Абсолют.

PG-13
В процессе
108
Размер:
планируется Макси, написано 282 страницы, 85 387 слов, 78 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
108 Нравится 26 Отзывы 36 В сборник

Глава 40.

Настройки
По рекомендации старосты, первокурсники-змейки пришли на урок пораньше и заняли столы в конце класса, из-за чего припозднившимся "грифам" достались места рядом с преподавателем. Тот появился весьма эпично, что называется "летящей походкой". Гордый разворот головы, летящие полы мантии. Не останавливаясь, он прошествовал прямо к кафедре, взял журнал и провел перекличку, находя взглядом и пристально разглядывая каждого. Ну а после произнес целую речь: — Вы здесь для того, чтобы изучить науку приготовления волшебных зелий и снадобий. Очень точную и тонкую науку. Глупое махание волшебной палочкой к этой науке не имеет никакого отношения, и потому многие из вас с трудом поверят, что мой предмет является важной составляющей магической науки.  Я не думаю, что вы в состоянии оценить красоту медленно кипящего котла, источающего тончайшие запахи, или мягкую силу жидкостей, которые пробираются по венам человека, околдовывая его разум, порабощая его чувства… могу научить вас, как разлить по флаконам известность, как сварить триумф, как заткнуть пробкой смерть. Но все это только при условии, что вы хоть чем-то отличаетесь от того стада болванов, которое обычно приходит на мои уроки. На последней фразе Гарри хихикнул, но тут же осёкся под строгим взглядом декана. — Я сказал что-то смешное мистер Дурсль? — поднял бровь зельевар. — О да, сэр. — не стушевался мальчик. — Меня очень впечатлила ваша последняя фраза о "стаде болванов". А поскольку мы — ваш факультет, на котором по определению болванов не бывает, то... Гарри помолчал, давая всем ученикам прочувствовать свою мысль. Среди слизеринцев тут и там слышались смешки, а "львята", по мере понимания, пунцовели, наливаясь злостью. Первым, как и ожидалось, не выдержал рыжий. — Да ты %;:%№ * — Минус двадцать баллов Гриффиндора, мистер Уизли. — не поворачивая головы сказал преподаватель. — Значит мистер Дурсль считает, что он не болван. Проверим. Что получится, если я смешаю измельченный корень асфоделя с настойкой полыни? — Зелье, сэр. Напиток Живой смерти. — Если я попрошу вас принести мне безоаровый камень, где вы будете его искать? — В аптеке, сэр. — Снейп продолжал буравить Гарри взглядом. — Ну, мне как-то трудно представить себя, режущим живую козу, чтобы вытащить его из желудка, поэтому буду искать его только в аптеке. Теперь хихикали уже все, представив себе эту картину. Зельевар оглядел класс, и под его тяжелым взглядом дети притихли. — Похвально, мистер Дурсль. И, конечно же вы знаете, для чего он нужен? — Он является практически универсальным противоядием. — пожал плечами мальчик. — Хорошо. В чем разница между волчьей отравой и клобуком монаха? — Не знаю, сэр. Они настолько похожи, что никакой разницы между ними нет. Ну, кроме названия конечно. — Опять шутки шутим. Что же, мистер Дурсль, пять баллов Слизерину за верные ответы и отработка сегодня в семь за неуместный юмор. — вновь взлетели полы мантии и преподаватель направился к своему столу. — Все открыли учебники, будем варить зелье. Задание на доске. Зельевар, не особо заморачиваясь, быстро разбил учеников на пары, в основном по принципу, кто с кем рядом сидит. Дурсль так и попал в пару с Малфоем, а Невиллу в напарники досталась Гермиона. Достав учебник, Гарри мимолетом бросил взгляд на доску и обомлел, он ведь помнил текст наизусть. Только он открыл рот, чтобы указать преподавателю на ошибку, как Драко тут же хлопнул его по губам. — Тише ты. Что-то заметил? — шепотом спросил он. — Там на доске ошибка. — так же тихо ответил Гарри. — Молодец, увидел. А если подумать? И тут до него дошло: Северус с его уровнем мастерства просто не мог допустить ошибку в рецепте простейшего зелья! Если выбирать указания, которым нужно следовать, то Гарри предпочтёт слушать учителя, а не школьный учебник. — Всё, работаем. — Малфой склонился над разделочной доской. — А... — А Невиллу с Гермионой я потом сообщу, после того, как отчитаю за невнимательность. Гарри огляделся. Все, кроме них, сосредоточенно уткнулись в учебник. Тогда и он начал делать вид, что поминутно сверяется с ним. Северус кружил по классу, как коршун, внимательно наблюдая за учениками, многих ругая за криворукость. Но их старания мимоходом похвалил. Ещё бы, все в строгом соответствии с написанным зельеваром, плюс сказывался опыт Гарри в кулинарии, да и Драко явно не впервые держал в руках разделочный нож. А уж когда они добавили рогатых слизняков, обработав их так, как написано на доске, зельевар и вовсе привлек к ним внимание всего класса. Как раз в этот момент котел Рона с напарником и решил расплавиться, предварительно плюнув зельем в лицо обоим отвлекшимся мальчикам. Остальные сообразили отбежать подальше и не пострадали, когда ядовитая субстанция разлилась по полу. — Идиоты! — рявкнул на них профессор. — Вы что, добавили в зелье иглы дикобраза, прежде чем сняли с огня?       Мальчишки ничего не смогли ответить, только морщась от боли. Северус повернулся к ближайшей паре гриффиндорцев: — Отведите их в больничное крыло...**

***

Час спустя довольные друзья, сдав идеально сваренное зелье, направились в своё общежитие вместе со всем курсом, чтобы переодеться перед обедом. Драко предвкушал, как он отчитает Грейнджер и Лонгботтома, но его мечте не суждено было сбыться, в гостиной их поджидал староста: — Ну что, первачки, нахватали штрафных баллов от декана? Колитесь, никто на доску не смотрел, все только в учебник пялились? Драко и Гарри, почуяв куда ветер дует, отошли в сторонку и любовались недоуменными лицами однокурсников, так сказать, из первых рядов. Ожидаемо, первой не выдержала Гермиона: — А что там на доске должно было быть? Разве не то же, что в учебнике? — Дурсль, Малфой, я гляжу вы поняли в чём подвох? — повернулся к ним Терри. — Разъясните девушке, будьте любезны. — Нет, Грейнджер, на доске рецепт приготовления зелья выглядел иначе, чем в учебнике. — любезно пояснил Драко и замолчал, ожидая дальнейшей реакции. — Но... но... Но это не правильно! В конце концов мы же учимся по учебнику! — Ты учишься у учебника или у преподавателя? — не выдержал Гарри. — О, зришь в корень! — староста поднял вверх палец. — выходит из всего вашего курса тест декана на "болванизм" прошло только двое. Дурсль, Малфой, кто из вас заметил несоответствие? — Оба. — сказали мальчишки хором, а Гарри добавил: — только я подумал, что у профессора на доске ошибка в рецепте. Старшие расхохотались, потом абсурд ситуации дошел и до первокурсников. В этот момент в гостиную и вошел декан. — По какому поводу веселье? Староста, отчёт! Хиггс, заикаясь от смеха и тыча пальцем в Гарри, объяснил профессору причину всеобщего хохота. Снейп только улыбнулся: — Молодцы, ребята. Каждому по десять баллов для Слизерина. Дурсль, вечером отработка, не забывайте.

***

После плотного обеда и недолгих посиделок гостиной, где Гарри и Гермиона по настоянию Малфоя учили наизусть присланную его отцом огромную "Генеалогию семей волшебников магической Британии", ребята, как и было договорено, отправились к Хагриду. Как изящно выразился Драко: "Дабы провети опрос на предмет установления его опасности и изыскания способов её ликвидировать, буде возникнет такая необходимость". Ровно без пяти три они стояли у хижины лесника, дожидаясь пока блондин старательно отчистит со своих ботинок что-то липкое, но при этом невидимое. Когда Драко наконец остался доволен чистотой обуви, Гарри вздохнул и решительно постучался. — УАВ! — гулким басом ответили на стук, внутри что то тяжелое ударило в дверь и отчаянно заскребло по ней когтями. Ребята было отпрыгнули в испуге, собираясь бежать, подумав, что лесника съело неведомое чудовище и теперь пытается добраться до них, но тут из-за двери раздался вполне себе человеческий голос: — Назад, Клык, назад! — в проеме появилась заспанная физиономия Хагрида, который удерживал на поводке аномально большого, чёрного пса. — А, это вы. А я тут уснул маленько. Проходите, чаю будете? — Нет, пожалуй, мы недавно пообедали. — отказался за всех Драко, первым перешагнув порог. — Ну а я выпью кружечку с вашего позволения, мистер Малфой. Располагайтесь, чувствуйте себя как дома. — добродушно предложил великан. Драко кивнул, мысленно отметив для себя, что не смотря на внешнюю неуклюжесть и простоватость, лесник сегодня выражается довольно грамотно. Ребята расположились вокруг стола на отполированных пеньках, заменявших стулья и прикрытых шкурами, и принялись оглядываться по сторонам, пока Хагрид хлопотал с чайником у огромного очага. Гарри вдохнул запах трав и копченостей, огляделся вокруг, отметив, что комната в хижине только одна и оценив гигантскую кровать хозяина, и понял, что здесь ему нравится. А ещё подумал, что зря Драко отказался от чая. Когда же Хагрид добавил в закипевший чайник заварку и по помещению распространился её аромат, не выдержал. — Эмм, Хагрид, а можно мне все-таки небольшую кружечку. — Ну вот, другое дело! — просиял великан, поставив на стол, застеленный старыми газетами, чайник, две больших кружки и тарелку с кексами. — Маленьких у меня нет, но ничего, налью тебе поменьше. А кто твои друзья Гарри? — О, простите. — смутился мальчик, вскочив на ноги. — Это Драко Малфой, наследник рода Малфой. Блондин встал и церемонно поклонился, Хагрид благосклонно кивнул в ответ всем телом. Один за другим Гарри представил всех. — Надо же, у меня в гостях два наследника древних родов, сильнейшая маглорожденная ведьма из поступивших в этом году и сам Мальчик-Который выжил. Никогда ещё стены этой хижины не принимали столь изысканное общество. — лукаво прищурился хозяин. — Простите. — не выдержал Малфой. — вы же явно умнее, чем стараетесь казаться, зачем вам прикидываться идиотом? Хагрид помолчал, взбалтывая чай, затем отпил глоток, отставил кружку и пристально уставился на Драко. — Заметил значит. А что ещё ты увидел необычного? — Трудно было не заметить. Ваш изысканный лексикон совершенно не сочетается с неотесанным поведением. Вы же сейчас специально начали нормально разговаривать? — лесник удовлетворенно прикрыл глаза и откинулся на стену, поглаживая бороду. — Кроме того, у вас на полках стоят редчайшие ингредиенты для зельеварения, так вот сходу я могу распознать кровь, рога и молоко единорога, паутину и яд акромантула. А пустые фиалы, стоящие рядом, действительно ли они пусты? Или там ингредиенты, полученные у фестралов? И не в их ли навоз я вляпался у вашей хижины? — Растения по комнате развешаны тоже не простые. — подал реплику из своего угла Невилл. — Благодарю вас, наследник Лонгботтом. — Углядел таки! — умилился Хагрид. — Вот что значит потомственный герболог, распознал растения даже в таком виде. Невилл смутился от похвалы, а блондин и не думал останавливаться: — Получается, что вы весьма богаты, мистер Хагрид, но тщательно это скрываете. И ещё, для всех — вы человек директора. И в связи с этим у меня два вопроса: от кого вы прячетесь и что вам нужно от Гарри?
Примечания:
108 Нравится 26 Отзывы 36 В сборник
Отзывы (1)