У вас обоих есть мозги и члены. И если вас запереть в одной комнате, не мозги будут вести диалог. (с)
***
Они шли по залитой солнцем лужайке: мимо озера, мимо Гремучей ивы и огородов, ведущих к теплицам. Длинная мантия Малфоя с тихим шорохом волочилась за ним по траве. Сердце Гарри, несмотря на идущего рядом слизеринца, пело от радости. Как же всё-таки он любил Хогвартс, его первый настоящий дом. Они прошли в высокие кованые ворота, украшенные статуями крылатых вепрей, и оказались на продуваемом ветром пустыре; впереди маячила дорога ведущая в Хогсмид. - Отсюда уже можно трасгрессировать, - сказал Гарри, остановившись. Малфой тоже остановился и бросил взгляд на замок, оставшийся позади. - Куда мы направимся? - спросил он, поднимая воротник мантии и щурясь от внезапно налетевшего ветра. - В министерство, - ответил Гарри. - Мне нужно в штаб-квартиру, закончить отчёт по одному делу и заняться поиском перстня. - А я что буду делать в твоём министерстве? - сварливо проговорил Малфой. - Мне туда не нужно. - Ошибаешься, - сказал Гарри; ветер трепал его черные волосы, бросая их ему в лицо. - Пока я буду занят, поработаешь с Данбар над списком имён, что ты составил вчера. Позже я к вам присоединюсь. Слизеринец поджал губы. Было видно, что ему очень хочется поспорить, но он не стал этого делать; Гарри был удивлён и одновременно благодарен ему за это. - Если вопросов больше нет, - Гарри протянул слизеринцу руку, чтобы вместе трансгрессировать. Секунду-другую Малфой тупо смотрел на его раскрытую ладонь, словно не понимал, чего от него хотят, а затем выпалил: - По-твоему, я сам не справлюсь? Встретимся у главного входа! И, круто повернувшись на каблуках, исчез в складках мантии. Гарри только покачал головой и трансгрессировал следом за ним.***
Гарри уже почти закончил отчёт, когда в дверь его кабинета настойчиво постучали. - Войдите, - Гарри кинул взгляд на часы в углу, - половина шестого. Дверь отворилась, и вошла Фей Данбар. Выглядела она довольно удрученно. - Гарри, как долго ещё я должна развлекать Малфоя? - несчастным голосом спросила девушка. - А вы уже э-э, проработали весь список имен? - спросил Гарри, принявшись перекладывать бумажки на столе, дабы создать вид бурной деятельности. Фей громко вздохнула. - Проработали, нашли подробное досье на каждого, даже на умерших пожирателей смерти и их оставшихся в живых родственников. - Вот как? - вскинул брови Гарри, удивляясь такой продуктивности. Данбар подергала себя за тёмную косу перекинутую на грудь. - Я даже сгоняла в архив и достала разрешение на гримуар, о котором говорил Малфой. - Ух ты, это впечатляет. Гарри и вправду был впечатлен. Фей Данбар была отличным мракоборцем, но когда дело доходило до бумажной работы, предпочитала увиливать всеми возможными способами. Гарри ценил её, хотя многие думали, что она попала в отдел благодаря протекции Джинни Уизли, которая была её лучшей подругой. - Я отдала книгу Малфою, хотя и не уверена, что поступила правильно, - девушка нахмурила брови. - Зато, он хотя бы заткнулся. Гарри снова взглянул на часы, а затем, на незаконченный отчет. - Ты оставила его одного? - спросил он. Данбар кивнула. - Он сидит за моим столом, но в отделе ещё полным-полно мракоборцев, если ты об этом. - Будь добра, приведи его в мой кабинет, - вежливо попросил Гарри. Девушка с облегчением вздохнула и вышла из комнаты. Кабинет у Гарри был маленький, зато отдельный. Кто-то мог бы подумать, что герою магической Британии можно было бы выделить кабинет и получше, но Гарри всё устраивало. В дверь снова постучали и, не дожидаясь ответа, вошла Данбар, а следом за ней и Малфой. Под мышкой у слизеринца был зажат большой ветхий том. - Ух ты, ну и дыра! - заявил с порога Малфой. Взгляд его прошелся по потёртому ковру, картотечным шкафчикам, где на верхней полке, под слоем пыли хранились награды и кубки за заслуги перед страной - ими явно не интересовались уже много лет. И остановился на самом Гарри, восседавшем за письменным столом заваленным бумагами и свитками. - Наслаждайся обществом, - с ухмылочкой сказала Фей и захлопнула за собой дверь. Гарри взглянул на Малфоя. - Присаживайся, - он указал на единственное кресло напротив своего стола. - Мне ещё надо закончить кое-какую работу. Малфой скривил губы, но сел, куда сказано и водрузил на колени гримуар, тот издал при этом недовольное шипение. Гарри склонился над отчетом, пытаясь поймать мысль; нахождение Малфоя рядом слегка нервировало. Около получаса они провели в полном молчании. Гарри скрипел пером, дописывая отчёт по делу о магловских наркотиках. Малфой листал книгу, шелестя пожелтевшими от времени страницами; в углу на стене громко тикали старинные часы. - Почему я должен ждать, пока ты закончишь свои дурацкие дела? - спросил наконец Малфой, выпятив губу. Гарри поднял взгляд от бумаг. - Потому что я обещал Снеггу, что буду приглядывать за тобой, пока мы не найдём перстень. - Это всё чушь, - фыркнул слизеринец. - Не нужна мне никакая охрана, я сам о себе прекрасно позабочусь. Профессор Снегг дал мне зелья, как минимум в ближайшие два дня я точно не сойду с ума. - Рад это слышать, - пробормотал Гарри, выводя под отчётом своё имя и подпись. - Так значит, я пойду? - обрадовался Малфой. Гарри снова поднял на него взгляд. - Нет, - просто сказал он, просушивая чернила. - Ты останешься и подождешь, пока я закончу, а затем, мы вдвоём отправимся в поместье Малфоев. - Ну, это уж точно ни к чему! - переполошился Малфой. - В поместье бардак, жилые комнаты не подготовлены, и я тебя не приглашал, Поттер! - Можем поехать ко мне, - спокойно предложил Гарри. - Я немедленно отправлю Кикимеру распоряжение, чтобы подготовил для тебя гостевую спальню. От этих слов вид у Малфоя стал совсем уж несчастным. Похоже он рассчитывал легко отмотаться от общества Гарри. Что касалось самого Гарри, то он тоже был не в восторге. Двадцать четыре часа в сутки в компании ненавистного ему слизеринца; прощай и личная жизнь, и встречи с друзьями по пятницам, и тренировки в магловском бойцовском клубе, и... Гарри вдруг вспомнил позапрошлую ночь, и по коже пробежал град мурашек. Да, от этого придется отказаться в первую очередь. - Но почему именно ты должен охранять меня? - не унимался Малфой. - Почему это не может сделать кто-нибудь другой? - Знаешь, я с детства задаю себе тот же самый вопрос, - сказал Гарри, очнувшись от своих мыслей. - Почему именно я? Почему не кто-нибудь другой. Гарри скатал свиток в трубку и поднялся на ноги. За магическим окном уже стемнело, а это означало, что и на улицах Лондона наступил прохладный летний вечер. Гарри посмотрел на Малфоя - свою головную боль в черной мантии, и вздохнул. - Если ты найдешь хоть одного человека в мракоборческом центре, кто согласится вместо меня охранять тебя, я с удовольствием уступлю ему место. - Хочешь сказать, никто не станет связываться с бывшим пожирателем смерти? - разозлился Малфой. - Это только до тех пор, пока не услышат звон монет. Он способен и оглушить, и ослепить, и сделать сговорчивым кого угодно. Гарри снял со стула свой пиджак в клетку и аккуратно застегнул круглые пуговицы. - Я хочу сказать, что никто не захочет связываться с эгоистичным, напыщенным засранцем, который превыше всего ставит чистоту крови и потому считает себя лучше других. Поверь мне, Малфой, то, что ты был пожирателем смерти, не самое страшное в твоей биографии, - Гарри разгладил складки на пиджаке и засунул в карман волшебную палочку. - И судя по состоянию поместья, у тебя точно не хватит денег, чтобы заплатить моим ребятам столько, что они согласятся приглядывать за тобой. Малфой, сидя в своем кресле, побелел от ярости. - Да пошел ты, Поттер, - с бешенством выпалил он, вскакивая на ноги. Гарри видел - слизеринец уже на грани, казалось, он вот-вот ударит его. Низ живота вдруг свело от сладкого предвкушения. Вспышка удовольствия на миг отразилась в зелёных глазах, но Гарри тут же взял себя в руки. - Пойду, - спокойно сказал он. - Так ко мне или к тебе? Фраза прозвучала двусмыссленно, но он понял это слишком поздно. Малфой моргнул и отступил от него на шаг. Еще секунд двадцать он боролся с собой, затем с неохотой проговорил: - Ко мне. Я не собираюсь жить у тебя все это время, хватит и того, что мне пришлось провести день в этом паршивом месте.***
Гарри попросил Кикимера собрать и доставить в поместье кое-какие личные вещи. Малфой в это время поручил своим эльфам подготовить для Гарри комнату рядом со своей спальней. - В этой комнате никто никогда не жил, - сообщил он, отпирая дверь ключом. - Пожиратели смерти жили на нижних этажах. Я выбросил и сжег оттуда всю мебель. Гарри кивнул в знак благодарности и осмотрелся. Тёмно-синие обои с мелким рисунком, большая дубовая кровать с балдахином, шкаф, на окнах тяжелые портьеры траченные молью. В комнате пахло средством для уборки от миссис Чистикс; эльфы только что навели здесь чистоту. - Спасибо, меня всё устраивает, - сказал Гарри пройдя вперёд и поставив сумку с вещами на кровать. - В столовой номер три накроют ужин через двадцать минут, домовый эльф тебя проводит, - сказал Малфой и вышел из комнаты, плотно прикрыв за собой дверь. Оставшись в одиночестве Гарри скинул пиджак и повалился на кровать. Впереди его ждал ужин с Малфоем и крайне тяжелая неделя. Куда ни глянь, сплошные неприятности: похитители артефакта не найдены, и что они собираются делать с перстнем, пока не известно. Дело с магловскими наркотиками тоже, по всей видимости, зашло в тупик. Его информатор сообщил, что один из подозреваемых, Остин Локвуд, покинул Глазго прошлой ночью, и теперь Гарри сомневался, что ему удастся поймать этого типа в ближайшее время. Отряд мракоборцев целый месяц выслеживал его убежище, а теперь придется начинать всё сначала. Гарри закрыл глаза и устало потёр лицо руками. Пора было вставать и спускаться к ужину. Нехотя он поднялся с кровати и прошёл в ванную комнату, расположенную за соседней дверью. Сперва стоило принять освежающий душ. Малфой ждал его внизу, за накрытым столом. На нём была простая черная мантия, такая же, как та, что он носил днём, только с тонкой вышивкой по рукавам. Присмотревшись, Гарри понял, что узор состоит из переплетающихся змей и полумесяцев. Подавив новую волну отвращения, он сел напротив; слизеринец смерил его "фирменный свитер Уизли" пренебрежительным взглядом. Ели молча, вести застольные беседы никому из них не хотелось. Гарри заметил, что Малфой нервничает, а вилка и нож в бледных пальцах слегка подрагивают. Должно быть, действие бальзама закончилось, и ему снова нехорошо, подумал Гарри, мельком взглянув в лицо слизеринца. Выглядел тот и правда неважно, и за весь ужин едва ли съел несколько кусочков. Домовый эльф принёс вино, виски и тыквенный сок на подносе. Гарри потянулся к кувшину с соком, а Малфой плеснул себе изрядную порцию огненного виски. - Думаешь, это хорошая идея, напиваться под действием заклятья? - спросил Гарри приподняв бровь. Малфой смерил его в ответ уничтожающим взглядом. - Не надо меня учить, Поттер, - процедил он сквозь зубы и опрокинул в себя сразу половину порции. - По-моему, тебе всё-таки лучше выпить сонного зелья, что дал тебе Снегг, - без нажима сказал Гарри наблюдая за тем, как на бледных щеках слизеринца расцветает румянец. Малфой проигнорировал его и снова потянулся за бутылкой. В это время неожиданно раздался громкий хлопок, и посреди столовой, материализовавшись прямо из воздуха, появилась всклокоченная сова. - Совы! - недовольно фыркнул Малфой; из-за резкого звука он вздрогнул и пролил виски на стол. Гарри протянул руку и достал из клюва аккуратно надписанный свиток; он конечно же узнал и сову, и красивый почерк Гермионы Грейнджер. "Гарри, я сегодня заглянула на площадь Гриммо, и Кикимер сказал, что ты теперь живёшь у Малфоя в поместье. Гарри, это правда? Как ты там оказался и не нужна ли тебе помощь? Я посылаю Задиру, так как сильно сомневаюсь, что Малфой обрадуется нашему с Роном личному присутствию. Пожалуйста, ответь как можно скорее, мы за тебя волнуемся. С любовью, Гермиона". Гарри скатал письмо в трубку и против воли улыбнулся, представив выражение лица Малфоя, заявись сюда Рон и Гермиона. Задира - большая рыжая сипуха, недовольно клюнула его в палец. - Ай! - воскликнул Гарри, отдёргивая руку. - Ты можешь лететь, Задира, я пошлю ответ с другой совой. Громко ухнув на прощание, сова вылетела в единственное открытое окно в столовой. Гарри проводил её взглядом и рядом с окном снова заметил тёмный квадрат не выгоревших обоев. - Можно задать тебе вопрос, Малфой? - Гарри покосился на слизеринца. - Куда ты дел все картины? Тот оторвался от созерцания своего бокала и поднял на Гарри мутноватый взгляд. - Свалил в кучу, на чердаке. - Но зачем? - с недоумением спросил Гарри. Малфой коротко фыркнул и откинулся на спинку стула. - Сразу видно, что ты не из волшебной семьи, Поттер, - сказал он, покачивая бокалом. - Ты ведь сейчас живешь в бывшем поместье Блэков? У тебя в доме есть картины? - Ну, есть, - протянул Гарри, догадываясь, куда он клонит. - И как ведут себя портреты, когда видят тебя? - на лице у слизеринца расплылась глумливая улыбка. - Небось, счастливы, что полукровка, да ещё и не из семьи, занял их родовое гнездо? Гарри покраснел, но почти мгновенно справился с желанием дать Малфою в глаз. - Ну, ты это не я, - заметил он ровным тоном. - Поместье твоё по-праву. Так почему же ты избавился от картин? Неужели Малфои-старшие так допекли тебя наставлениями, что ты решил убрать всех сразу? - Представь себе, допекли, - теперь в голосе Драко звучало злое веселье. Он встал со стула и нетвёрдым шагом направился к камину. - Вот здесь, - он указал рукой на каминную полку, - висел мой прапрапрадед, Аселет Малфой. Он считал, что маглы - грязные, ничтожные существа, хуже домовых эльфов. Его любимым развлечением была охота на маглов. Он собирал гостей, таких же чистокровных волшебников из высшего общества, они выпускали несколько маглов в соседний лес и заставляли их бежать, прятаться. А затем загоняли их по одному, как животных. У Гарри от этой истории что-то нехорошо повернулось в животе. Заметив его гримасу, Малфой злорадно ухмыльнулся, явно довольный собой. - А в коридоре на первом этаже висел портрет моей четвероюродной тётушки, Доротеи. Она была известна тем, что время от времени принимала "ванны молодости" с хмелем, розмарином и кровью магловских девушек. Рецепт подробно описан в одной из книг, что конфисковало министерство. - Достаточно, я понял, - проговорил Гарри, безуспешно пытаясь скрыть отвращение в голосе. - Твои предки были больными на всю голову тёмными волшебниками. - Ну, не все они были тёмными волшебниками, - пожал плечами слизеринец, морщась от очередного глотка виски. - Моя прабабка, Элеонора, по материнской линии, работала в госпитале, в магловской деревне. Лечила и волшебников, и маглов тоже. - Что-то мне подсказывает, что её изображения среди портретов не было, - не удержавшись подколол Гарри. - Ну, разумеется, - фыркнул Драко. - Её имя убрали из родового дерева. Её и многих других, кто по мнению семейства портил благородную кровь Малфоев, - он повернулся и посмотрел на Гарри горящим взглядом. - Теперь ты понимаешь, Поттер, почему я убрал картины? По мнению моих предков, я такой же порченый товар, как и моя прабабка, Элеонора. И будь мой дед, Абраксас, или любой другой Малфой, живы, они бы тотчас выжгли моё имя из родового дерева, и меня не спасло бы даже то, что я последний оставшийся в живых Малфой. Гарри молчал, во все глаза глядя на слизеринца; тот слегка покачивался, держась одной рукой за каминную полку. На бледном заострённом лице застыла гримаса боли. Гарри стало неловко, словно он вторгся во что-то личное, увидел Малфоя обнаженным, но не физически, что ещё куда ни шло, а духовно. - Мне кажется, тебе уже хватит на сегодня, - негромко заметил Гарри, кивая в сторону початой бутылки, которая так и осталась стоять на столе. - Это не тебе решать, - отрезал слизеринец, опрокидывая в себя остатки виски и направляясь обратно к столу. Вдруг, второй раз за вечер, что-то громко хлопнуло, и маленькая серая сова появилась прямо из воздуха посреди столовой. Малфой от неожиданности налетел на стул и громко выругался. - Проклятые совы! - воскликнул он, потирая ушибленное колено. - Поттер, я не потерплю этого у себя в поместье, скажи своим поклонникам... - ХЛОП! - ещё одна сова, на этот раз коричневая, приземлилась прямо на стол и опрокинула бутылку с виски; янтарная жидкость ржавым пятном растеклась по скатерти. - Гоблин тебя побери! - ругаясь на чем свет стоит, слизеринец кинулся спасать остатки виски. Гарри с недоумением полез отвязывать письма. Кому это так срочно понадобилось пообщаться с ним? Первое письмо было от Фей Данбар. " Ты забыл в отделе ту странную штуку, на которую тебе приходят сообщения от маглов. Я забрала её с собой, на всякий случай. Не за что. Фей." Второе от неё же, только совсем короткое. "Он написал: сегодня, "Империал" в Сент-Хеленсе, сразу после полуночи, подвал". Гарри перечитал последнее письмо дважды. "Империал" - небольшой закрытый клуб в захолустье Ливерпуля; там работал его информатор по делу о наркотиках. И значит сегодня он ждёт встречи с Гарри, чтобы сообщить ему какую-то новую информацию. Гарри посмотрел на часы - без четверти одиннадцать, надо торопиться. - Малфой, мне нужно отлучиться ненадолго, - сказал он, комкая в руках оба письма. - Куда это? - спросил слизеринец, нетвёрдо стоя на ногах. - А как же моя, ик, охрана? Ты обещал Севу, что ни на шаг не будешь от меня, ик, отходить... Гарри глубоко вздохнул. Конечно, Малфой был прав, он обещал директору Хогвартса, что будет присматривать за слизеринцем, но Гарри надо было срочно встретиться с информатором, а как тащить с собой пьяного Малфоя, он не знал. - Вот как мы поступим, - сказал Гарри после недолгого молчания. - Ты сейчас выпьешь сонного зелья, что дал тебе Снегг, а я по быстрому... - Ну уж нет! - запротестовал Малфой. - Я сегодня весь день провёл в вонючем министерстве только потому, что ты, якобы, не должен оставлять меня одного. А сейчас ты хочешь просто свалить? Нет, Поттер, я пойду с тобой. - Да куда ты пойдешь со мной, ты ведь на ногах не стоишь! - вспылил Гарри. Малфой картинным жестом поправил и без того безупречную прическу. - Я могу приготовить отрезвляющий настой. Правда, тогда ты будешь должен мне бутылку огненного виски. Гарри закатил глаза к потолку. Ситуация складывалась сложная; нужно было как можно скорее попасть в Сент-Хеленс, и времени на споры с упертым слизеринцем не было. - Ну, хорошо, - сдался он наконец. - Как долго готовить это твоё зелье?***
В одном из подвалов поместья Малфой оборудовал себе лабораторию. Осмотрев ряды полок со склянками и коробочками, Гарри удивлённо присвистнул. - Мне всегда нравилось зельеварение, - пожал плечами Малфой, взмахом палочки зажигая лампы. Он порылся в одном из шкафчиков в углу и вернулся к столу, на котором было установлено несколько котлов разных размеров: от стандартного номер два, до совсем крошечного, не больше кастрюльки для яиц. Гарри завороженно наблюдал за тем, как слизеринец добавляет в маленький котёл по щепотке того и сего, шепча при этом какие-то слова на непонятном языке. Когда он открыл самую большую из принесённых им банок, в воздухе запахло кофейными зёрнами. - Это кофе? - удивлённо спросил Гарри, указывая на скуп с тёмно-коричневым порошком в руках у Малфоя. - А что тебя удивляет? - приподнял белесую бровь слизеринец, размешивая зелье. - Кофе обладает отличными отрезвляющими свойствами, а в сочетании с другими ингредиентами, даже мёртвого поднимет с постели. Он перелил тёмную жидкость в стакан и сразу, залпом, выпил половину. Гарри внимательно следил за ним - как бы не случилось чего плохого. Но Малфой, похоже, был в полном порядке. Он допил зелье, со стуком поставил стакан и, неожиданно, улыбнулся Гарри через стол. - Я сам изобрёл этот рецепт, - хвастливо заявил он облизывая губы. - Ну, всё, теперь можем идти, куда там тебе надо. - Нет, ещё не можем, - покачал головой Гарри, стараясь прогнать из головы образ довольно облизывающегося слизеринца. - Ты не можешь идти в таком виде, - он кивком указал на мантию волшебника. - Да и мне тоже следует переодеться. Встречаемся в холле, через десять минут. Надень что-то, в чём можно показаться в магловском баре. Ночной клуб "Империал" был разделён на несколько зон: бар, летняя терраса с танц-площадкой и подвал. О последнем знали лишь немногие; вход в подвал начинался в подсобке бара, и попасть туда можно было только по пригласительным, либо, являясь членом клуба. Гарри такие сложности не останавливали; одно лёгонькое заклятие Конфундус, и вот они с Малфоем уже внутри, рассматривают пары танцующих маглов в клубах сигаретного дыма. Гарри, как бы невзначай, скосил глаза на Малфоя и вынужден был признать, что смотрится он тут вполне органично. Даже, можно сказать, роскошно выглядит; разноцветный свет потолочных софитов красиво играл на его светлых волосах и бледной коже. Неизменно черный костюм и черная, в тон ему, водолазка подчеркивали его худобу, но делали её более изящной. Даже впалые скулы и острый подбородок казались Гарри менее отталкивающими, чем обычно. Сам Гарри надел тёмно-синий в клетку костюм, в котором был утром и массивные наручные часы, позаимствованные в магловском магазине и стоившие, по мнению Гарри, целое состояние. Под пиджак он надел футболку с v-образным вырезом. Гермиона говорила, что это придаёт его образу раскованности. - Держись всё время возле меня, - прокричал Гарри в самое ухо Малфою, стараясь перекрыть грохочущую музыку. - Ни во что не впутывайся и никуда не лезь, понял? В разговор не встревай, говори только "да" и "нет", если попросят назвать своё имя - соври, твоё имя слишком приметное. - Хорошо, - прокричал в ответ Малфой, обдав щёку Гарри своим дыханием. - Меня будут звать Рон Уизли. Гарри уставился на него, как на сумасшедшего, но слизеринец в ответ только ухмыльнулся, весело сверкнув глазами. Сквозь толпу Гарри удалось пробиться к бару, и тут он наконец увидел того, кого искал. Сбоку у стойки сидел молодой парень; на вид ему было не больше двадцати пяти, белокурые кудри падали ему на лицо в живописном беспорядке. Он сидел склонив голову над своим бокалом с маргаритой, рассеянно соскребая с краёв белые кристаллики соли. - Адам, - Гарри подошёл и положил руку ему на плечо. Парень вздрогнул и оторвался от своего напитка. Сперва показалось, что он испугался и даже съёжился от чужого прикосновения. Но увидев кто перед ним, мгновенно расслабился и бросился к Гарри на шею. - Наконец-то, - прошептал он ему на ухо, задев губами заросшую щетиной щеку. - Я уж думал, ты не придёшь. Гарри мягко высвободился из объятий и покосился на слизеринца; тот стоял рядом с непроницаемым лицом. - Пойдем туда, - Гарри указал рукой в сторону индивидуальных кабинок, разделённых портьерами, украшенными бархатными кисточками и дающими некое подобие уединения. Белокурый кивнул, и они все вместе устремились в сторону кабинок. По дороге Гарри украдкой вытащил из кармана волшебную палочку и заставил какую-то парочку спешно покинуть одну из кабинок. Зайдя внутрь, Гарри расположился на слегка потёртом кожаном диванчике и наложил заклинание Оглохни на соседнюю кабинку. Адам сел рядом с Гарри, а Малфой устроился напротив них, широко расставив ноги и приняв самую непринуждённую позу. - Адам, это мой друг, Рон Уизли, - сказал Гарри, испытывая при этом странное чувство, словно совершает какое-то кощунство. Белокурый смерил Малфоя неприязненным взглядом, но промолчал. - Мы работаем вместе, - зачем-то уточнил Гарри, испытывая ещё большую неловкость, теперь уже перед слизеринцем. В кабинку вошла официантка, и Малфой заказал всем напитки. - Не знал, что ты работаешь с напарником, - сказал Адам, снова покосившись в сторону слизеринца. - Можешь расслабиться, - с ухмылочкой заявил Малфой. - У меня жена, которая держит меня под каблуком и двое спиногрызов. Гарри метнул на слизеринца яростный взгляд, а затем обратился к Белокурому. - Адам, - сказал он успокаивающим тоном и взял его за руку. - Ты хотел мне что-то сообщить? Парень взглянул на него прозрачно-серыми глазами и закусил губу. - Говори спокойно, - подбодрил его Гарри. - Ты же знаешь, я смогу тебя защитить. В сизом дыме лицо юноши казалось размытым, тусклый свет настольной лампы углублял тени. Гарри на секунду представил, как он сам сейчас выглядит со стороны: одежда безупречна, но лицо уставшее, а под глазами тёмные круги. Последний отпуск был почти семь месяцев назад, но остатки загара всё ещё сохранились на его коже. Гарри совместил свой отпуск с работой. Он отправился в Колумбию, чтобы лично отобрать агента в местном Ministerio de Magia, который вернулся бы с ним в Британию, и помог расследовать дело с магловскими наркотиками. Именно этим делом Гарри занимался весь последний год, и только несколько месяцев назад удалось добиться некоторого прогресса. Его информаторы, в том числе и симпатяга-Адам, которого он сейчас так нежно держал за руку, помогли ему накрыть несколько складов с кокаином. Однако, главного преступника им пока так и не удалось поймать. Адам Браунинг работал барменом в "Краун Плаза" в Ливерпуле, а по выходным подрабатывал в "Империал". Благодаря полученным от него сведениям, Гарри удалось выйти на одного из управляющих преступным синдикатом. Останавливаясь в Ливерпуле, где, как подозревал Гарри, у них был мозговой центр, преступник всегда предпочитал отели сети "Краун Плаза". Месяц назад мракоборцам почти удалось поймать одного из негодяев, но их раскрыли, и теперь глава синдиката, кем бы он ни был, знал, что за ним гоняются отнюдь не маглы, а такие же волшебники, как и он сам. Гарри решил, что это обстоятельство заставит нарко-барона залечь на дно, и тут пришло сообщение от Браунинга. Адам долго не решался говорить, присутствие Малфоя явно его напрягало, и Гарри уже пожалел, что взял слизеринца с собой. Наконец явилась официантка с напитками, и Адам, основательно подкрепившись коктейлем, начал свой рассказ. - Моя смена кончилась в семь тридцать, а он как раз спустился в бар, - поведал юноша помешивая свой мартини оливкой, нанизанной на деревянную шпажку. - Я сделал вид, что хочу еще раз перетереть бокалы и услышал, как он и еще какой-то странный тип, говорят о сделке, которая должна состояться завтра вечером. - Что за сделка? - спросил Гарри, не спуская глаз с лица Адама и продолжая держать его за руку. Парень помотал головой, от чего его светлые кудри замерцали в отблесках декоративной настольной лампы. - Не знаю о чем там шла речь, они не обсуждали подробностей. Но место и время они назвали. Тот длинный, за которым ты просил следить, сказал, - юноша наморщил лоб, припоминая точные слова, сказанные преступниками. - Он сказал: "Надеюсь, все пройдет быстро? Нам ни к чему задерживаться в этом городе, мракобесы уже у нас на хвосте". От этих слов Малфой не удержался и громко фыркнул, попытавшись выдать это за кашель. Гарри бросил на него уничтожающий взгляд и ободрительно сжал запястье Адама. - Что было дальше, Адам, продолжай. - А тот второй, ответил, мол, всё будет гладко, и что встреча пройдет в "Танцующем гоблине", как и договаривались, ровно в восемь. Гарри не удержался и переглянулся с Малфоем. - Что это вообще за место такое, "Танцующий гоблин"? - нахмурил брови Браунинг. - Никогда о таком не слышал. Гарри вздохнул. - Это крошечный паб в Лондоне, не бери в голову, Адам, - сказал он, снова повернувшись к юноше. - Больше они ничего не сказали? Адам отрицательно покачал головой. - Ничего вразумительного. Затем пришёл мой сменщик, и я вынужден был уйти. Повисла пауза; музыка в зале теперь грохотала так, что шторка, которой они отгородились от танц-площадки, подрагивала в такт низкочастотным басам. Малфой сидел напротив Гарри и со скучающим видом потягивал Кубу Либре. Гарри второй раз за вечер вытащил волшебную палочку и повернулся к Адаму. - Адам, ты очень нам помог, - сказал Гарри, ласково коснувшись щеки юноши. А затем, направив на него волшебную палочку, прошептал. - Конфундо. Взгляд Браунинга на мгновение расфокусировался, Гарри спрятал палочку и поцеловал его в самые губы. Он не мог видеть выражение лица Малфоя, но был уверен - тот смотрит во все глаза. Конечно, можно было обойтись и без поцелуя, Гарри и сам не знал, почему так поступает. Он много лет хранил свою ориентацию в секрете от волшебного сообщества. В отличие от Малфоя, который спокойно признавал свою гомосексуальность, Гарри не мог позволить себе роскоши быть свободным. Возможно, (самому себе он так и объяснил этот поступок), он завидовал Малфою и его наплевательскому отношению к общественному мнению. Поцелуй распался, оставив после себя сладкое чувство, где-то пониже пупка. - До встречи, солнышко, рад был повидаться, - просюсюкал Гарри и поднялся на ноги. Адам по-прежнему остался сидеть со слегка ошалелым видом. - До свидания, милый, - растерянно пролепетал он в ответ. - Возьми свой стакан, - тихо сказал Гарри Малфою. - Я внушил ему, что тебя здесь не было. Они протолкались к стойке, и пока Гарри расплачивался за выпивку, Малфой приканчивал свой коктейль. - Нам не обязательно выходить на улицу, - заметил слизеринец, хватая Гарри за локоть. - Трансгрессируем из туалета? Но Гарри отрицательно покачал головой. - Тут повсюду камеры, - сказал он. - Кто-нибудь может заметить. - Ясно. Тогда идем на выход. Они поспешили выбраться из душного, переполненного подвала и с удовольствием вдохнули ночной воздух. Молчали всю дорогу, погрузившись каждый в свои мысли. Гарри размышлял о сделке, которая должна была состояться завтра в "Гоблине". Адам сказал, что никогда не слышал об этом баре, но он и не мог о нём слышать, ведь "Танцующий гоблин" был волшебным пабом, который находился в Лондоне. Это говорило о том, что те двое в отеле действительно были магами, а значит Гарри на верном пути. В холле поместья Малфой помедлил у двери, ведущей к лестнице на второй этаж. - Не хочешь пропустить по стаканчику? - неожиданно предложил он. - Кажется, ты задолжал мне кое-какие объяснения. Гарри хотел было огрызнуться, мол, он ничего не обязан объяснять. Но вдруг, неожиданно для самого себя согласился, и они вдвоём направились в гостиную.