***
— Матильда, мне сейчас так тяжело. — Слёзы скатывались по бледным щекам Лилит. Ей не с кем больше поделится своим, как она считала, горем. Она прижимала к груди свою любимую куклу. Матильда была одета в красивое кружевное белое платье. Её кудрявые волосы такие мягкие. Длинные густые ресницы обрамляли большие голубые глаза. Лилит до сих пор помнила, как обрадовалась, когда отец подарил ей эту редкостную игрушку. Это был день её рождения, ей, кажется, тогда было пять лет. Как же она обрадовалась тогда, какие чувства переполняли её, маленькую девочку! Ведь такие куклы были большой редкостью. Но что не сделает герцог ради любимой дочери? Горы свернет. Даже сейчас… Он хочет, чтобы его дочь вышла замуж за самого достойного мужчину. За самого умного, отважного. Именно с ним Лилит будет как за каменной стеной. И совсем неважно, что ей это не нравится. — Лилит, дорогая, перестань лить слёзы. — Из-за своих раздумий юная герцогиня даже не заметила, как перед ней оказалась её матушка. — Мамочка, я боюсь, правда, — призналась девушка. Ей страшно. Что дальше будет? Каково это — быть женой? И в конце концов — матерью? — Бенедикт Аттвуд — замечательная партия для тебя. Ты же знаешь, что отец никогда в жизни не отдал бы тебя в плохие руки. Ты знаешь, как он тебя любит. — Герцогиня поцеловала дочь в щёку, пытаясь как-то подбодрить её. — А когда он прибудет? — Девушка надеялась, что у неё будет хоть немного времени. — Сегодня к ужину. Ты знаешь, твой отец не любит долго ждать. Сегодня к ужину? Так быстро?***
Банкетный зал сиял чистотой. Прислуга трудилась ещё с раннего утра. Всё кипело и блестело. На кухне готовились самые лучшие кушанья. Главный повар пробовал каждый ингредиент блюда: не дай Бог что-то пересолить или пережарить. Иначе — будет худо. Им не хотелось оказаться на улице. Лилит красовалась перед зеркалом. Мама заставила надеть платье изумрудного цвета, очень пышное и слишком неудобное. Корсет туго сжимал грудь девушки, так что было невозможно дышать. Она ненавидела эти парадные платья. Но, как твердила маменька, красота требует жертв. Придётся терпеть. Длинные русые волосы были собраны в высокий пучок с рядами ниспадающих на плечи локонов. Эта простая, слегка припудренная прическа была украшена букетиками из цветов и кружевной наколкой. Лилит выглядела божественно. Любая девушка позавидовала бы её красоте. Такая юная и невинная. Повезёт же этому жениху. — Дорогая моя, спускайся, лорд Бенедикт уже приехал, — молвила матушка. — Какая же ты очаровательная. Платье тебе так идёт. Герцогиня Анна достала шёлковый платочек и вытерла слезу. Дочь так быстро выросла. Ей самой не хотелось так быстро отпускать Лилит из домашнего гнездышка. Но что поделать — она не имеет права перечить мужу. Он всё решил наперёд. — Маменька, мне так страшно. А если он плохой? Если слишком старый? Или будет тираном? — тараторила Лилит, еле сдерживаясь, чтобы не заплакать. А если он действительно окажется очень злым человеком? — Ты же знаешь, отец не желает тебе зла. Поэтому не стоит переживать по пустякам. Он — прекрасная партия. Пойдем уже, нас заждались. И улыбайся. Пока Лилит спускалась в банкетный зал, в голове поселился целый рой мыслей. Сердце бешено стучало. Ещё немного — и оно вырвется из груди. Она даже успела сосчитать все ступеньки. Ноги предательски дрожали. — А вот и моё сокровище, Лилит, — голос отца заставил её покончить с своими мыслями. Заставил проснуться. Перед девушкой стоял её будущий жених. Высокий, мускулистый, статный, красивый мужчина лет тридцати. У него были выразительные скулы, густые брови и светло-голубые глаза. Идеальный рыцарь с кудрявыми волосами. — Ваша светлость, очень рад знакомству. — Мужчина поцеловал руку юной герцогини. У неё такая нежная кожа, и как же она пахнет — смесью мускуса и пряностей. Он вдыхает всей грудью, словно хочет запомнить этот момент. Девушка такая изящная и слишком хрупкая. Словно живая куколка. Она действительно обладала обворожительной и неземной красотой. Бенедикт облизнул губы. На них остался её вкус. — И я очень рада, лорд Аттвуд, — ответила она, пытаясь овладеть собой. Почему после его поцелуя рука словно горела? А будущий суженый не отрывал от неё взгляда. На неё ещё никто так не смотрел. Этот взгляд как будто проникал вовнутрь. Хотел заглянуть ей в душу. Лилит призналась себе: ей нравилось, с каким обожанием Бенедикт на неё смотрит. Во время трапезы все оживлённо беседовали. Только юная герцогиня молчала. Ей даже кусок в горло не лез. Она тщательно изучала своего избранника, все его повадки, манеры. Он оказался очень воспитанным и сдержанным человеком. — Мы, конечно, очень рады вашему предстоящему союзу, но вы оставили нам слишком мало времени. Моя дочь заслуживает самой лучшей церемонии, — жаловался герцог, делая глоток красного сухого вина. — Простите, я понимаю всё. Но это никак не повлияет на церемонию. Все расходы я возьму на себя. Скоро мне предстоит очень важный поход, поэтому такая спешка, — пояснил лорд Бенедикт. Он тоже наблюдал за девушкой. За тем, как менялось выражение её лица. Конечно, она еще не свыклась с этим. Но он обещает, что сделает всё возможное, чтобы добиться её любви. У них будет много времени, чтобы познакомиться. — Сколько у нас есть времени? — Неделя, — кратко ответил Бенедикт.***
Целую ночь Лилит не могла уснуть. Ей снились кошмары: как будто Бенедикт запер её в темном подвале. Она кричала и умоляла, но никто не слышал. «Это просто сон», — твердила она про себя. Она слишком сильно волнуется, боится предстоящего. Ведь начинается новый этап в её жизни. Хотя жених произвёл довольно положительное впечатление. Истинный аристократ с хорошими манерами. С утра в поместье началась настоящая суматоха. Оставалось чересчур мало времени. Слуги уже начали готовится к большому празднику. Для кого-то веселье — для кого-то мучение. — Нам придется пойти посмотреть ткани. Я слышала, что в порт прибыли самые лучшие торговцы. Мы выберем самое лучшее для тебя, — ворковала мать. — Маменька, можно я с вами? — спросила Лилит. Ей так хотелось ещё раз там прогуляться. Тем более, предстоит такая возможность. — Да, конечно. — А нельзя велеть кому-нибудь из прислуги принести ткани в поместье? — Бенедикт как будто намекал на свой статус. Мол, негоже ему по рынкам ходить. — Этот почтенный торговец любит, когда к нему приходят. Я тоже покупала ткани для моей падчерицы. Зато прогуляемся. Надеюсь, вам понравится наш город, — проговорила герцогиня Анна, делая глоток чая, — это был её любимый бодрящий напиток. — Будь по вашему. Если вы так настаиваете, — с улыбкой на лице произнёс Бенедикт. — Тогда я пойду собираться? — От радости Лилит едва не захлопала в ладоши. Её не особо интересовали ткани. Главное, что она выйдет за пределы этой золотой клетки. — Я прикажу, чтобы подготовили карету, — распорядился лорд.***
Было очень людно и жарко. Девушка еле успевала за своей маменькой и суженым. Длинный шлейф платья путался под ногами. — Лилит, вам помочь? — Бенедикт подал ей руку. — Да, спасибо. — Она приняла его помощь, и её бросило в жар. — Не допущу, чтобы с вами что-то случилось, — прошептал Бенедикт. Он был доволен собой. Мужчина с чёрными, как смоль, волосами наблюдал за этой милой картиной. Так и хотелось прочистить желудок. Тем более, вчера он немного перебрал. Ничего, скоро он сотрет эти мерзкие улыбки с их аристократических лиц. — А как тебе такая ткань? Присмотрись, — тараторила мать. — Да, мне нравится, — равнодушно ответила Лилит. Её взор вдруг привлекла весьма интересная вещь. Фарфоровая кукла. Это же её слабость. Она никому ничего не сказала, да никто и не заметил, как она отдалилась. Мать и жених были заняты другим. Девушка подошла к крошечному прилавку. Здесь было несколько кукол. Ведь известно, что они очень редкие и дорогие. Лилит осмотрела и ощупала каждую. — Вас интересуют эти куклы, юная леди? — спросил старый торговец. — Да. Мне они очень нравятся. Особенно та, со светлыми волосами, — ответила герцогиня. — Они очень дорогие. Надеюсь, у вас есть золотые? — Конечно. Вот. — Девушка протянула маленький мешочек с золотыми монетами. И вдруг, откуда ни возьмись, появился мальчишка, который выхватил его из рук герцогини. Маленькие воришки всегда здесь обитали. Они умело вычисляли таких богатых господ. Они были очень ловкими и догнать их было почти невозможно. — Ох! — только и успела вскрикнуть Лилит. — Простите, нет золота — нет товара, — отмахнулся старик. Он не впервые видел такое. — Но я же… — Лилит растерянно застыла. — Миледи, я имел неосторожность подслушать ваш разговор. Вы всё ещё интересуетесь куклой? Я только вчера прибыл в этот порт и не успел выложить весь товар. Если хотите, могу вам показать самые лучшие в мире куклы. У меня их покупала сама принцесса, — хвастался незнакомец. Герцогиня всматривалась в черты его лица. Она его где-то видела. Слышала уже этот бархатный голос, который так и ласкал её слух. Видела эти чёрные, как ночь, глаза. Это же тот незнакомец, что помог ей. — Я бы с удовольствием посмотрела, только у меня не осталось золотых, — пролепетала она, полностью поверив в слова торговца. — Не беда. Вы выберете ту куклу, которая вам понравится. А насчёт золотых договоримся. Он был таким любезным и приятным собеседником. Лилит сама не заметила, как последовала за ним. Знала бы, милочка, людей получше, не доверяла бы так. — Осторожно. — Он подал ей руку и помог забраться на корабль. — Такой красоты это судно давно не видело, — проронил он, крепко сжимая её руку. Щёки девушки покрылись румянцем. Не убежит… Бенедикт заметил, как Лилит вместе с каким-то незнакомцем пробралась на корабль. «Что она делает?» — возмутился про себя мужчина. Он бросил все ткани и последовал за ними… — И давно вы продаёте куклы? — с долей интереса спросила она. Сегодня сбылась ещё одна мечта. Лилит оказалась на палубе большущего корабля. С любопытством она осматривала каждую мелочь и чувствовала себя маленьким ребёнком, который попал в сказку. Не было никакого предчувствия опасности или неописуемого страха. Как маленькое дитя, она полностью доверилась совершенно незнакомому мужчине и следовала за ним, полностью заворожённая красотой огромного судна. — Да, это мне передалось по наследству. — Девушка даже не заметила, как изменился тон его голоса. Теперь он не такой дружелюбный. — Нам придётся спуститься по лестнице. Только осторожно. Старая деревянная лестница ужасно скрипела. Как только они спустились вниз, в нос ударил запах сырости и спиртного. Такое ощущение, что здесь всё пропиталось этой вонью. — Ой, — вскрикнула девушка. Ей суждено было встретится с холодным полом, когда она запуталась в подоле платья. Крепкие руки схватили юную особу и спасли от неминуемой судьбы. — Спасибо, — кивнула Лилит. Незнакомец крепко прижал её к себе. Она отчетливо слышала, как билось её сердце — и его. — Не за что, — ответил он, облизывая свои пухлые губы. Девушка заглянула в его глаза. Они не выражали совершенно ничего и насколько же были знакомы. «Торговец» открыл двери в каюту. Ужасный бардак и вонь поразили девушку. Такое ощущение, что эта комнатушка пережила войну или большой погром. Она внимательно осматривалась, но кукол не видела. — А где они? — наивно, даже по-детски спросила она. Вот теперь в сердце затаилась тревога, тело медленно пронизывали мурашки и лёгкий страх. Сердце девушки отбивало бешеный ритм, в животе завязался тугой узел. Хотелось скорее убраться с этого корабля. Но слишком поздно. Мужчина с силой толкнул девушку в каюту и запер там. Быстрыми шагами поднялся на палубу и отдал приказ отплывать.