ID работы: 9215761

Не посоветуете репетитора для моего племянника?

Слэш
R
Завершён
425
автор
Размер:
98 страниц, 17 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
425 Нравится 54 Отзывы 115 В сборник Скачать

Глава 3. Всего доброго, господин Вор.

Настройки текста
Фили хмурит светлые брови и внимательно вчитывается в текст о Первой Мировой войне. Около него сидит Кили, болтая ногами и что-то рисуя, время от времени комментируя себе под нос, но не мешая брату. В последнее время Фили и Бильбо стали очень хорошо ладить друг с другом. Молодой преподаватель стал более раскрепощённо говорить с юношей, не боясь его задеть неосторожным словом, более воодушевлённо рассказывать не только о сражениях, но и о торговых договорах, проводимых реформах и их значении для Великобритании. Фили же стал менее ершистым и более внимательным, но исправлять своё упрямство и прекращать игры с братом он не спешил. Увы, упрямство у его семьи в крови, а Кили он просто не может бросить одного. Как же можно проигнорировать, когда мальчишка смотрит своими карими глазами и заглядывает в лицо брату так преданно, надеясь на совместный досуг? Вот и Фили думает, что никак. По лестнице слышатся тяжёлые шаги, и в дверь комнаты тихонько стучатся. - Проходи, дядя! – не отрываясь от книжки, говорит Фили. В комнату заходит Торин, смотря на племянников полными любви и щемящей нежности глазами цвета холодной горной реки. Мужчина садится на криво застеленную кровать старшего племянника и кладёт ладони на колени. Кили, закончив яркий рисунок, слезает с табуретки и бежит к Торину. - Лови меня, дядя! – звонко кричит Кили и прыгает в распахнутые объятья родного дядюшки. Мальчишка звонко смеётся, обнимая Торина за шею, и утыкается в его колючую от бороды щёку. – Ты колючий, как ёжик! А ты знал, что ежам нельзя давать молоко, и что они едят жуков! Кили щебечет обо всём, что он успел прочитать. Старший брат выглядывает из-за учебника по истории, лукаво улыбается дяде и братику, и снова утыкается в страницы. Торин слушает младшего племянника внимательно, запоминая размеры ёжиков, их предпочтения в еде и время спячки. Потрепав мальчика по чёрным волосам, Торин встаёт с кровати и подходит к старшему племяннику, шепнув Кили: «Я сейчас кое-что решу, и ты мне дорасскажешь, ладно?» - Фили, я бы хотел поговорить с тобой, - тихо, но пронизывающе говорит Торин. Именно его холодная интонация заставляет подростка поднять голову от книги. - Да, - учтиво отвечает Фили. - Это насчёт твоего репетитора. Не нравится он мне. Уж слишком молод, чтобы научить тебя чему-то. Да и в целом он не внушает мне доверия, - хмуро говорит мистер Оукеншилд. – Зря я Митрандира послушал. - Дядя, - зовёт его Фили, улыбаясь глазами. – Всё хорошо. Мне нравится, как ведёт урок Бильбо, а то что он молодой, то это же хорошо! Он всё видит по-другому. У него пока нет стереотипов об исторических моментах. Да и к тому же, он не проявил себя как плохой учитель. - И всё же, будь с ним аккуратнее. - Ладно, - легко соглашается Фили и снова утыкается в книжку. *** Тяжёлая сумка, набитая книгами, неприятно оттягивает плечо. Ещё больше дискомфорта добавляют холодный ветер, бьющий по лицу и то, что мистер Бэггинс безбожно опаздывает. Вообще Бильбо по своей натуре пунктуален, но сегодня будто весь мир против него ополчился! С утра его новые штаны обрызгала мимо проезжающая машина, когда историк стоял на светофоре. Позже в университете он не сдержался и начал препираться с каким-то особо дерзким студентом. В итоге им обоим прилетело от декана. А сейчас Бильбо несётся через второй квартал во всю прыть, потому что автобус решил сломаться именно сейчас, за два квартала до особняка из серого кирпича. Добежав до знакомого кованого забора, Бильбо устало опирается на витиеватую решётку и тяжело дышит. «Нет, спорт – это не моё. Какой ужас… Фух…» - Что же Вы опаздываете, мистер Бэггинс? – слышится глубокий и насмешливый голос. Повернув голову Бильбо видит хозяина дома с лопатой. Торин выкопал ямку, а рядом на земле лежат молодые деревца, корни которых завёрнуты в мокрый мешок с землёй. - К сожалению, автобусы не спрашивают своих пассажиров, когда им ломаться, - отвечает Бильбо. Торин только хмыкает и возвращается к посадке деревьев. Выпрямившись и отдышавшись, студент звонит в домофон и, услышав бодрый голос Фили и тихое пищание открывшейся двери, заходит во двор. Дом Оукеншилдов встречает студента запахом чего-то вкусного, и Бильбо устало садится на пуфик в углу коридора и еле шевелящимися от холода пальцами развязывает шнурки. Сняв обувь и взвалив на себя тяжеленную сумку, студент идёт к лестнице. Проходя мимо добротного комода из красного дерева, на котором лежат красивые швейцарские часы, строгие, но не скрывающие своей высокой цены, преподаватель чуть замедляет шаг. «Наверное, это часы Торина», - проносится в голове Бильбо, и молодой мужчина поднимается по лестнице. - Здрасьте, мистер Бэггинс! Давайте Вам помогу, а то Вы сейчас пополам сломаетесь! – Фили выбегает навстречу и снимает с плеча Бильбо сумку. – Нифига она тяжеленная! Вы там булыжники таскаете, что ли? - Спасибо за помощь, Фили. Спортсмен из меня так себе. И ты не угадал. Там просто книги, и я нашёл очень интересный экземпляр о Гражданской войне 1135-1154 годов. - Здорово! Потом дадите почитать? - Так это я тебе и принёс. Их голоса становятся всё более глухими и скоро их почти не слышно. Выйдя из кухни и проходя мимо резного комода, Кили замечает дядины часы, которые ему всегда безумно нравились. Протянув руку, он берёт их, ощущая на ладони ощутимый вес, и подносит к уху, слушая тихую работу шестерёнок. Поразмышляв, что дяде Торину они пока ни к чему, потому что он садит вишню в саду, Кили уходит с ними в свою комнату, не в силах сдержать договорённость, заключённую с дядей. *** Закончив с посадкой деревьев только через два с половиной часа, Торин снимает садовые перчатки и грязные ботинки, утирает капельки пота со лба и идёт в дом. Он ни за что не признается, но работа в буйном саду его покойной сестры, за которым он приглядывает и который так любила Дис, странно успокаивает его, давая отдохнуть от бизнеса. Зайдя в тёплый дом, он снимает старое пальто и, поёжившись, идёт на кухню, чтобы попить воды. По привычке, идя мимо деревянного комода, он протягивает руку, но не находит оставленных на нём часов. Нахмурив брови, он обходит низкий шкаф, заглянув за ним и под него, но не найдя дорогих часов. «Вот чёрт! Не нужно было оставлять драгоценные вещи на виду! Мало ли, что может случиться…», - и догадка пронзает Торина. – «Может их взял этот студентишка?» Услышав топот на верху и бодрое филино: «Да, они поступили ужасно глупо!», Торин поднимается на второй этаж. Как раз из комнаты выходят Бильбо и Фили, увлечённо разговаривая. Сложив руки на груди, Торин сдерживается, чтобы не уволочь молодого учителя за шкирку к комоду и расспросить. - Как прошёл урок? – уж слишком добродушно интересуется Торин, хотя в его серо-голубых глазах всё же плещется недоверие. - Очень неплохо, мистер Оукеншилд. Фили делает большие успехи! Можете не волноваться, он получит высокий балл, - воодушевлённо говорит Бильбо, не заметив странного поведения хозяина дома. - Что-то случилось, дядя? – волнуясь за своего опекуна, спрашивает Фили. - Да, всё в полном порядке. И я рад, что у тебя видимые успехи, - уже более искренне говорит Торин и даже улыбается. Бильбо впервые видит, чтобы этот хмурый и серьёзный мужчина хоть раз смотрел с такой гордостью и радостью. Но его взгляд тут же меняется на холодный, и Торин уже обращается к Бильбо. - Мистер Бэггинс, Вы не видели на комоде в коридоре часы? – напрямую интересуется Торин. Если этот кудрявый мальчишка – вор, то ему придётся ещё раз за этот день пробежаться, хотя… Это ему не поможет. - Ну да, - неуверенно отвечает Бильбо. – А что с ними? - А то, мистер Бэггинс, что они исчезли. Студент хмурит тёмные брови и смотрит прямо на высокого мужчину с короткими вьющимися волосами, в которых поблёскивает благородная седина. Не считая сурового и крайне холодного характера, Бильбо даже назвал бы мистера Оукеншилда привлекательным. Но молодому преподавателю сейчас явно не до любований. - Подождите, Вы… Вы думаете, что это я их украл? – неверяще спрашивает Бильбо. - Прошу прощения, но у меня нет больше подозреваемых. Племянники берут такие дорогие вещи только с моего разрешения, я же самолично оставил их на комоде, а Вы - студент, который нуждается в деньгах. Чем не мотив для кражи? – сердито смотрит Торин, прожигая опешившего Бильбо взглядом. - Но ведь я не вор! Я в жизни ничего не крал! Да, я нуждаюсь в деньгах, но я бы не пошёл на такую подлость! – Бильбо ещё держит себя в руках, храбрится, хотя становится не по себе от этой ситуации. - Дядя, - вмешивается молчащий до этого момента Фили. – Я не думаю, что мистер Бэггинс мог совершить такой мерзкий поступок. Давай спокойно разберёмся. Может они упали за комод? - Я уже смотрел там, Фили. Их нет ни на комоде, ни под ним, ни за ним. Бильбо стоит, нервно поправляя лямку сумки, хмурит брови и смотрит под ноги, соображая, кто мог его так подставить? - В общем, мистер Бэггинс, я вынужден распрощаться с Вами, - раздаётся холодный голос мужчины. Бильбо поднимает голову и видит плохо скрываемую злобу в глазах Торина. – Уходите. - Но ведь я… - Бильбо замолкает, понимая, что дядя Фили не собирается его слушать. Для него он жалкий вор, а не учитель. Сжав зубы, студент чуть кивает и спускается по лестнице на первый этаж. - Дядя, так нельзя! Нужно ведь разобраться… - начинает Фили, но сердитый голос Торина его перебивает: - Не вмешивайся, Фили, - и мужчина спускается следом за историком. Дойдя до вешалки, Бильбо снимает с крючка пальто, берёт свои ботинки и надевает их. Шнурки он просто прячет во внутрь, желая как можно быстрее уйти из этого дома. Торин останавливается неподалёку от него и опирается плечом о стену, сложив руки на груди. - Если Вы в течении двух дней не вернёте то, что украли, то потом я буду говорить с Вами по-другому, - угрожающе говорит мистер Оукеншилд. - Почему бы Вам сразу не вызвать полицию? Зачем тянуть? – спрашивает расстроенный Бильбо, не понимая этой несправедливости. - Потому что, мистер Бэггинс, мой племянник привязался к Вам и просит дать Вам шанс, - отрезает Торин. Вдруг входная дверь распахивается и на порог дома вваливаются смеющиеся Балин и другой мужчина. Он выше старика, шире в плечах, да и лыс. На бритой голове и на руках у него причудливые узоры-татуировки. - Здравствуй, дружище! А мы тут решили заскочить к тебе, – басит высокий мужчина и, всколь посмотрев на Бильбо, проходит дальше, протягивая широкую ладонь хозяину дома. - Здравствуй, Торин. Добрый вечер, мистер Бэггинс, - добродушно здоровается мистер Фундин. – Вы уже уходите? - Да. Я уже позанимался с Фили. Всего доброго, - Бильбо выдавливает из себя улыбку и скрывается в полумраке осеннего вечера, в сильном ветре и серых облаках, что затянули небо. Торин провожает преподавателя тяжёлым взглядом.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.