ID работы: 9213970

Розмарин и гардения

Гет
NC-17
Заморожен
42
автор
._fantom_. бета
Размер:
113 страниц, 19 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
42 Нравится 103 Отзывы 7 В сборник Скачать

8. Книжная пыль

Настройки текста
Дабы выказать гостям уважение, граф распорядился встречать жрецов во дворе. Мэлори стояла у ворот замка вместе со своей семьёй. К главному входу, в клубах пыли, подъехала довольно скромная карета, в которой находились их гости. Молодая графиня была одета в бежевое платье, которое она надевала уже раза два на более важные приёмы. Кружевные и пышные рукава придавали девушке элегантности. Волосы, собранные в низкий пучок, из которой прихотливо выбивались несколько прядей, только украшали облик девушки. Госпожа Миллис была тоже одета по случаю в длинное синее платье из бархата, с рукавами воланами у самого запястья, очень ей шедшее. Волосы женщины были собраны в большую косу, которая формировала на голове корзинку. Графиня сама по себе выглядела моложе, чем она есть, а в таком одеянии её легко можно было принять за старшую сестру Мэлори. Граф успел прийти в себя за два дня от волнений и выглядел гораздо лучше. Отец семейства был одет, по мнению Мэлори, слишком официально. В длинный льняной кафтан чёрно-белого цвета, на груди которого вышит серебряной нитью их родовой герб. К остановившейся карете стремительно подлетела пара графских слуг. Они открыли дверцы и безмолвными изваяниями застыли по обе стороны. Первым из кареты вышел господин Хольс, опираясь при этом на свою обычную трость. Мэлори и Миллис присели в реверансах в знак приветствия. За стариком, щурясь на солнце после приятного полумрака кареты, вышел Дэзиар. — Поздравляю с прибытием, господа! — поприветствовал граф, с достоинством кланяясь и пожимая руку Верхнему Жрецу. — Надеюсь, вы не очень устали от этой утомительной дороги? — Что Вы, граф, мы ещё полны сил, — по-доброму усмехнулся господин Хольс, — ещё раз большое Вам спасибо за приглашение. — Не стоит, — кратко ответил Лот, показывая всем своим видом, что не хочет говорить на эту тему во дворе, — Познакомьтесь, это моя супруга — графиня Миллис, а это Мэлори — моя дочь, которую, впрочем, вы все уже знаете. Две графини ещё раз склонились перед гостями. Господин Хольс сделал несколько вполне заслуженных комплиментов супруге графа и заметил, что Мэлори очень похожа на мать. Дэзиар, похоже, чувствовал себя не совсем уютно. Молодая графиня не удивилась, если бы узнала, что это первая его подобная поездка. Граф Гульер тоже поприветствовал юношу, а потом они пошли в замок, где их уже ждал накрытый приватно на пять персон ужин. Мэлори знала, что оба жреца останутся в их замке на два дня, от чего внутри поселилось странное чувство. Руководить стройкой оставили других мастеров и кого-то из жрецов, так что торопиться было некуда. — У Вас прекрасный замок, замечательная старая Росальская* архитектура, господин Гульер, — восклицал старший жрец, с интересом осматриваясь по сторонам, пока они шли через двор и поднимались по широким ступеням, — настоящая крепость старой Империи, не лишённая своего изящества. Скажите, во время Смуты*, наверное, он выдержал много осад? Граф, лицо которого тронула улыбка, чуть склонил голову в ответ: «Да, последний раз замок пытались взять приступом войска герцога Марморта ещё при жизни моего деда, графа Тура. Впрочем, безрезультатно. После двух приступов, которые наши воины отбили, подоспела королевская армия и сняла осаду». Интерес старого жреца Мэлори был понятен. Отец как-то рассказывал им с матерью, что прежде чем надеть жреческую мантию, господин Хольс, человек одного из самых прославленных родов королевства, прошёл не одну войну. Тогда его спина ещё не была сгорбленной, а для ходьбы не требовалось опираться на трость. Впрочем, живости характера Амэди Хольс не потерял. Стоило им войти в залу, убранную для ужина, он довольно улыбнулся запахам графских блюд и, садясь за стол, авторитетно заявил, щурясь, словно довольный жизнью кот: «А яства выглядят очень аппетитно!» — Надеюсь, Вам и дальше понравится время, проведенное здесь, — поправляя рукав кафтана, ответил граф. Слуги, стоявшие за каждым креслом, услужливо отодвигали их, когда гости и хозяева рассаживались за столом. Молодой Дэзиар, садясь рядом со старшим жрецом, попытался придвинуть кресло сам и был явно сконфужен, когда кресло само, без его участия встало на место. Он оглянулся назад и поблагодарил графского лакея, но тот молча вышколенно склонился в поклоне перед гостем своего господина. Вящий Жрец с интересом окинул взглядом приборы на столе. Похоже, он находился в лёгком замешательстве, что Мэлори поняла по его сконфуженному лицу. Она прекрасно понимала, скорее всего, Дезиар в жизни не видел столько приборов, а уж тем более не понимал, для чего они. Вряд ли в храме пользовались для трапезы чем-то, кроме ножа, вилки и ложки. А вот господин Хольс вёл себя вполне расслабленно и непринужденно, то и дело начиная новую тему для разговора. Его же молодой подопечный за весь вечер почти не сказал ни слова. Мэлори, искоса поглядывая на него, не представляла, и как он мог спорить с её отцом? Вечер прошёл более спокойно, чем ожидала Мэлори. Господин Хольс и Лот беседовали на разные темы. Оказывается, у Амэди есть сын и дочь. Старшему сыну уже почти тридцать, а младшей дочери скоро исполняется пятнадцать. Семья связывала старого жреца с прежней жизнью королевского аристократа, но мирские заботы он оставил после того, как несколько лет назад его горячо любимая жена скончалась от болезни. Лот и Миллис с охотой поддержали разговор с ним о годах молодости. Ведь что может быть приятнее таких воспоминаний? Мэлори и Дэзиар не вступали в разговоры старших, из-за чего молчали большую часть времени, лишь время от времени односложно отвечали на какой-то вопрос. Молодой графине показалось, что Вящий Жрец то и дело на неё косится, но как только она поднимала взгляд, оказывалось, что он уже смотрел в другую сторону. Вскоре девушка пришла к решению, что ей это, скорее всего, почудилось. — Уууууу, это же знаменитый авистский* травяной чай! — закаркал старший жрец, как только им принесли чай и сладости. — Мой будущий зять привёз этот чай из одной из своих поездок. Он то и дело привозит разные подарки, сколько бы я ему не говорил, что это лишнее. Для дочери — сколько угодно, конечно, — спустя много времени, на Мэлори, которая медленно мешала серебряной ложкой чай, снова обратили внимания. — О, так Вы помолвлены, — воскликнул жрец и перевёл взгляд на графиню. — Стоило догадаться, что у такой хорошей девушки уже есть партия. Мэлори смущённо потупила взгляд. Она никогда не хвасталась тем, что помолвлена, да и не перед кем было. Для неё это было уже так привычно, ведь ей почти с самого рождения уготована судьба стать графиней Бруджальской. Хотя, некоторые подружки из её круга иногда говорили как завидуют ей, ведь Вайлар был одним из первых красавцев, богатым и очень перспективным в деле карьеры человеком. Лот начал рассказывать о том роде, с которым они собираются породниться. И снова внимание переключилось на её отца, чему девушка была вполне рада. Семья графа и жрецы провели ещё около часа за беседами, а потом разбрелись по своим комнатам. Две служанки провели гостей в выделенные для них комнаты.

***

Встав как всегда довольно рано, Мэлори привела себя в порядок и отпустила Коламину до обеда. Она планировала провести время в библиотеке. Поначалу девушка хотела прокатиться на Весне, но, увидев на безоблачном, голубом небе яркое солнце, она моментально передумала. К тому же, в графских конюшнях уже третий день было слишком людно. Граф, конюшни которого славившийся своими лошадьми даже за границей, давно уже поставлял их в королевскую армию. Основные табуны находились в полях обширных графских имений, но лучшие скакуны, предназначавшиеся для королевской гвардии, содержались именно при замковых конюшнях. Именно сейчас ремонтеры, офицеры, состоявшие в ведении инспектора ремонтов гвардейской кавалерии, отбирали лошадей для отправки в депо. Поставки скакунов в армию были одним из столпов благополучия рода Гульеров. Библиотека замка была большой. Конечно, её нельзя было сравнить с королевской или библиотекой какого-нибудь большого храма, но количество книг поистине удивляло. Большие полки, почти до потолка, заставляли задирать голову, а большие окна с роскошными занавесками радовали взгляд. У Мэлори был здесь свой маленький уголок с креслом и небольшим столиком, где она обычно проводила время за чтением. Многие книги, находившиеся в библиотеке, девушка-никстер уже читала. Особенно любила она книги по истории и всевозможные мифы, но и другие жанры вниманием Мэлори не обделяла. Взяв одну из новых книг с одной из нижних полок, легенду о ребёнке Банолита, девушка отправилась к своему уютному местечку. Она была не особо верующей, но иногда ей и вправду казалось, что кто-то извне наблюдает за ними, от чего такие книги было читать более интересно. Идя между книжных полок, девушка вдруг услышала шум, а потом чьё-то ворчание. В библиотеку не часто заходил кто-то помимо самой Мэлори. Пройдя за один из стеллажей, графиня увидела молодого жреца. Кого-кого, а именно его она не ожидала увидеть. Впервые Мэлори видела его не в жреческой мантии, а в одежде, делавшей его не отличимым от самого обыкновенного молодого дворянина: льняная рубаха с каким-то незамысловатым узором, штаны с ремнём из кожи, на бляшке которого, к удивлению девушки, красовался какой-то синий камень, высокие сапоги. Похоже, юноша искал какие-то книги и, доставая одну из них со стеллажа, умудрился уронить парочку на пол. Подойдя ближе и грациозно присев, графиня, наклонившись за одной из лежащих на полу книг, подняла её и протянула юноше. Тот обернулся и от неожиданности отпрянул от графини, прижавшись спиной к стеллажу. Мэлори не ожидала такой реакции: — Вы уронили, — спокойно ответила та, продолжая протягивать удерживаемую двумя руками тяжеленную книгу, пытаясь держать ещё и свою. Молодой жрец не сразу опомнился и, несколько раз удивлённо моргнув, взял книгу и поклонился. — Спасибо Вам, — взволновано произнёс он. — И здравствуйте. Простите, что без спроса зашёл сюда. Если хотите, я сейчас же отсюда уйду! — Нет-нет, что Вы, всё в порядке, — смущённо ответила Мэлори, поправляя белоснежные волосы под розовую диадему, которую она надела, чтобы распущенные волосы не лезли в глаза. — Просто будьте аккуратнее с книгами. — А, да, хорошо, я просто... — поднявшись, ответил он, видимо, захотев сказать что-то ещё, но запнулся, не сводя глаз с девушки. Мэлори показалось, может быть её платье где-то испачкалось или подвернулось, но оно было в порядке. Розовая ткань и небольшой прозрачный шлейф выглядели прекрасно. Она непонимающе посмотрела на жреца, который в упор рассматривал внешний вид графини, хлопая белыми ресницами. — Что-то не так? — неуверенно спросила Мэлори. Дэзиар будто бы очнулся и, вздрогнув, отвёл взгляд в другую сторону, понимая, что позволил себе много лишнего. — Простите, я не хотел быть столь невежлив, — начал оправдывать он, смущённо потерев затылок. — Вы очень хорошо выглядите сегодня. Как, впрочем, и всегда, ну, Вы… Ах, извините. Наверное, скоро юноша таким и запомнится: заикающимся и спущенным. По крайней мере, в глазах Мэлори. Она поджала губки и поняла, что молчание может затянуться. — Вы что-то определенное искали? — спросила она, имея ввиду книги, широким жестом обводя ряд стеллажей. — Я могла бы Вам помочь выбрать что-нибудь интересное. Я много книг отсюда прочла. — О, Вы очень любезны, госпожа, но я уже нашёл кое-что, — жрец показал обложку книги, которую до этого подняла Мэлори. «Бестиарий» — без затруднений прочла графиня. – Я давно слышал об этом творении благочестивого Жареса, теперь пойду к себе в комнату и почитаю. Или книги нельзя уносить? — Можно. Если Вы их вернёте, конечно, — усмехнулась девушка, ещё раз поправляя прядь волос. — Если хотите, можете составить мне компанию. У меня здесь свой уголок для чтения. На несколько мгновений юноша задумался. Наверное, он не был уверен, позволительно ли это, но ведь он не напрашивался, а его пригласили… — Почту за честь, госпожа, — искренне улыбнувшись, ответил он, кланяясь, вцепившись в книгу, которую от волнения перевернул и наугад открыл где-то посредине. Мэлори в ответ улыбнулась жрецу и кивнула, показывая, что нужно идти за ней. Её «тайный» уголок находился почти в конце библиотеки, куда обычно мало кто забредал. Уголок состоял из трёх кресел, небольшого столика и ковра. Подойдя к своему любимому креслу, она села и указала рукой на кресла рядом. — Садитесь, куда хотите, — Вящий Жрец ещё мгновение помялся и сел по правую руку от Мэлори. — Если желаете, я могу приказать подать чай. — Не стоит, — поспешно ответил он и тут же поинтересовался, — а что Вы читаете? — О, думаю Вы должны знать об этой книжке, — графиня показала обложку книги, где золотыми буквами было нарисовано название. — Или Вы не читаете легенды? Дэзиар прочёл и удивлённо вскинул брови, переводя взгляд то на Мэлори, то на книгу. На момент девушке показалось, что он даже покраснел. По правде говоря, щёки жреца и вправду немного порозовели. — Вы верите в Банолита? — смущённо спросил он. — Я? — удивлённо воскликнула она. Графиня не знала, как воспринимать этот вопрос, то ли как обычное любопытство, то ли как своеобразное оскорбление. — Что Вы, в кого-кого, но в Банолита я точно не верю. Мне просто интересны легенды о богах… Даже о непризнанных. Мэлори чувствовала некую оскорблённость. Она — аристократичная личность, им не позволено верить в нечто столь… Девушка не могла подобрать слов. Да и девушка даже представить не могла, как ему могут поклоняться. От одного представления становилось не по себе, даже немного мерзко. Дэзиар, похоже, заметил обиду девушки, которая, насупившись, уткнулась в книгу. — Я не хотел Вас обидеть или оскорбить, — сконфуженно начал он. — Просто немного странно, что Вы читаете подобное. Извините, если Вы посчитали мой вопрос не подобающим. Мэлори искоса посмотрела на жреца, который, похоже, искренне раскаивался в своём промахе. Долго злиться графиня Гульер не умела, тем более когда на неё смотрели подобным добрым взглядом. — Ладно, не будем об этом, — выдохнула она и снова уткнулась в книжку. Теперь наступила мирная тишина, которую время от времени нарушал шелест страниц. Мэлори полностью погрузилась в историю о сыне непризнанного бога. Сплошной текст иногда нарушала какая-нибудь маленькая картинка. Во всей книге было всего пару больших иллюстраций во всю страницу, но это нисколько не мешало приятному времяпрепровождению. Прочтя одну из глав, Мэлори глубоко задумалась, не решаясь начинать следующую главу. Она мимолётно взглянула на жреца, который сидел рядом и, не сдержавшись, тихонько фыркнув, усмехнулась. Выражения лица юноши было настолько серьёзное, что ему это просто не шло. Даже несмотря на смешок девушки, жрец не отвлекся от чтения. Всё же, девушка продолжила читать свой рассказ. Время медленно шло к обеду. Мэлори уже успела прочитать большую часть всего рассказа, ведь он был не таким уж и большим, когда услышала, как Дэзиар кладёт Бестиарий на столик. Она подняла вопросительный взгляд на юношу. — Вы уже дочитали? — удивлённо спросила она. — Что? Нет, что Вы, эту книжонку не за один день читают, даже не читают, а изучают, — улыбнулся он и снова сел в кресло. — Мне нужно было кое-что определённое узнать. Вы не против, если я найду ещё что-нибудь почитать? — Конечно, нет, — улыбнулась Мэлори. — Только вот уже совсем скоро обед, можем вернутся сюда после него. — Замечательно, я согласен, — воодушевился он. — Только, по правде говоря, здесь столько книг… Могли бы Вы мне помочь найти что-нибудь интересное? На миг Мэлори задумалась. А что могло бы понравиться этому молодому жрецу? Может быть какая-то художественная литература? Или, наоборот, что-то научное? Но тут графиню озарила чудесная идея. Она положила книгу себе на колени и задумчиво осмотрела полки книг. Это она делала скорее для поддержания атмосферы, ведь она уже прекрасно знала, что предложить жрецу. Мэлори с хитрой улыбкой посмотрела на Дэзиара. — Может быть, Вас заинтересуют книги по травологии? — чуть наклонив голову, спросила она. Реакция и вправду была стоящая. Дэзиар вскинул голову и задержал свой взгляд на Мэлори. Она прекрасно увидела как его глаза заблестели, а на лице появилась радостная улыбка, которая до этого не появлялась на его лице. Он смущённо отвёл глаза, не переставая сверкать улыбкой. Ответ был очевиден. Мэлори рассмеялась и прикрыла рот ладошкой. — Прости, — сквозь смех выдавила она, вытирая проступившие слёзы. Выдохнув, графиня снова подняла всё ещё смеющиеся глаза на юношу, и продолжила: — После обеда я обязательно помогу тебе что-нибудь выбрать. Сама того не заметив, девушка перешла на «Ты». Молодой жрец смущённо тупил глаза, то и дело бросая взгляды на юную графиню. Настроение у Мэлори неожиданно поднялось. Оставив свою книгу на столе, Мэлори встала с кресла, при этом поправляя платье. Дэзиар как по команде тоже поднялся и взял уже не нужный Бестиарий. Пройдя всё тем же путём, жрец вернул книгу на полку. Продолжая беседовать о книгах, девушка и юноша пошли в главную столовую.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.