ID работы: 9211487

I Know We Can Make It Better Than It Ever Was

Слэш
Перевод
PG-13
В процессе
1837
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 88 страниц, 21 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1837 Нравится 119 Отзывы 989 В сборник Скачать

Глава 13

Настройки текста
Комментарий от автора: На случай, если кто-то заинтересуется, вот карта мест, куда Гарри ездил, начиная с Нью-Йорка и заканчивая Нью-Йорком. https://triphappy.com/t/769072 Локи стоял над плитой, рассеянно помешивая в кастрюле что-то под названием гамбо*. Открытка Гарри, полученная неделю назад, включала в себя воспоминание о том, как он ее ел, а также рецепт, который выглядел старым и был написан от руки. Локи не задавался вопросом о его происхождении, просто следовал указаниям, пытаясь воссоздать аромат. Осознание того, что Гарри вернулся в Соединенные Штаты, тяжело давило на его мозг, мысли путались. Вернется ли этот странный человек в Нью-Йорк или хотя бы навестит его? Увидит ли Локи его где-нибудь, кроме как в воспоминаниях из далеких мест? — Думаю, ты уже хочешь снять это с огня, — крикнула Дарси, влетая в двери, начиная собирать тарелки и столовые приборы. Последнее движение — и Локи выключил плиту, легко перенеся большую кастрюлю с бульоном в столовую и поставив ее посередине стола. Дарси последовала за ним через несколько секунд, поставив стопку мисок и ложек. — Джарвис, обед, — крикнула Дарси в потолок, прежде чем схватить миску и положить себе еду. В течение следующих пяти минут все в башне просочились в столовую и положили себе немного ужина, прежде чем усесться вокруг стола, чтобы поесть. — О боги, как хорошо! — простонала Дарси, закрывая глаза. — Дарси права, братец, это превосходная еда. Есть ли у него название? — Гамбо, — ответил Клинт между укусами. — С тех пор как я в последний раз был в Новом Орлеане, не приходилось возможности еще раз попробовать его. Локи с трудом подавил чувство гордости из-за комплиментов. С тех пор как он поселился в башне, трикстер стал гораздо легче принимать комплименты и действительно верить, что они подлинные. — Прошу прощения, что отвлекаю, — прозвучал холодный голос Джарвиса. — Но внизу находится человек, который называет себя Джеймсом Барнсом и просит разрешения войти. Стив тут же вскочил на ноги, а Тони замер, сбитый с толку. Наташа и Клинт затихли, Сэм выглядел встревоженным. — Впусти его, — сказал Стив, в его голосе была странная смесь тревоги и надежды. Честно говоря, это немного нервировало Локи. Окинув взглядом всех присутствующих, он понял, что был не единственным в таком состоянии. — Кэп? — Все в порядке, Тони, он хороший. Мы писали друг другу уже почти полгода, — ответил Стив, пристально глядя на двери лифта. — Стив, ты в этом уверен? — голос Сэма звучал не совсем убежденно. Прежде чем Стив успел ответить, двери лифта раздвинулись, показав печально известного Джеймса Барнса. На первый взгляд он не был похож на обычного человека, проводящего время в спортзале. Джинсы у него были слегка потрепанные, явно поношенные, а черная толстовка скрывала футболку с каким-то непонятным рисунком. Его волосы были собраны в пучок, а на шее красовался ярко-синий шарф, который подходил к перчатке, надетой на одну руку. Когда мужчина подошел ближе, бровь Локи поползла вверх, и он наконец смог разглядеть узор из крошечных альпак, вышитых на перчатке и шарфе. — Баки? — Стив так же затаил дыхание. — Это действительно ты? — Да, Стив, это я, — ответил он с полуулыбкой на губах. Его пристальный взгляд быстро обежал все пространство, изучая все детали. — Надеюсь, я ничему не помешал? Мой друг сказал мне, что это будет лучшее время для визита. — Да, нет, мы… это… обедали, — сказал Стив. Его широко раскрытые глаза все еще были прикованы к мужчине. — Друг? — в то же время подозрительно спросил Тони. Взгляд Джеймса на мгновение метнулся на Тони, и Локи не мог не заметить отраженного в нем расчета. Очевидно, они не получат всю историю целиком. — Человек, с которым я путешествую с тех пор, как сломал свою программу в Каире 11 месяцев назад. Тони откинулся на спинку стула, его мысли понеслись со скоростью мили в минуту, пока он впитывал полученную информацию. — Ты сломал программу? — Сэм казался впечатленным, хотя язык его тела говорил, что он все еще не был в этом полностью убежден. — Самостоятельно? — Мой друг помог мне, — неопределенно ответил Джеймс, стараясь никому не смотреть в глаза. Глаза Локи сузились, и он внимательно посмотрел на мужчину. Только тогда он заметил маленький пучок до боли знакомой магии, вплетенный в шарф Джеймса и в резинку, удерживающую волосы мужчины. — Ты осознаешь, какую магию носишь на себе? <Вопрос заставил всех напрячься, и Джеймс придвинулся к выходу ровно настолько, чтобы в любой момент сбежать. Ну что ж, подумал Локи, это говорит о многом. — Бак, о чем он говорит? — осторожно спросил Стив. — Да, я в курсе, — тон Джеймса предостерегал остальных не задавать дальнейших вопросов. — Но это не твое дело. — Это очень важно! — Локи не смог сдержать слетевших с его губ слов. Он проклинал свое внезапное бессилие, не обращая внимания ни на пронзительный взгляд Дарси, ни на любопытный — Тони. Джеймс долго пристально смотрел на него, прежде чем что-то переменилось в его взгляде. Его поза стала слегка более расслабленной, и он понимающе улыбнулся. — Так значит, ты тот самый, — это был не вопрос, и Локи не ответил, просто уставившись на мужчину. Чувствуя, что он ничего не получит взамен, Джеймс закатил глаза. — Он подумывает о том, чтобы открыть магазин в Ист-Виллидж. — А что это за магазин? — спросила Дарси с другого конца стола, напугав Стива. — Кажется, аптека. Он выращивает свои собственные растения и смешивает их сам, чтобы делать бальзамы и тому подобное, — Джеймс ответил ей очаровательной улыбкой. — Простите, я не расслышал вашего имени? — Дарси Льюис, — она практически промурлыкала. Тони фыркнул: — Перестань флиртовать и расскажи мне уже об этом друге. — Это вас не касается, мистер Старк. — непринужденно сказал Джеймс. — Не возражаете, если я присоединюсь к вам, ребята? Стив показал на стул, в то же время Дарси сказала: — Пожалуйста, присаживайся. — Мистер Старк был моим отцом, а я Тони, — он ответил, не теряя ни секунды. — Значит, аптекарь, да? Это довольно специфично… Не может быть, чтобы их было слишком много в Нью-Йорке. Брюс бросил на него быстрый взгляд, и Тони пожал плечами. — Джарвис? — Не отвечай на этот вопрос, — быстро сказал Брюс. Тони закатил глаза, опершись на спинку стула, покачиваясь на двух ножках. — Какой-то ты совсем не веселый, Брюс.

***

После того, как ужин закончился и Джеймс ушел, пообещав вернуться на следующий день, Локи сидел, свернувшись калачиком, в любимом кресле у окна в своей комнате. Он снова и снова вертел в пальцах плоский голубой камешек, вспоминая свою первую встречу с Гарри почти три с половиной года назад.

***

— Ты уверен, что это была хорошая идея — отпустить его одного? — голос Осириса разнесся по недавно приобретенной двухкомнатной квартире. Гарри закатил глаза и продолжил колдовать, расширяя всю квартиру. — На его шарфе есть чары, и я узнаю, если он попадет в беду. Осирис что-то промычал в ответ и добавил к стенам несколько своих собственных заклинаний.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.