день хотя бы для того, чтобы приносить еду этому беспомощному человечишке.       Вечером того же дня Янче встретился с Пейржи. Они вновь совершали ежедневную рутину по проверке людей в храме. Чтобы было не так скучно, они иногда общались с людьми. В основном это были разговоры ни о чём, просто для того, чтобы скоротать время. Этот вечер был бы похож на все остальные, если бы не интересный слух, который дошёл до ушей Пейржи.       — Он восстал из мертвых!       — Да, я видел, что он захлёбывался в крови, но через пару дней он уже работал у себя во дворе.       Пейржи подошёл поближе, чтобы лучше слышать этих двух людей, так как информация действительно была важна. Но, к его разочарованию, только люди заметили лишние уши, сразу закрыли рты и разошлись по разным углам.       — Господа, я слышал ваш разговор. Это правда? — Пейржи грозно подошёл к ним. Он не мог просто смириться с тем, что люди прекратили обсуждение.       — Уважаемый… Просим прощения за нашу пустую болтовню. Это лишь слухи, мы не уверены в их достоверности, — ответил один из мужчин.       — Да-да, уважаемый. Это никак не может быть правдой, — стал поддакивать другой мужчина из-за спины Пейржи.       — Мне всё равно, что вы считаете это слухом. Расскажите об этом сейчас же!       Мужчины вздрогнули и сели бок о бок. Так было менее страшно. Они поведали Пейржи, что около двух недель назад один из кузнецов тяжело заболел после смерти своей жены. Он лежал в кровати три дня. Три дня к нему ходил один из лавочников и помогал ему снадобьями. Он-то и рассказал жителям, что мужик уже не жилец, и он не хочет зря расходовать лекарства, поэтому поил его успокоительным да снотворным. В итоге, после очередного визита лавочника мужчина будто ожил. Некоторые видели его во дворе в полном здравии без единого намёка на только что перенесённую болезнь. Это казалось странным, поэтому начали шептаться, стали избегать этого человека. В каком-то смысле считали его живым мертвецом. Но через пару дней, когда начали уходить люди, он пропал. Все, кто остался в деревне, считали, что он просто покинул деревню с остальными.       — То есть, никто не знает, где он сейчас? И в храме его нет? — поинтересовался Пейржи, предвкушая интересное расследование после долгих и нудных дней, проведённых в этой затхлой деревушке.       — Господин, кого не спроси — никто не знает, как он выглядит, — один из мужиков уже встал и повернулся в направлении своей циновки. — Вы можете попробовать поискать его в деревне, но это, вероятно, обернётся провалом.       Пейржи, услышав всё, что ему нужно было, отправился искать Янче. Нашёл он его недалеко от храма, тот ходил, опустив голову. Что-то точно беспокоило его, но Пейржи не мог предположить, что же.       — Янче, я узнал некую информацию. Думаю, нам стоит её проверить.       — Не сейчас. У меня дела, — отмахнулся Янче.       — Постой… — Пейржи поймал на себе гневный взгляд, — …те. Это действительно важно.       — Две минуты. У меня мало времени.       Пейржи рассказал Янче о том, что узнал. Эта информация несколько заинтересовала Янче, но тот решил, что это подождёт. Сейчас важно совсем другое — состояние Лианга. Без него они не смогут осуществить план сожжения, а медлить нельзя. Он договорился с Пейржи, что они вернутся к этому вопросу утром на обходе.       Янче вернулся к Лиангу. Тот сидел на краю кровати и ел принесённый Янче несколько часов назад ужин.       — Как вы? — поинтересовался Янче, садясь на стул около кровати.       — Лучше, — он несколько секунд помолчал. — Спасибо.       Доев скудный ужин, Лианг отложил тарелку и посмотрел прямо на Янче. То самое чувство пошло на спад, и он уже не испытывал той тяги, что была ранее.       — Ответ? Ответ от лорда Эгберта? Он у вас? — Лианг точно шёл на поправку, так как вновь вспомнил о делах.       — Да. Но вам лучше ещё отлежаться, вам не стоит принимать решения в таком состоянии, — Янче пока не хотел говорить о письме, так как боялся необдуманных решений этого человека. — Завтра после обеда я загляну к вам, и мы обсудим всё.       — Мои мысли чисты, я способен заниматься делами. Не нужно откладывать то, что важно в первую очередь, господин Янче.       Янче ему ничего не ответил. Встав со стула, он поспешил покинуть помещение. Он чувствовал, что Лианг всё ещё не в состоянии здраво мыслить. Лучшим вариантом было сейчас оставить его в покое и дождаться полного его выздоровления.       — Янче, я хотел узнать. А где прохлаждается этот человечишка? Я его не видел уже неделю, — на утреннем обходе, помимо того мужчины, Пейржи решил затронуть и тему пропавшего из поля зрения Лианга.       — Он занят изучением документов.       — А-а, ладно. Насчёт того живого мертвеца… Думаю, нужно обыскать деревню ещё раз. Позвать Тайрена ещё, кстати, — Пейржи уже направлялся в сторону выхода из храма.       — Нет смысла ещё раз обходить деревню, мы проверяли всё более трёх раз. Мы только потратим время и силы. Думаю, стоит отправить Тайрена по следам ушедших людей. К слову, где он? Я не видел его уже два дня, — мужчины покинули храм и пошли вниз по улице.       — Думаю, вчера он отсыпался. Он весь день провёл на улице, бродил по периметру деревни. Караулил, чтобы никто не приближался к ней.       — Поищи его, а я пока схожу к Лиангу и узнаю, как его исследования.       На этом вампиры разошлись. Янче вернулся к Лиангу, которого не оказалось в доме. Он оглядел весь дом, а затем вышел во двор, где и нашёл Лианга. Тот умывался из бочки, мыл ноги и руки. Лианг не сразу заметил Янче, поэтому спокойно делал свои дела и напевал какую-то песню вполголоса. Увидев Янче, он сразу же привёл себя в порядок и подошёл к нему.       — Я чувствую себя хорошо. У нас больше нет времени ждать. Отдайте письмо, — голос Лианга был твёрдым и уверенным, поэтому Янче ничего не оставалось, кроме как отдать послание Лиангу.       Лианг быстро пробежал взглядом по листку бумаги и обомлел. Он совершенно не ожидал, что Эгберт будет настолько решительным и уверенным в своих словах и действиях.       — Лорд… Он действительно это написал? Где печать? — Лианг не хотел верить этому, поэтому заставлял себя думать, что письмо поддельное. — Он не может так поступить с этими людьми. Тем более, заразны только мёртвые, нет смысла истреблять живых.       — Есть смысл. Люди умирают, Лианг. И если не мы их убьём, они вскоре сами перемрут от болезни, распространив зловония. Мы не знаем, насколько далеко распространяется зараза от трупа. Мы не можем рисковать, — Янче был предельно спокоен. Он понимал, насколько важно покончить с распространением болезни в этой деревне, чтобы сюда хотя бы вернулись люди. — Сегодня вечером. Мы должны сделать это. А если не сделаем, то люди будут становиться ещё более недовольными. Не факт, что мы сможем их сдержать.       Слова Янче звучали логично, ни к чему не придраться. Лиангу оставалось только смириться и приступить к подготовке сожжения. Люди в храме ни в коем случае не должны узнать об этом, иначе только Богу известно, что произойдёт.       Солдаты, получив приказ от Лианга, начали постепенно стаскивать сухие ветки к храму, искать способы, чтобы быстрее сжечь всё здание и людей в нём. К вечеру приготовления были завершены. Лианг решил в последний раз посетить людей и всех успокоить, с кем-то поговорить. Он вновь наткнулся на ту женщину с ребёнком. Было видно, что мальчишка почти умер. Он совершенно не шевелился и еле-еле дышал. Женщина же, видимо, смирившись, что потеряет сына, совершенно спокойно сидела рядом с ним и мягко гладила его по спине. Иногда она сильно кашляла, да и видно было по ней, что она вскоре тоже покинет этот мир. Но ради сына она старалась держаться.       — Он очень сильный. Не все дети могут прожить столько. Я уверен, он сможет выкарабкаться, — голос Лианга подрагивал, но он старательно скрывал это от слышавших его людей.       — Ваше лекарство помогало. Спасибо. Я… не думаю, что он сможет выжить. Он слабеет с каждым часом. Но мы с ним скоро встретимся. Там, наверху, — женщина, не убирая руки с головы сына, глубоко и со всей благодарностью, что у неё есть, поклонилась Лиангу. — Спасибо вам большое. Вы действительно хороший человек и вы всеми силами старались помочь моему сыну. И всем нам. Но такова судьба, так за нас решили.       Лианг наклонился к женщине, положил руку на голову мальчика и невесомо поцеловал того в макушку. Лианг еле сдерживал приближающиеся слёзы, поэтому, попрощавшись с женщиной, поспешил покинуть храм. Он боялся показать людям свои эмоции. Боялся, что они узнают.       — Господин! Подождите! — до боли знакомый голос заставил Лианга остановиться прямо у дверей. Он не торопился поворачиваться, хотел даже проигнорировать, но не смог. Его душа была слишком ранима, слишком ему было жаль этих людей, которые вынуждены проститься с жизнью. — Спасибо вам.       Лианг нашёл в себе силы посмотреть в глаза говорящему. Тот самый лавочник. Он стоял, сжав в руках шляпу, и смотрел таким взглядом, будто Лианг и остальные — это их единственный шанс.       — Ваши лекарства намного лучше моих. Моя жена сегодня спала крепко всю ночь, даже от криков соседей не проснулась, — мужик мягко улыбнулся, но где-то в этих словах скрывались грусть и отчаянье. Лианг сильно зажмурился, чтобы не проронить ни единой слезинки. Не мог он плакать сейчас, не мог он сейчас погасить огонёк надежды в бедных людях, которые стали ему родными за эти несколько дней.       Всё это время, даже когда Лиангу было плохо и он готов был уйти на тот свет, он волновался о матери и малыше, о лавочнике и о его тяжело больной жене, о сестре и брате, которые похоронили родителей и о многих других людях, что сейчас сидели на холодном полу на циновках из джута и ожидали своей неизбежной кончины. Он хотел им всем помочь — настолько было велико и сострадательно сердце юноши. Но он не мог, как и не могли все остальные. Он успокаивал себя тем, что пытался изо всех сил, делал всё, что от него зависело, но это не помогло с облегчением выдохнуть и принять смерть почти сотни невинных людей.       — Она придёт с рассветом, уйдёт с закатом на покой и вновь вернётся утром. Я встречусь с ней однажды и скажу, как сильно любил и люблю её больше жизни до сих пор, до последнего моего вздоха.       Больше Лианг тут оставаться не мог. Но перед тем, как наконец уйти, он встал на колени перед этим лавочником и трижды поклонился ему, ударившись головой о мокрый пол. Эти люди заслуживают извинений.       В девять вечера храм вспыхнул. Изнутри были слышны истошные вопли, плач и крики. Кто-то усиленно долбил кулаками и ногами в дверь, кто-то пытался выбить окна. Но всё тщетно. Глубокой ночью крики наконец прекратились, был слышен только треск древесины, а в голове застыли те жуткие образы.       Лианг так и не смог уснуть.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.